1 וַיַּמְלִיכוּ
och regera
va'jamelikho
יוֹשְׁבֵי
sitta
jvóshevei
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
אֲחַזְיָהוּ
Achasja
achaóejaho
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v
הָרִאשֹׁנִים
först
ha'rishónim
הַגְּדוּד
rövargäng
ha'gedod
בָעַרְבִים
i arab
va'arevim
לַמַּחֲנֶה
till skara
la'machane
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
אֲחַזְיָהוּ
Achasja
achaóejaho
יְהוֹרָם
Jehoram
jehvóram
Jerusalems invånare gjorde Achasja, Jorams yngste son, till kung efter honom, för alla de äldre sönerna hade blivit dräpta av det rövarband som hade kommit med araberna till lägret. Så blev Achasja, Jorams son, kung i Juda.
2 אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
וּשְׁתַּיִם
och två
o'shetajim
אֲחַזְיָהוּ
Achasja
achaóejaho
בְמָלְכוֹ
i regera han
ve'malekh'vó
וְשָׁנָה
och år
ve'shanah
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
עֲתַלְיָהוּ
Atalja
atalejaho
Achasja var 22 år när han blev kung och han regerade ett år i Jerusalem. Hans mor hette Atalja, Omris dotter.
3 בְּדַרְכֵי
i väg
be'darekhei
יוֹעַצְתּוֹ
råda honom
jvóatóet'vó
לְהַרְשִׁיעַ
till göra det onda
le'hareshia
Också han vandrade på samma väg som Ahabs hus, eftersom hans mor förledde honom till att leva ogudaktigt.
4 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
לְמַשְׁחִית
till fördärv
le'mashechit
Han gjorde det som var ont i Herrens ögon liksom Ahabs hus hade gjort, för efter hans fars död tog han sina rådgivare därifrån, till sitt eget fördärv.
5 בַּעֲצָתָם
i råd deras
ba'atóata'm
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
יְהוֹרָם
Jehoram
jehvóram
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
בְּרָמוֹת
i Ramot
be'ramvót
וַיַּכּוּ
och slå ner
va'jako
Det var också deras råd han följde när han drog ut tillsammans med Israels kung Joram, Ahabs son, och stred mot Arams kung Chazalel vid Ramot i Gilead. Men Joram blev sårad av araméerna.
6 וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
לְהִתְרַפֵּא
till bota
le'hiterape
בְיִזְרְעֶאל
i Jizreel
ve'jióereel
הִכֻּהוּ
slå ner honom
hiku'ho
בְּהִלָּחֲמוֹ
i strida han
be'hilacham'vó
חֲזָהאֵל
Chazahel
chaóahel
וַעֲזַרְיָהוּ
och Asarja
va'aóarejaho
יְהוֹרָם
Jehoram
jehvóram
לִרְאוֹת
till se
li'revót
יְהוֹרָם
Jehoram
jehvóram
בְּיִזְרְעֶאל
i Jizreel
be'jióereel
Då vände han tillbaka för att i Jisreel läka såren han hade fått vid Rama i striden mot Arams kung Chazalel. Och Juda kung Achasja, Jorams son, reste ner för att besöka Joram, Ahabs son, i Jizreel eftersom han låg sjuk.
7 וּמֵאֱלֹהִים
och från Gud
o'me'elóhim
תְּבוּסַת
fördärv
tevosat
אֲחַזְיָהוּ
Achasja
achaóejaho
וּבְבֹאוֹ
och i komma han
o've'vó'vó
יְהוֹרָם
Jehoram
jehvóram
מְשָׁחוֹ
smörja honom
meshach'vó
לְהַכְרִית
till hugga
le'hakherit
Men det var till Achasjas fördärv som Gud hade bestämt att han skulle komma till Joram. När han väl hade kommit dit, for han med Joram för att möta Jehu, Nimshis son, som Herren hade smort till att utrota Ahabs hus.
8 כְּהִשָּׁפֵט
som döma
ke'hishafet
וַיִּמְצָא
och hitta
va'jimetóa
אֲחַזְיָהוּ
Achasja
achaóejaho
מְשָׁרְתִים
tjäna
mesharetim
לַאֲחַזְיָהוּ
till Achasja
la'achaóejaho
וַיַּהַרְגֵם
och slakta dem
va'jaharege'm
Så hände det att Jehu, medan han utförde straffdomen över Ahabs hus, träffade på de Juda furstar och de brorsöner till Achasja som var i Achasjas tjänst, och han dödade dem.
9 וַיְבַקֵּשׁ
och söka
va'jevaqesh
אֲחַזְיָהוּ
Achasja
achaóejaho
וַיִּלְכְּדֻהוּ
och inta honom
va'jilekedu'ho
מִתְחַבֵּא
gömma
mitechabe
בְשֹׁמְרוֹן
i Samarien
ve'shómervón
וַיְבִאֻהוּ
och komma honom
va'jeviu'ho
וַיְמִתֻהוּ
och dö honom
va'jemitu'ho
וַיִּקְבְּרֻהוּ
och begrava honom
va'jiqeberu'ho
יְהוֹשָׁפָט
Jehoshafat
jehvóshafat
לְבָבוֹ
hjärta hans
levav'vó
אֲחַזְיָהוּ
Achasja
achaóejaho
לַעְצֹר
till avstanna
la'etóór
לְמַמְלָכָה
till rike
le'mamelakhah
Sedan sökte han efter Achasja, och de grep honom där han höll sig gömd i Samaria. De förde honom till Jehu och dödade honom. Men de begravde honom, för de sa: "Han var son till Joshafat som sökte Herren av hela sitt hjärta." Av Achasjas hus fanns det sedan ingen som kunde ta över kungadömet.
10 וַעֲתַלְיָהוּ
och Atalja
va'atalejaho
אֲחַזְיָהוּ
Achasja
achaóejaho
בְּנָהּ
sons henne
bena'h
וַתָּקָם
och stå upp
va'taqam
וַתְּדַבֵּר
och tala
va'tedaber
הַמַּמְלָכָה
rike
ha'mamelakhah
När nu Atalja, Achasjas mor, såg att hennes son var död, stod hon upp och talade mot hela kungasläkten i Juda.
11 וַתִּקַּח
och ta emot
va'tiqach
יְהוֹשַׁבְעַת
Jehoshavat
jehvóshaveat
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
אֲחַזְיָהוּ
Achasja
achaóejaho
וַתִּגְנֹב
och stjäla
va'tigenóv
מִתּוֹךְ
från mitt
mi'tvókhe
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הַמּוּמָתִים
dö
ha'momatim
וַתִּתֵּן
och ge
va'titen
מֵינִקְתּוֹ
amma hans
meiniqet'vó
בַּחֲדַר
i kammare
ba'chadar
הַמִּטּוֹת
bädd
ha'mitvót
וַתַּסְתִּירֵהוּ
och dölja honom
va'tasetire'ho
יְהוֹשַׁבְעַת
Jehoshavat
jehvóshaveat
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
יְהוֹרָם
Jehoram
jehvóram
יְהוֹיָדָע
Jehojada
jehvójada
אֲחַזְיָהוּ
Achasja
achaóejaho
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
עֲתַלְיָהוּ
Atalja
atalejaho
הֱמִיתָתְהוּ
dö honom
hemitate'ho
Men just när kungabarnen skulle dödas, tog kungadottern Joshabat i hemlighet bort Joash, Achasjas son, från kungasönerna och förde honom tillsammans med hans amma in i sovkammaren. Där höll Joshabat, kung Jorams dotter, prästen Jojadas hustru – som också var Achasjas syster – honom gömd för Atalja, så att hon inte dödade honom.
12 מִתְחַבֵּא
gömma
mitechabe
וַעֲתַלְיָה
och Atalja
va'atalejah
Sedan var han hos dem i Guds hus, där han hölls gömd i 6 år medan Atalja regerade i landet.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+