1 וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
יְהוֹשָׁפָט
Jehoshafat
jehvóshafat
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
וַיִּקָּבֵר
och begrava
va'jiqaver
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
יְהוֹרָם
Jehoram
jehvóram
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v
Joshafat gick till vila hos sina fäder och blev begravd hos sina fäder i Davids stad. Hans son Joram blev kung efter honom.
2 וְלוֹ
och till honom -
ve'l'vó-
יְהוֹשָׁפָט
Jehoshafat
jehvóshafat
עֲזַרְיָה
Asarja
aóarejah
וִיחִיאֵל
och Jechiel
vi'jchiel
וּזְכַרְיָהוּ
och Sakarja
o'óekharejaho
וַעֲזַרְיָהוּ
och Asarja
va'aóarejaho
וּמִיכָאֵל
och Mikael
o'mikhael
וּשְׁפַטְיָהוּ
och Shefatjaho
o'shefatejaho
יְהוֹשָׁפָט
Jehoshafat
jehvóshafat
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Joram hade bröder, söner till Joshafat: Asarja, Jehiel, Sakarja, Asarjahu, Mikael och Shefatja. Alla dessa var söner till Joshafat, Israels kung
3 וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
אֲבִיהֶם
fader deras
avi'hem
לְכֶסֶף
till silver
le'khesef
וּלְזָהָב
och till guld
o'le'óahav
וּלְמִגְדָּנוֹת
och till dyrbara gåvor
o'le'migedanvót
מְצֻרוֹת
befästning
metóurvót
בִּיהוּדָה
i Juda
bi'jhodah
הַמַּמְלָכָה
rike
ha'mamelakhah
לִיהוֹרָם
till Jehoram
li'jhvóram
הַבְּכוֹר
förstfödd
ha'bekhvór'f
Deras far gav dem många gåvor i silver och guld och andra dyrbarheter, dessutom befästa städer i Juda. Men kungadömet gav han åt Joram, eftersom han var den förstfödde.
4 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
יְהוֹרָם
Jehoram
jehvóram
מַמְלֶכַת
rike
mamelekhat
וַיִּתְחַזַּק
och stärka
va'jitechaóaq
וַיַּהֲרֹג
och slakta
va'jaharóg
בֶּחָרֶב
i svärd
be'charev
מִשָּׂרֵי
från prins
mi'sarei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
När Joram hade tagit över sin fars kungadöme och stärkt sin ställning dödade han alla sina bröder med svärd, liksom några av Israels furstar.
5 שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
וּשְׁתַּיִם
och två
o'shetajim
יְהוֹרָם
Jehoram
jehvóram
בְּמָלְכוֹ
i regera han
be'malekh'vó
וּשְׁמוֹנֶה
och åtta
o'shemvóne
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
Joram var 32 år när han blev kung, och han regerade 8 år i Jerusalem.
6 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
בְּדֶרֶךְ
i väg
be'derekhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
Men han vandrade på Israels kungars väg, så som Ahabs hus hade gjort, för hans hustru var en dotter till Ahab. Han gjorde det som var ont i Herrens ögon.
7 לְהַשְׁחִית
till fördärva
le'hashechit
לְמַעַן
därför att
lemaan
הַבְּרִית
förbund
ha'berit
לְדָוִיד
till David
le'david
וְכַאֲשֶׁר
och som som vilken
ve'kha'asher
וּלְבָנָיו
och till söner hans
o'le'vanaj'v
Men Herren ville inte fördärva Davids hus, på grund av det förbund som han hade slutit med David. Han hade lovat att han och hans söner skulle ha en lampa för alltid.
8 בְּיָמָיו
i dagars hans
be'jamaj'v
מִתַּחַת
från undertill
mi'tachat
וַיַּמְלִיכוּ
och regera
va'jamelikho
I hans tid avföll Edom från Juda välde och satte en egen kung över sig.
9 וַיַּעֲבֹר
och passera
va'jaavór
יְהוֹרָם
Jehoram
jehvóram
שָׂרָיו
prins hans
saraj'v
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
הַסּוֹבֵב
vända
ha'svóvev
Då drog Joram dit med sina befälhavare och alla sina vagnar. Han bröt upp på natten och slog edomiterna, som hade omringat honom, och befälhavarna över deras vagnar.
10 וַיִּפְשַׁע
och överträda
va'jifesha
מִתַּחַת
från undertill
mi'tachat
תִּפְשַׁע
överträda
tifesha
מִתַּחַת
från undertill
mi'tachat
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
Så avföll Edom från Juda välde, och det har varit skilt därifrån ända till denna dag. Vid samma tid avföll också Livna från Jorams välde, därför att han hade övergett Herren, sina fäders Gud.
11 וַיֶּזֶן
och bedriva hor
va'jeóen
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
וַיַּדַּח
och förvisa
va'jadach
Också han uppförde offerhöjder på bergen i Juda och förledde så Jerusalems invånare till trolöshet och förförde Juda.
12 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
מֵאֵלִיָּהוּ
från Elijah
me'eliaho
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
בְּדַרְכֵי
i väg
be'darekhei
יְהוֹשָׁפָט
Jehoshafat
jehvóshafat
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
וּבְדַרְכֵי
och i väg
o've'darekhei
Och det kom ett brev till honom från profeten Elia där det stod: Så säger Herren, din fader Davids Gud : Du har inte vandrat på din far Joshafats vägar eller på Juda kung Asas vägar,
13 וַתֵּלֶךְ
och gå
va'telekhe
בְּדֶרֶךְ
i väg
be'derekhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַתַּזְנֶה
och bedriva hor
va'taóene
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
כְּהַזְנוֹת
som bedriva hor
ke'haóenvót
אַחֶיךָ
bror din
ache'kha
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
הַטּוֹבִים
gott
ha'tvóvim
מִמְּךָ
från dig
mime'kha
הָרָגְתָּ
slakta
harageta
utan du har vandrat på Israels kungars väg och förlett Juda och Jerusalems invånare till avgudadyrkan, på samma sätt som Ahabs hus har gjort. Du har dräpt dina bröder, dem som hörde till din fars hus och som var bättre än du.
14 בְּעַמֶּךָ
i folk din
be'ame'kha
וּבְבָנֶיךָ
och i söner din
o've'vane'kha
וּבְנָשֶׁיךָ
och i kvinna din
o've'nashe'kha
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
רְכוּשֶׁךָ
ägodelar din
rekhoshe'kha
Se, Herren ska straffa ditt folk, dina barn och dina hustrur och allt du äger med en stor olycka.
15 בָּחֳלָיִים
i sjukdom
ba'chólajim
בְּמַחֲלֵה
i sjukdom
be'machale
יֵצְאוּ
frambringa
jetóeo
Och du ska själv drabbas av en sjukdom i dina inälvor, tills dina inälvor efter en tid faller ut till följd av sjukdomen.
16 וַיָּעַר
och vakna
va'jaar
יְהוֹרָם
Jehoram
jehvóram
הַפְּלִשְׁתִּים
filisté
ha'pelishetim
וְהָעַרְבִים
och arab
ve'ha'arevim
Och Herren eggade upp mot Joram filistéerna och de araber som bodde nära kushiterna.
17 וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
בִיהוּדָה
i Juda
vi'jhodah
וַיִּבְקָעוּהָ
och klyva henne
va'jiveqao'ha
וַיִּשְׁבּוּ
och tillfångata
va'jishebo
הָרְכוּשׁ
ägodelar
ha'rekhosh
הַנִּמְצָא
hitta
ha'nimetóa
לְבֵית
till hus -
le'veit-
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
וְנָשָׁיו
och kvinna hans
ve'nashaj'v
נִשְׁאַר
bli kvar -
nishear-
יְהוֹאָחָז
Jehoachaz
jehvóachaó
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
De drog upp mot Juda och bröt in där och förde bort alla dyrbarheter som fanns i kungapalatset, dessutom hans söner och hustrur, så att han inte hade kvar någon av sina söner utom Jehoachaz, sin yngste son.
18 וְאַחֲרֵי
och efter
ve'acharei
נְגָפוֹ
slå honom
negaf'vó
בְּמֵעָיו
i buk hans
be'meaj'v
לָחֳלִי
till sjukdom
la'chóli
Sedan slog Herren honom med en obotlig sjukdom i inälvorna.
19 לְיָמִים
till dagar
le'jamim
מִיָּמִים
från dagar
mi'jamim
וּכְעֵת
och som tid
o'khe'et
לְיָמִים
till dagar
le'jamim
יָצְאוּ
frambringa
jatóeo
חָלְיוֹ
sjukdom hans
chalej'vó
בְּתַחֲלֻאִים
i sjukdom
be'tachaluim
כִּשְׂרֵפַת
som eld
ki'serefat
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
Och efter en tid, när två år hade gått, föll hans inälvor ut till följd av sjukdomen och han dog i svåra plågor. Hans folk tände inte någon eld till hans ära, så som de hade gjort efter hans fäder.
20 שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
וּשְׁתַּיִם
och två
o'shetajim
בְמָלְכוֹ
i regera han
ve'malekh'vó
וּשְׁמוֹנֶה
och åtta
o'shemvóne
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וַיִּקְבְּרֻהוּ
och begrava honom
va'jiqeberu'ho
בְּקִבְרוֹת
i grav
be'qivervót
הַמְּלָכִים
kung
ha'melakhim
Han var 32 år när han blev kung, och han regerade 8 år i Jerusalem. Han gick bort utan att någon saknade honom, och man begravde honom i Davids stad, men inte i kungagravarna.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+