1 בְּמָלְכוֹ
i regera han
be'malekh'vó
וְשֵׁשׁ
och sex -
ve'shesh-
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
הַיָּשָׁר
rättsinnig
ha'jashar
כְּדָוִיד
som David
ke'david
Achaz var 20 år när han blev kung, och han regerade 16 år i Jerusalem. Han gjorde inte det som var rätt i Herrens ögon så som hans fader David,
2 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
בְּדַרְכֵי
i väg
be'darekhei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מַסֵּכוֹת
gjutning
masekhvót
לַבְּעָלִים
till Baal
la'bealim
utan vandrade på samma väg som Israels kungar. Han gjorde också gjutna avgudabilder åt baalerna.
3 וַיַּבְעֵר
och brinna
va'javeer
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
כְּתֹעֲבוֹת
som styggelse
ke'tóavvót
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Själv tände han offereld i Hinnoms sons dal och brände sina barn i eld efter den avskyvärda seden hos de folk som Herren hade fördrivit för Israels barn.
4 וַיְזַבֵּחַ
och offra
va'jeóabecha
וַיְקַטֵּר
och offra
va'jeqater
בַּבָּמוֹת
i offerhöjd
ba'bamvót
הַגְּבָעוֹת
höjd
ha'gevavót
וְתַחַת
och undertill
ve'tachat
רַעֲנָן
grönskande
raanan
Och han bar fram offer och tände offereld på höjderna och kullarna och under alla gröna träd.
5 וַיִּתְּנֵהוּ
och ge honom
va'jitene'ho
אֱלֹהָיו
Gud hans
elóhaj'v
וַיַּכּוּ
och slå ner -
va'jako-
וַיִּשְׁבּוּ
och tillfångata
va'jishebo
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
וַיָּבִיאוּ
och komma
va'javio
דַּרְמָשֶׂק
Damaskus
daremaseq
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּךְ
och slå ner -
va'jakhe-
Därför gav Herren, hans Gud, honom i den arameiske kungens hand. De besegrade honom och tog många av hans folk till fånga och förde dem till Damaskus. Achaz blev överlämnad åt Israels kung som tillfogade honom ett stort nederlag.
6 וַיַּהֲרֹג
och slakta
va'jaharóg
רְמַלְיָהוּ
Remaljaho
remalejaho
בִּיהוּדָה
i Juda
bi'jhodah
וְעֶשְׂרִים
och tjugo
ve'eserim
בְּעָזְבָם
i lämna dem
be'aóeva'm
אֲבוֹתָם
fader deras
avvóta'm
Peqach, son till Remaljaho, dödade 120 000 man av Juda på en enda dag, alla stridsdugliga män. Det blev så därför att de hade övergett Herren, sina fäders Gud.
7 וַיַּהֲרֹג
och slakta
va'jaharóg
אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
מַעֲשֵׂיָהוּ
Maasejaho
maaseiaho
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
עַזְרִיקָם
Azriqam
aóeriqam
אֶלְקָנָה
Elqanah
eleqanah
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe's
Och Sikri, en tapper man från Efraim, dödade kungasonen Maaseja, slottsfursten Asrikam och Elkana, kungens närmaste man.
8 וַיִּשְׁבּוּ
och tillfångata
va'jishebo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מֵאֲחֵיהֶם
från bror deras
me'achei'hem
וּבָנוֹת
och döttrar
o'vanvót
וַיָּבִיאוּ
och komma
va'javio
לְשֹׁמְרוֹן
till Samarien
le'shómervón's
Och Israels barn tog bland sina bröder 200 000 fångar, nämligen deras hustrur, söner och döttrar. Dessutom tog de ett stort byte från dem och förde bytet till Samaria.
9 לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הַצָּבָא
härskara
ha'tóava
לְשֹׁמְרוֹן
till Samarien
le'shómervón
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בַּחֲמַת
i vrede
ba'chamat
אֲבוֹתֵיכֶם
fader din
avvótei'khem
בְּיֶדְכֶם
i hands din
be'jede'khem
וַתַּהַרְגוּ
och slakta -
va'taharego-
לַשָּׁמַיִם
till himlar
la'shamajim
Men där fanns en Herrens profet som hette Oded. Han gick ut mot hären när den kom till Samaria och sa till dem: "Se, i sin vrede över Juda har Herren, era fäders Gud, gett dem i er hand, men ni har dödat dem med ett raseri som har nått upp till himlen.
10 וִירוּשָׁלִַם
och Jerusalem
vi'jroshalaim
לִכְבֹּשׁ
till lägga under
li'khebósh
לַעֲבָדִים
till tjänare
la'avadim
וְלִשְׁפָחוֹת
och till tjänarinna
ve'li'shefachvót
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
Och nu tänker ni underkuva Juda och Jerusalems folk för att göra dem till slavar och slavinnor åt er. Har ni då inte hos er nog med skuld mot Herren er Gud?
11 שְׁמָעוּנִי
höra mig
shemao'ni
וְהָשִׁיבוּ
och återvända
ve'hashivo
הַשִּׁבְיָה
fånge
ha'shivejah
שְׁבִיתֶם
tillfångata
shevitem
מֵאֲחֵיכֶם
från bror din
me'achei'khem
חֲרוֹן
glödande vrede
charvón
עֲלֵיכֶם
på er
alei'khem's
Hör därför på mig: Sänd tillbaka fångarna som ni har tagit från era bröder, för Herrens vrede är över er."
12 וַיָּקֻמוּ
och stå upp
va'jaqumo
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
מֵרָאשֵׁי
från huvud
me'rashei
אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
עֲזַרְיָהוּ
Asarja
aóarejaho
יְהוֹחָנָן
Jehochanan
jehvóchanan
בֶּרֶכְיָהוּ
Berechjah
berekhejaho
מְשִׁלֵּמוֹת
Meshillemot
meshilemvót
וִיחִזְקִיָּהוּ
och Hiskia
vi'jchióeqiaho
וַעֲמָשָׂא
och Amasa
va'amasa
הַצָּבָא
härskara
ha'tóava
Några av huvudmännen bland Efraims barn, nämligen Asarja, Johanans son, Berechjah, Meshillemots son, Hiskia, Shallums son, och Amasa, Hadlajs son, stod då upp och gick emot dem som kom från kriget
13 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
הַשִּׁבְיָה
fånge
ha'shivejah
לְאַשְׁמַת
till skuld
le'ashemat
לְהֹסִיף
till lägga till
le'hósif
חַטֹּאתֵינוּ
synd vår
chatótei'no
אַשְׁמָתֵינוּ
skuld vår
ashematei'no
וַחֲרוֹן
och glödande vrede
va'charvón
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael's
och sa till dem: "Ni ska inte föra in dessa fångar hit, för ni drar skuld över oss inför Herren, och ni ökar på våra synder och vår skuld ännu mer. Vår skuld är ju redan stor nog, och brinnande vrede är över Israel."
14 וַיַּעֲזֹב
och lämna
va'jaaóóv
הֶחָלוּץ
beväpna sig
he'chalotó
הַשִּׁבְיָה
fånge
ha'shivejah
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
הַשָּׂרִים
prins
ha'sarim
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַקָּהָל
församling
ha'qahal
Då lämnade krigsfolket ifrån sig fångarna och bytet inför furstarna och hela församlingen.
15 וַיָּקֻמוּ
och stå upp
va'jaqumo
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
נִקְּבוּ
genomborra
niqevo
בְשֵׁמוֹת
i namn
ve'shemvót
וַיַּחֲזִיקוּ
och stärka
va'jachaóiqo
בַשִּׁבְיָה
i fånge
va'shivejah
וְכָל
och allt -
ve'khal-
מַעֲרֻמֵּיהֶם
naken deras
maarumei'hem
הִלְבִּישׁוּ
klä på
hilebisho
וַיַּלְבִּשׁוּם
och klä på dem
va'jalebisho'm
וַיַּנְעִלוּם
och sko dem
va'janeilo'm
וַיַּאֲכִלוּם
och äta dem
va'jaakhilo'm
וַיַּשְׁקוּם
och ge att dricka dem
va'jasheqo'm
וַיְסֻכוּם
och smörja dem
va'jesukho'm
וַיְנַהֲלוּם
och leda dem
va'jenahalo'm
בַּחֲמֹרִים
i åsnor
ba'chamórim
לְכָל
till allt -
le'khal-
וַיְבִיאוּם
och komma dem
va'jevio'm
הַתְּמָרִים
daldel
ha'temarim
אֲחֵיהֶם
bror deras
achei'hem
וַיָּשׁוּבוּ
och återvända
va'jashovo
שֹׁמְרוֹן
Samarien
shómervón'f
Männen som nämnts vid namn stod upp och tog sig an fångarna. Alla som var utan kläder bland dem klädde de upp med vad de hade tagit som byte. De gav dem kläder och skor, mat och dryck, och smorde dem med olja, och alla som inte orkade gå lät de sätta sig upp på åsnor och förde dem så till Jeriko, Palmstaden, till deras bröder där. Sedan vände de tillbaka till Samaria.
16 הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לַעְזֹר
till hjälpa
la'eóór
Vid samma tid sände kung Achaz bud till kungarna i Assyrien med begäran om hjälp,
17 וַיַּכּוּ
och slå ner
va'jako
בִיהוּדָה
i Juda
vi'jhodah
וַיִּשְׁבּוּ
och tillfångata -
va'jishebo-
för utöver allt annat hade edomiterna återigen kommit och slagit Juda och tagit fångar.
18 וּפְלִשְׁתִּים
och filisté
o'felishetim
הַשְּׁפֵלָה
Shefelah
ha'shefelah
וְהַנֶּגֶב
och Negev
ve'ha'negev
לִיהוּדָה
till Juda
li'jhodah
וַיִּלְכְּדוּ
och inta
va'jilekedo
בֵּית
Beit-Shemesh -
beit-
שֶׁמֶשׁ
Beit-Shemesh
shemesh
הַגְּדֵרוֹת
Gederot
ha'gedervót
וּבְנוֹתֶיהָ
och döttrar henne
o'venvóte'ha
וּבְנוֹתֶיהָ
och döttrar henne
o'venvóte'ha
בְּנֹתֶיהָ
döttrar henne
benóte'ha
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
Och filistéerna hade fallit in i städerna i Juda lågland och Negev och hade tagit Beit-Shemesh, Ajalon, Gederot, Soko med underlydande orter, Timnah med underlydande orter och Gimso med underlydande orter och bosatt sig i dem.
19 הִכְנִיעַ
ödmjuka sig
hikhenia
בַּעֲבוּר
i för din skull
ba'avor
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הִפְרִיעַ
avtäcka
hiferia
בִּיהוּדָה
i Juda
bi'jhodah
וּמָעוֹל
och vara trolös
o'mavól
Herren ville förödmjuka Juda på grund av Achaz, den israelitiske kungen, därför att han var orsak till lössläppthet i Juda och var trolös mot Herren.
20 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
תִּלְּגַת
Tiglat Pileser
tilegat
פִּלְנְאֶסֶר
Tiglat Pileser
pileneeser
וַיָּצַר
och tränga
va'jatóar
חֲזָקוֹ
stärka honom
chaóaq'vó
Men kung Tiglat-Pileser av Assyrien drog emot honom och ansatte honom i stället för att ge honom stöd.
21 הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְהַשָּׂרִים
och prins
ve'ha'sarim
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
לְמֶלֶךְ
till kung
le'melekhe
לְעֶזְרָה
till hjälp
le'eóerah
Trots att Achaz plundrade Herrens hus, kungapalatset och furstarna och gav det till Assyriens kung, hjälpte det honom inte.
22 וּבְעֵת
och i tid
o've'et
וַיּוֹסֶף
och lägga till
va'jvósef
לִמְעוֹל
till vara trolös
li'mevól
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
I sin nöd syndade denne kung Achaz ännu mer genom trolöshet mot Herren.
23 וַיִּזְבַּח
och offra
va'jióebach
לֵאלֹהֵי
till Gud
le'lóhei
דַרְמֶשֶׂק
Damaskus
daremeseq
הַמַּכִּים
slå ner
ha'makim
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מַעְזְרִים
hjälpa
maeóerim
וְיַעְזְרוּנִי
och hjälpa mig
ve'jaeóero'ni
לְהַכְשִׁילוֹ
till stappla honom
le'hakheshil'vó
וּלְכָל
och till allt -
o'le'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Han offrade nämligen åt gudarna i Damaskus, de som hade besegrat honom, för han tänkte: "Eftersom de arameiska kungarnas gudar har hjälpt dem, ska jag offra åt dem så att de hjälper mig." Men i stället var det dessa som fick honom och hela Israel på fall.
24 וַיֶּאֱסֹף
och samla in
va'jeesóf
וַיְקַצֵּץ
och skära
va'jeqatóetó
וַיִּסְגֹּר
och stänga
va'jisegór
וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
מִזְבְּחוֹת
altare
mióebechvót
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
Och Achaz samlade ihop de kärl som fanns i Guds hus och bröt sönder kärlen i Guds hus, stängde igen dörrarna till Herrens hus och gjorde sig altaren i varje gathörn i Jerusalem.
25 וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
לִיהוּדָה
till Juda
li'jhodah
לְקַטֵּר
till offra
le'qater
לֵאלֹהִים
till Gud
le'lóhim
אֲחֵרִים
en annan
acherim
וַיַּכְעֵס
och väcka vrede
va'jakhees
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
I var och en av Juda städer uppförde han offerhöjder för att tända offereld åt andra gudar. På så sätt väckte han Herrens, sina fäders Guds, vrede.
26 וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
דְּבָרָיו
ord hans
devaraj'v
וְכָל
och allt -
ve'khal-
דְּרָכָיו
väg hans
derakhaj'v
הָרִאשֹׁנִים
först
ha'rishónim
וְהָאַחֲרוֹנִים
och sist
ve'ha'acharvónim
כְּתוּבִים
skriva
ketovim
וְיִשְׂרָאֵל
och Israel
ve'jiserael
Vad som mer finns att säga om honom och om allt som han företog sig, om hans första tid såväl som om hans sista, det är skrivet i boken om Juda och Israels kungar.
27 וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
וַיִּקְבְּרֻהוּ
och begrava honom
va'jiqeberu'ho
בִּירוּשָׁלִַם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
הֱבִיאֻהוּ
komma honom
heviu'ho
לְקִבְרֵי
till grav
le'qiverei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
יְחִזְקִיָּהוּ
Hiskia
jechióeqiaho
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v'f
Achaz gick till vila hos sina fäder, och man begravde honom i Jerusalem inne i staden, för de lade honom inte i Israels kungars gravar. Hans son Hiskia blev kung efter honom.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+