1 וַיַּעֲמֹד
och stå upprätt
va'jaamód
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיָּסֶת
och locka
va'jaset
לִמְנוֹת
till räkna
li'menvót
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Men Satan trädde upp mot Israel och lockade David till att räkna Israel.
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִבְּאֵר
från Beer-Sheva
mi'beer
וְהָבִיאוּ
och komma
ve'havio
וְאֵדְעָה
och veta
ve'edeah
מִסְפָּרָם
antal deras
misepara'm
Då sa David till Joav och till folkets befälhavare: "Gå och räkna Israel från Beer-Sheva till Dan, och ge mig besked så att jag får veta hur många de är."
3 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
פְעָמִים
tillfälle
feamim
אֲדֹנִי
herre min
adóni'j
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
כֻּלָּם
allt deras
kula'm
לַאדֹנִי
till herre min
la'dóni'j
לַעֲבָדִים
till tjänare
la'avadim
אֲדֹנִי
herre min
adóni'j
לְאַשְׁמָה
till skuld
le'ashemah
לְיִשְׂרָאֵל
till Israel
le'jiserael
Joav svarade: "Må Herren föröka sitt folk hundrafalt! Min herre och kung, är de inte alla min herres tjänare? Varför begär då min herre sådant? Varför dra skuld över Israel genom detta?"
4 וּדְבַר
och ord -
o'devar-
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
וַיִּתְהַלֵּךְ
och gå
va'jitehalekhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
Men kungens ord stod fast mot Joav, och Joav gav sig i väg och reste omkring i hela Israel och kom sedan tillbaka till Jerusalem.
5 וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
מִפְקַד
folkräkning -
mifeqad-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּמֵאָה
och hundra
o'meah
וִיהוּדָה
och Juda
vi'jhodah
וְשִׁבְעִים
och sjuttio
ve'shiveim
Joav meddelade David resultatet av folkräkningen: I Israel fanns tillsammans 1 100 000 män som kunde dra svärd, och i Juda fanns 470 000 män som kunde dra svärd.
6 וּבִנְיָמִן
och Benjamin
o'vinejamin
בְּתוֹכָם
i mitt deras
be'tvókha'm
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Men Levi och Benjamin hade han inte räknat tillsammans med de andra, för Joav fann kungens befallning avskyvärd.
7 וַיֵּרַע
och vara ond i handling
va'jera
וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael'f
Det som hade hänt var ont i Guds ögon, och han straffade Israel.
8 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַעֲבֶר
passera -
haaver-
עַבְדְּךָ
tjänare din
avede'kha
נִסְכַּלְתִּי
bete sig som en dåre
nisekaleti
Då sa David till Gud: "Jag har syndat svårt genom det jag har gjort. Men förlåt nu din tjänares missgärning, för jag har handlat mycket dåraktigt."
9 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
Och Herren talade till Davids siare Gad och sa:
10 וְדִבַּרְתָּ
och tala
ve'dibareta
מֵהֵנָּה
från dem
me'henah
וְאֶעֱשֶׂה
och göra -
ve'eese-
"Gå och tala till David: Så säger Herren: Tre saker lägger jag fram för dig. Välj en av dem som jag ska göra mot dig."
11 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Då gick Gad in till David och sa till honom: "Så säger Herren:
12 חֳדָשִׁים
månad
chódashim
מִפְּנֵי
från ansikte -
mi'penei-
צָרֶיךָ
fiende din
tóare'kha
וְחֶרֶב
och svärd
ve'cherev
אוֹיְבֶךָ
fiende din
vójeve'kha
לְמַשֶּׂגֶת
till hinna upp
le'maseget
וְדֶבֶר
och pest
ve'dever
וּמַלְאַךְ
och budbärarens
o'maleakhe
מַשְׁחִית
fördärva
mashechit
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
שֹׁלְחִי
sända mig
shólechi'j
Välj vilket du vill ha: antingen svält i tre år eller förödelse i tre månader genom dina motståndare utan att du kan komma undan dina fienders svärd, eller Herrens svärd med pest i landet under tre dagar då Herrens ängel sprider fördärv inom hela Israels område. Bestäm nu vilket svar jag ska ge honom som har sänt mig."
13 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
רַחֲמָיו
nåd hans
rachamaj'v
וּבְיַד
och i hands -
o've'jad-
David svarade Gad: "Jag är i stor vånda. Men låt mig falla i Herrens hand, för hans barmhärtighet är mycket stor. I människors hand vill jag inte falla."
14 וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
וַיִּפֹּל
och falla
va'jipól
מִיִּשְׂרָאֵל
från Israel
mi'jiserael
שִׁבְעִים
sjuttio
shiveim
Herren sände då pest i Israel så att 70 000 personer av Israel dog.
15 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
מַלְאָךְ
budbärare
maleakhe
לִירוּשָׁלִַם
till Jerusalem
li'jroshalaim
לְהַשְׁחִיתָהּ
till fördärva henne
le'hashechita'h
וּכְהַשְׁחִית
och som fördärva
o'khe'hashechit
וַיִּנָּחֶם
och känna sorg
va'jinachem
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לַמַּלְאָךְ
till budbärare
la'maleakhe
הַמַּשְׁחִית
fördärva
ha'mashechit
יָדֶךָ
hands din
jade'kha
וּמַלְאַךְ
och budbärarens
o'maleakhe
הַיְבוּסִי
jevusit
ha'jevosi's
Gud sände en ängel mot Jerusalem för att fördärva det. Men när ängeln höll på med fördärvandet såg Herren det och ångrade det onda, och han sa till ängeln som fördärvade : "Det är nog. Dra tillbaka din hand." Herrens ängel stod då vid jevusiten Ornans tröskplats.
16 וַיִּשָּׂא
och lyfta
va'jisa
מַלְאַךְ
budbärarens
maleakhe
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וְחַרְבּוֹ
och svärd hans
ve'chareb'vó
בְּיָדוֹ
i hands hans
be'jad'vó
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
וַיִּפֹּל
och falla
va'jipól
וְהַזְּקֵנִים
och gammal
ve'ha'óeqenim
בַּשַּׂקִּים
i säcktyg
ba'saqim
פְּנֵיהֶם
ansikte deras
penei'hem
David lyfte blicken och fick se Herrens ängel stå mellan jorden och himlen med draget svärd i sin hand, utsträckt över Jerusalem. Då föll han och de äldste, klädda i säcktyg, ner på sina ansikten.
17 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לִמְנוֹת
till räkna
li'menvót
וַאֲנִי
och jag -
va'ani-
וְהָרֵעַ
och vara ond i handling
ve'harea
הֲרֵעוֹתִי
vara ond i handling
harevóti
וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
יָדְךָ
hands din
jade'kha
וּבְבֵית
och i hus
o've'veit
וּבְעַמְּךָ
och i folk din
o've'ame'kha
לְמַגֵּפָה
till plåga
le'magefah's
Och David sa till Gud : "Var det inte jag som befallde att folket skulle räknas? Det är jag som har syndat och gjort det som är ont. Men dessa, min hjord, vad har de gjort? Herre min Gud, låt din hand vända sig mot mig och min fars hus, men inte mot ditt folk så att de plågas."
18 וּמַלְאַךְ
och budbärarens
o'maleakhe
לְדָוִיד
till David
le'david
לְהָקִים
till stå upp
le'haqim
מִזְבֵּחַ
altare
mióebecha
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
בְּגֹרֶן
i tröskplats
be'góren
הַיְבֻסִי
jevusit
ha'jevusi
Herrens ängel befallde Gad att säga till David att gå och resa ett altare åt Herren på jevusiten Ornans tröskplats.
19 וַיַּעַל
och höja
va'jaal
בִּדְבַר
i ord -
bi'devar-
Och David gick på grund av det ord som Gad hade talat i Herrens namn.
20 וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
הַמַּלְאָךְ
budbärare
ha'maleakhe
וְאַרְבַּעַת
och fyra
ve'arebaat
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
מִתְחַבְּאִים
gömma
mitechabeim
וְאָרְנָן
och Ornan
ve'arenan
När Ornan vände sig om, såg han ängeln. Hans fyra söner som var med honom gömde sig. Ornan höll på att tröska vete
21 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וַיַּבֵּט
och se
va'jabet
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
הַגֹּרֶן
tröskplats
ha'góren
וַיִּשְׁתַּחוּ
och buga sig
va'jishetacho
לְדָוִיד
till David
le'david
när David kom till honom. Han såg upp och fick syn på David, och han kom ut från tröskplatsen och föll ner till marken på sitt ansikte för David.
22 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַגֹּרֶן
tröskplats
ha'góren
וְאֶבְנֶה
och bygga -
ve'evene-
מִזְבֵּחַ
altare
mióebecha
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
בְּכֶסֶף
i silver
be'khesef
תְּנֵהוּ
ge honom
tene'ho
וְתֵעָצַר
och avstanna
ve'teatóar
הַמַּגֵּפָה
plåga
ha'magefah
David sa till Ornan: "Ge mig den plats där du tröskar din säd, så att jag kan bygga ett altare åt Herren där. Ge mig den mot full betalning så att plågan upphör bland folket."
23 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְיַעַשׂ
och göra
ve'jaas
אֲדֹנִי
herre min
adóni'j
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בְּעֵינָיו
i öga hans
be'einaj'v
לָעֹלוֹת
till brännoffer
la'ólvót
וְהַמּוֹרִגִּים
och tröskvagn
ve'ha'mvórigim
לָעֵצִים
till träd
la'etóim
וְהַחִטִּים
och vete
ve'ha'chitim
לַמִּנְחָה
till gåva
la'minechah
Då sa Ornan till David: "Ta den, och min herre kungen får göra vad han finner för gott. Se, jag ger dig boskapen till brännoffer och tröskvagnarna till ved och vetet till matoffer. Alltihop ger jag dig."
24 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לְאָרְנָן
till Ornan
le'arenan
בְּכֶסֶף
i silver
be'khesef
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וְהַעֲלוֹת
och höja
ve'haalvót
חִנָּם
för ingenting
chinam
Men kung David svarade Ornan: "Nej, jag vill köpa det mot full betalning. Jag vill inte bära fram det som är ditt åt Herren och offra brännoffer som jag har fått gratis."
25 וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
לְאָרְנָן
till Ornan
le'arenan
בַּמָּקוֹם
i plats
ba'maqvóm
David gav Ornan 600 shekel guld i full vikt för platsen.
26 וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
מִזְבֵּחַ
altare
mióebecha
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
וּשְׁלָמִים
och shalomoffer
o'shelamim
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
וַיַּעֲנֵהוּ
och svara honom
va'jaane'ho
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
הָעֹלָה
brännoffer
ha'ólah'f
Där byggde David ett altare åt Herren och offrade brännoffer och gemenskapsoffer. Han ropade till Herren, och han svarade honom med eld från himlen på brännofferaltaret.
27 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לַמַּלְאָךְ
till budbärare
la'maleakhe
וַיָּשֶׁב
och återvända
va'jashev
חַרְבּוֹ
svärd hans
chareb'vó
נְדָנָהּ
slida henne
nedana'h
På Herrens befallning stack ängeln tillbaka sitt svärd i skidan.
28 עָנָהוּ
svara honom
ana'ho
בְּגֹרֶן
i tröskplats
be'góren
הַיְבוּסִי
jevusit
ha'jevosi
וַיִּזְבַּח
och offra
va'jióebach
När David i den stunden såg att Herren hade bönhört honom på jevusiten Ornans tröskplats, frambar han där sitt offer.
29 וּמִשְׁכַּן
och tabernakel
o'mishekan
בַמִּדְבָּר
i öken
va'midebar
וּמִזְבַּח
och altare
o'mióebach
הָעוֹלָה
brännoffer
ha'vólah
בַּבָּמָה
i offerhöjd
ba'bamah
בְּגִבְעוֹן
i Givon
be'givevón
Herrens tabernakel, som Mose hade låtit göra i öknen, stod vid den tiden tillsammans med brännofferaltaret på offerhöjden i Givon.
30 לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
לִדְרֹשׁ
till söka
li'derósh
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
מַלְאַךְ
budbärarens
maleakhe
Men David vågade inte komma inför Guds ansikte för att söka honom. Så rädd var han för Herrens ängels svärd.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+