1 וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v
En tid därefter dog Nahash, ammoniternas kung, och hans son blev kung efter honom.
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
מַלְאָכִים
budbärare
maleakhim
לְנַחֲמוֹ
till känna sorg honom
le'nacham'vó
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
לְנַחֲמוֹ
till känna sorg honom
le'nacham'vó
Då sa David: "Jag vill visa godhet mot Hanun, Nahashs son, eftersom hans far visade mig nåd." Så David skickade sändebud för att trösta honom i sorgen efter hans far. När Davids tjänare kom till ammoniternas land, till Hanun för att trösta honom,
3 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
לְחָנוּן
till Chanon
le'chanon
הַמְכַבֵּד
ära
ha'mekhabed
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
מְנַחֲמִים
känna sorg
menachamim
בַּעֲבוּר
i för din skull
ba'avor
לַחְקֹר
till utforska
la'cheqór
וְלַהֲפֹךְ
och till omstörta
ve'la'hafókhe
וּלְרַגֵּל
och till spionera
o'le'ragel
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
אֵלֶיךָ
till dig
ele'kha'f
sa ammoniternas furstar till Hanun: "Tror du att David sänder tröstare till dig för att visa att han hedrar din far? Nej, det är för att utforska och fördärva och spionera i landet som hans tjänare har kommit till dig."
4 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
וַיְגַלְּחֵם
och raka sig dem
va'jegaleche'm
וַיִּכְרֹת
och hugga
va'jikherót
מַדְוֵיהֶם
kläder deras
madevei'hem
בַּחֵצִי
i hälften
ba'chetói
הַמִּפְשָׂעָה
höft
ha'mifesaah
וַיְשַׁלְּחֵם
och sända dem
va'jeshaleche'm
Hanun grep då Davids tjänare och rakade dem och skar av deras kläder på mitten, ända uppe vid sätet, och skickade så i väg dem.
5 וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
וַיַּגִּידוּ
och berätta
va'jagido
לְדָוִיד
till David
le'david
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
לִקְרָאתָם
till drabba dem
li'qerata'm
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
נִכְלָמִים
förödmjuka
nikhelamim
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בִירֵחוֹ
i Jeriko
vi'jrechvó
יְצַמַּח
skjuta upp
jetóamach
זְקַנְכֶם
skägg din
óeqane'khem
וְשַׁבְתֶּם
och återvända
ve'shavetem
Och man kom och berättade för David om männen. Han sände då några för att möta dem, eftersom männen var djupt förnedrade. Kungen lät säga: "Stanna i Jeriko tills ert skägg har vuxit ut. Kom sedan tillbaka."
6 וַיִּרְאוּ
och se
va'jireo
הִתְבָּאֲשׁוּ
göra förhatlig
hitebaasho
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
כִּכַּר
något runt -
kikar-
לִשְׂכֹּר
till hyra
li'sekór
אֲרַם
Aram-Naharajim
aram
נַהֲרַיִם
Aram-Naharajim
naharajim
וּמִצּוֹבָה
och från Tsova
o'mi'tóvóvah
וּפָרָשִׁים
och ryttare
o'farashim
När ammoniterna insåg att de hade gjort sig förhatliga för David, sände Hanun och ammoniterna 1 000 talenter silver för att leja vagnar och ryttare från Aram-Naharajim, från Aram-Maacha och från Tsova.
7 וַיִּשְׂכְּרוּ
och hyra
va'jisekero
וּשְׁלֹשִׁים
och trettio
o'shelóshim
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
נֶאֶסְפוּ
samla in
neesefo
מֵעָרֵיהֶם
från stad deras
me'arei'hem
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah'f
De lejde 32 000 vagnar samt hjälp av kungen i Maacha med hans folk. Dessa kom och slog läger framför Medeba. Ammoniterna kom också från sina städer för att strida.
8 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
הַגִּבּוֹרִים
mäktig
ha'gibvórim
När David hörde det sände han i väg Joav med hela hären, de tappraste krigarna.
9 וַיֵּצְאוּ
och frambringa
va'jetóeo
וַיַּעַרְכוּ
och ställa upp
va'jaarekho
מִלְחָמָה
strid
milechamah
וְהַמְּלָכִים
och kung
ve'ha'melakhim
לְבַדָּם
till ensam dem
le'vada'm
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade
Och ammoniterna drog ut och ställde upp sig till strid vid stadsporten, medan kungarna som hade kommit dit gick i ställning för sig själva på fältet.
10 הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
וְאָחוֹר
och baksida
ve'achvór
וַיִּבְחַר
och välja
va'jivechar
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
וַיַּעֲרֹךְ
och ställa upp
va'jaarókhe
לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
Joav såg att han hade fiender både framför sig och bakom sig. Han valde då ut en del av Israels bästa manskap och ställde upp dem mot araméerna.
11 וַיַּעַרְכוּ
och ställa upp
va'jaarekho
לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
Resten av hären överlämnade han åt sin bror Avishaj, och de gick i ställning mot ammoniterna.
12 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מִמֶּנִּי
från mig
mime'ni
וְהָיִיתָ
och vara
ve'hajita
לִתְשׁוּעָה
till befrielse
li'teshoah's
יֶחֶזְקוּ
stärka
jecheóeqo
מִמְּךָ
från dig
mime'kha
וְהוֹשַׁעְתִּיךָ
och rädda dig
ve'hvóshaeti'kha
Han sa: "Om araméerna blir för starka för mig ska du komma till min hjälp, och om ammoniterna blir för starka för dig ska jag hjälpa dig.
13 וְנִתְחַזְּקָה
och stärka
ve'nitechaóeqah
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
בְּעֵינָיו
i öga hans
be'einaj'v
Var modig! Låt oss strida tappert för vårt folk och för vår Guds städer. Herren ska göra vad han finner bäst."
14 וַיִּגַּשׁ
och närma sig
va'jigash
וְהָעָם
och folk
ve'ha'am
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
וַיָּנוּסוּ
och fly
va'janoso
מִפָּנָיו
från ansikte hans
mi'panaj'v
Därefter ryckte Joav fram med sitt folk till strid mot araméerna, och de flydde för honom.
15 וַיָּנוּסוּ
och fly
va'janoso
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim'f
När ammoniterna såg att araméerna tog till flykten, flydde också de för hans bror Avishaj och gick in i staden. Och Joav kom till Jerusalem.
16 לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּשְׁלְחוּ
och sända
va'jishelecho
מַלְאָכִים
budbärare
maleakhim
וַיּוֹצִיאוּ
och frambringa
va'jvótóio
מֵעֵבֶר
från sida
me'ever
וְשׁוֹפַךְ
och Shofach
ve'shvófakhe
הֲדַדְעֶזֶר
Hadadezer
hadadeeóer
לִפְנֵיהֶם
till ansikte deras
li'fenei'hem
Då araméerna såg att de hade blivit slagna av Israel, sände de bud efter de araméer som bodde på andra sidan floden. De ryckte ut anförda av Shofak, Hadadezers befälhavare.
17 וַיֻּגַּד
och berätta
va'jugad
לְדָוִיד
till David
le'david
וַיֶּאֱסֹף
och samla in
va'jeesóf
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּעֲבֹר
och passera
va'jaavór
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וַיַּעֲרֹךְ
och ställa upp
va'jaarókhe
וַיַּעֲרֹךְ
och ställa upp
va'jaarókhe
לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
מִלְחָמָה
strid
milechamah
וַיִּלָּחֲמוּ
och strida
va'jilachamo
När det berättades för David, samlade han hela Israel och gick över Jordan, och när han kom fram till dem gick han i ställning mot dem. David ställde upp sig i slagordning mot araméerna, och de gick i strid med honom.
18 וַיָּנָס
och fly
va'janas
מִלִּפְנֵי
från till ansikte
mi'li'fenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּהֲרֹג
och slakta
va'jaharóg
מֵאֲרָם
från Aram
me'aram
וְאַרְבָּעִים
och fyrtio
ve'arebaim
שׁוֹפַךְ
Shofach
shvófakhe
הַצָּבָא
härskara
ha'tóava
Men araméerna flydde för Israel, och David dödade av araméerna manskapet på 7 000 vagnar samt 40 000 man fotfolk. Befälhavaren Shofak dödade han också.
19 וַיִּרְאוּ
och se
va'jireo
הֲדַדְעֶזֶר
Hadadezer
hadadeeóer
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּשְׁלִימוּ
och alliera
va'jashelimo
וַיַּעַבְדֻהוּ
och tjäna honom
va'jaavedu'ho
לְהוֹשִׁיעַ
till rädda
le'hvóshia
När Hadadezers tjänare såg att de hade blivit besegrade av israeliterna, slöt de fred med David och blev hans tjänare. Efter detta ville araméerna inte längre hjälpa ammoniterna.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+