1 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
יְחִזְקִיָּהוּ
Hiskia
jechióeqiaho
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וִיהוּדָה
och Juda
vi'jhodah
אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
וּמְנַשֶּׁה
och Manasse
o'menashe
לְבֵית
till hus -
le'veit-
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Hiskia sände ut bud till hela Israel och Juda och skrev också brev till Efraim och Manasse att de skulle komma till Herrens hus i Jerusalem för att fira Herrens, Israels Guds, påsk.
2 וַיִּוָּעַץ
och ge råd
va'jioaató
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְשָׂרָיו
och prins hans
ve'saraj'v
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַקָּהָל
församling
ha'qahal
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
בַּחֹדֶשׁ
i månad
ba'chódesh
Kungen och hans furstar och hela församlingen i Jerusalem enades om att hålla påskhögtiden i 2:a månaden.
3 לַעֲשֹׂתוֹ
till göra honom
la'asót'vó
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
הִתְקַדְּשׁוּ
helga
hiteqadesho
לְמַדַּי
till vad nog
le'ma'daj
וְהָעָם
och folk
ve'ha'am
נֶאֶסְפוּ
samla in
neesefo
לִירוּשָׁלִָם
till Jerusalem
li'jroshalaim
De kunde nämligen inte fira den genast, eftersom prästerna ännu inte hade helgat sig i tillräckligt antal och folket inte var samlat i Jerusalem.
4 וַיִּישַׁר
och behaga
va'jishar
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וּבְעֵינֵי
och i öga
o've'einei
הַקָּהָל
församling
ha'qahal
Därför tycktes det kungen och hela församlingen rätt att göra på det sättet.
5 וַיַּעֲמִידוּ
och stå upprätt
va'jaamido
לְהַעֲבִיר
till passera
le'haavir
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִבְּאֵר
från Beer-Sheva -
mi'beer-
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
כַּכָּתוּב
som skriva
ka'katov
Och de beslöt att ropa ut i hela Israel, från Beer-Sheva ända till Dan, att man skulle komma och fira Herrens, Israels Guds, påsk i Jerusalem. De flesta hade nämligen inte firat den så som det var föreskrivet.
6 וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
הָרָצִים
springa
ha'ratóim
בָּאִגְּרוֹת
i brev
ba'igervót
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְשָׂרָיו
och prins hans
ve'saraj'v
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וִיהוּדָה
och Juda
vi'jhodah
וּכְמִצְוַת
och som budord
o'khe'mitóevat
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אַבְרָהָם
Abraham
averaham
וְיִשְׂרָאֵל
och Israel
ve'jiserael
וְיָשֹׁב
och återvända
ve'jashóv
הַפְּלֵיטָה
flykt
ha'peleitah
הַנִּשְׁאֶרֶת
bli kvar
ha'nisheeret
מִכַּף
från handflata
mi'kaf
Ilbuden gav sig av med breven från kungen och hans furstar, och de drog genom hela Israel och Juda enligt kungens befallning. De sa: "Ni Israels barn, vänd om till Herren, Abrahams, Isaks och Israels Gud. Då ska han vända om till den rest av er som har räddats från de assyriska kungarnas hand.
7 כַּאֲבוֹתֵיכֶם
som fader din
ka'avvótei'khem
וְכַאֲחֵיכֶם
och som bror din
ve'kha'achei'khem
מָעֲלוּ
vara trolös
maalo
אֲבוֹתֵיהֶם
fader deras
avvótei'hem
וַיִּתְּנֵם
och ge dem
va'jitene'm
לְשַׁמָּה
till ödeläggelse
le'shamah
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Och var inte som era fäder och bröder, som var trolösa mot Herren, sina fäders Gud, så att han utlämnade dem åt ödeläggelse, som ni själva har sett.
8 תַּקְשׁוּ
förhärda
taqesho
עָרְפְּכֶם
nacke din
arepe'khem
כַּאֲבוֹתֵיכֶם
som fader din
ka'avvótei'khem
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
לְמִקְדָּשׁוֹ
till helgedom hans
le'miqedash'vó
הִקְדִּישׁ
helga
hiqedish
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
וְעִבְדוּ
och tjäna
ve'ivedo
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
וְיָשֹׁב
och återvända
ve'jashóv
חֲרוֹן
glödande vrede
charvón
Var alltså nu inte hårdnackade som era fäder, utan räck Herren er hand och kom till hans helgedom som han har helgat för evig tid, och tjäna Herren er Gud, så ska hans brinnande vrede vändas från er.
9 בְשׁוּבְכֶם
i återvända du
ve'shove'khem
אֲחֵיכֶם
bror din
achei'khem
וּבְנֵיכֶם
och söner din
o'venei'khem
לְרַחֲמִים
till nåd
le'rachamim
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
שׁוֹבֵיהֶם
tillfångata dem
shvóvei'hem
וְלָשׁוּב
och till återvända
ve'la'shov
לָאָרֶץ
till land
la'aretó
וְרַחוּם
och barmhärtig
ve'rachom
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
תָּשׁוּבוּ
återvända
tashovo
אֵלָיו
till honom
elaj'v'f
För om ni vänder om till Herren ska era bröder och era barn finna barmhärtighet hos dem som håller dem fångna, så att de får vända tillbaka till detta land. Herren er Gud, är nådig och barmhärtig, och han ska inte vända sitt ansikte från er när ni vänder om till honom."
10 וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
הָרָצִים
springa
ha'ratóim
בְּאֶרֶץ
i land -
be'eretó-
אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
וּמְנַשֶּׁה
och Manasse
o'menashe
וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
מַשְׂחִיקִים
skratta
masechiqim
וּמַלְעִגִים
och håna
o'maleigim
Ilbuden for från stad till stad i Efraims och Manasses land och ända till Sebulon. Men man skrattade åt dem och hånade dem.
11 אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
מֵאָשֵׁר
från Asher
me'asher
וּמְנַשֶּׁה
och Manasse
o'menashe
וּמִזְּבֻלוּן
och från Sebulon
o'mi'óevulon
נִכְנְעוּ
ödmjuka sig
nikheneo
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
לִירוּשָׁלִָם
till Jerusalem
li'jroshalaim
Men det fanns några i Asher, Manasse och Sebulon som ödmjukade sig och kom till Jerusalem.
12 בִּיהוּדָה
i Juda
bi'jhodah
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְהַשָּׂרִים
och prins
ve'ha'sarim
Också i Juda verkade Guds hand, så att han gav dem alla ett enigt hjärta till att göra vad kungen och furstarna hade befallt i kraft av Herrens ord.
13 וַיֵּאָסְפוּ
och samla in
va'jeasefo
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
הַמַּצּוֹת
osyrat bröd
ha'matóvót
בַּחֹדֶשׁ
i månad
ba'chódesh
Mycket folk, en stor församling, kom samman i Jerusalem för att fira det osyrade brödets högtid i 2:a månaden.
14 וַיָּקֻמוּ
och stå upp
va'jaqumo
וַיָּסִירוּ
och vika av
va'jasiro
הַמִּזְבְּחוֹת
altare
ha'mióebechvót
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
הַמְקַטְּרוֹת
rökelsealtare
ha'meqatervót
וַיַּשְׁלִיכוּ
och kasta
va'jashelikho
לְנַחַל
till bäckravin
le'nachal
De stod upp och röjde bort de altaren som fanns i Jerusalem. De tog också bort alla rökelsealtaren och kastade dem i Kidrons dal.
15 וַיִּשְׁחֲטוּ
och slakta
va'jishechato
בְּאַרְבָּעָה
i fyra
be'arebaah
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
וְהַכֹּהֲנִים
och präst
ve'ha'kóhanim
וְהַלְוִיִּם
och levit
ve'ha'leviim
נִכְלְמוּ
förödmjuka
nikhelemo
וַיִּתְקַדְּשׁוּ
och helga
va'jiteqadesho
וַיָּבִיאוּ
och komma
va'javio
Och på 14:e dagen i 2:a månaden slaktade de påskalammet. Prästerna och leviterna, som nu skämdes och därför hade helgat sig, förde vid högtiden fram brännoffer till Herrens hus.
16 וַיַּעַמְדוּ
och stå upprätt
va'jaamedo
עָמְדָם
plats deras
ameda'm
כְּמִשְׁפָּטָם
som rättvisa deras
ke'mishepata'm
כְּתוֹרַת
som Torah
ke'tvórat
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
הַלְוִיִּם
levit
ha'leviim
De inställde sig till tjänstgöring på sina platser, så som det var föreskrivet för dem i gudsmannen Moses undervisning. Prästerna stänkte med blodet, som de hade tagit emot av leviterna.
17 בַּקָּהָל
i församling
ba'qahal
הִתְקַדָּשׁוּ
helga
hiteqadasho
וְהַלְוִיִּם
och levit
ve'ha'leviim
שְׁחִיטַת
slakt
shechitat
הַפְּסָחִים
påsk
ha'pesachim
לְהַקְדִּישׁ
till helga
le'haqedish
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Det fanns nämligen många i församlingen som inte hade helgat sig. Därför måste leviterna slakta påskalammen för alla som inte var rena så att de kunde helga dem åt Herren.
18 מֵאֶפְרַיִם
från Efraim
me'eferajim
וּמְנַשֶּׁה
och Manasse
o'menashe
יִשָּׂשכָר
Isaskar
jisashkhar
וּזְבֻלוּן
och Sebulon
o'óevulon
כַכָּתוּב
som skriva
kha'katov
יְחִזְקִיָּהוּ
Hiskia
jechióeqiaho
Det var en stor del av folket, många från Efraim och Manasse, Isaskar och Sebulon, som inte hade renat sig utan åt påskalammet på annat sätt än som var föreskrivet. Men Hiskia hade bett för dem och sagt: "Må Herren, den gode, förlåta var och en
19 לְבָבוֹ
hjärta hans
levav'vó
לִדְרוֹשׁ
till söka
li'dervósh
אֲבוֹתָיו
fader hans
avvótaj'v
כְּטָהֳרַת
som rening
ke'tahórat
הַקֹּדֶשׁ
helig
ha'qódesh's
som har vänt sitt hjärta till att söka Herren Gud, sina fäders Gud, även om han inte är ren efter helgedomens ordning."
20 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
יְחִזְקִיָּהוּ
Hiskia
jechióeqiaho
וַיִּרְפָּא
och bota
va'jirepa
Och Herren hörde Hiskia och helade folket.
21 וַיַּעֲשׂוּ
och göra
va'jaaso
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַנִּמְצְאִים
hitta
ha'nimetóeim
בִּירוּשָׁלִַם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
הַמַּצּוֹת
osyrat bröd
ha'matóvót
בְּשִׂמְחָה
i glädje
be'simechah
וּמְהַלְלִים
och berömma
o'mehalelim
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
הַלְוִיִּם
levit
ha'leviim
וְהַכֹּהֲנִים
och präst
ve'ha'kóhanim
בִּכְלֵי
i redskap -
bi'khelei-
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah's
De av Israels barn som befann sig i Jerusalem firade så det osyrade brödets högtid med stor glädje i sju dagar. Varje dag prisade leviterna och prästerna Herren med mäktigt ljudande instrument till Herrens ära.
22 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
יְחִזְקִיָּהוּ
Hiskia
jechióeqiaho
הַלְוִיִּם
levit
ha'leviim
הַמַּשְׂכִּילִים
ha insikt
ha'masekilim
שֵׂכֶל
förstånd -
sekhel-
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וַיֹּאכְלוּ
och äta
va'jókhelo
הַמּוֹעֵד
bestämd tid
ha'mvóed
מְזַבְּחִים
offra
meóabechim
שְׁלָמִים
shalomoffer
shelamim
וּמִתְוַדִּים
och prisa
o'mitevadim
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
אֲבוֹתֵיהֶם
fader deras
avvótei'hem's
Hiskia talade vänligt till alla de leviter som hade god insikt i Herrens tjänst. Och de åt av högtidsoffren under de sju dagarna, samtidigt som de offrade shalomoffer och tackade Herren, sina fäders Gud.
23 וַיִּוָּעֲצוּ
och ge råd
va'jioaatóo
הַקָּהָל
församling
ha'qahal
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
אֲחֵרִים
en annan
acherim
וַיַּעֲשׂוּ
och göra
va'jaaso
Hela församlingen enades om att fira högtid i ytterligare sju dagar, och man firade högtid med glädje också under de sju dagarna.
24 חִזְקִיָּהוּ
Hiskia
chióeqiaho
לַקָּהָל
till församling
la'qahal
וְשִׁבְעַת
och sju
ve'shiveat
וְהַשָּׂרִים
och prins
ve'ha'sarim
הֵרִימוּ
lyfta upp
herimo
לַקָּהָל
till församling
la'qahal
וְצֹאן
och småboskap
ve'tóón
וַיִּתְקַדְּשׁוּ
och helga
va'jiteqadesho
Hiskia, Juda kung, hade som offergåva gett församlingen 1 000 tjurar och 7 000 djur av småboskapen, och furstarna hade som offergåva gett 1 000 tjurar och 10 000 djur av småboskapen. Och ett stort antal präster helgade sig.
25 וַיִּשְׂמְחוּ
och glädja sig
va'jisemecho
וְהַכֹּהֲנִים
och präst
ve'ha'kóhanim
וְהַלְוִיִּם
och levit
ve'ha'leviim
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַקָּהָל
församling
ha'qahal
מִיִּשְׂרָאֵל
från Israel
mi'jiserael
וְהַגֵּרִים
och främling
ve'ha'gerim
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְהַיּוֹשְׁבִים
och sitta
ve'ha'jvóshevim
בִּיהוּדָה
i Juda
bi'jhodah
Hela Juda församling gladde sig med prästerna och leviterna, och det gjorde också hela den församling som hade kommit från Israel, liksom de främlingar som hade kommit från Israels land eller som bodde i Juda.
26 וַתְּהִי
och vara
va'tehi
שִׂמְחָה
glädje -
simechah-
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
מִימֵי
från dagars
mi'jmei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim's
Glädjen var stor i Jerusalem, för sedan Israels kung Salomos, Davids sons, tid hade inget liknande hänt i Jerusalem.
27 וַיָּקֻמוּ
och stå upp
va'jaqumo
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
הַלְוִיִּם
levit
ha'leviim
וַיְבָרֲכוּ
och välsigna
va'jevarakho
וַיִּשָּׁמַע
och höra
va'jishama
בְּקוֹלָם
i röst deras
be'qvóla'm
וַתָּבוֹא
och komma
va'tavvó
תְפִלָּתָם
bön deras
tefilata'm
לִמְעוֹן
till boning
li'mevón
קָדְשׁוֹ
helig hans
qadesh'vó
לַשָּׁמָיִם
till himlar
la'shamajim'f
Prästerna och leviterna stod upp och välsignade folket, och deras röst blev hörd, och deras bön kom till hans heliga boning, till himlen.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+