1 וַיִּקָּבְצוּ
och samla ihop
va'jiqavetóo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
חֶבְרוֹנָה
Hebron
chevervóna'h
עַצְמְךָ
ben din
atóeme'kha
וּבְשָׂרְךָ
och kött din
o'vesare'kha
Hela Israel samlades till David i Hebron och sa: "Vi är ditt eget kött och blod.
2 שִׁלְשׁוֹם
tidigare
shileshvóm
בִּהְיוֹת
i vara
bi'hejvót
הַמּוֹצִיא
frambringa
ha'mvótói
וְהַמֵּבִיא
och komma
ve'ha'mevi
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Redan för länge sedan, när Saul fortfarande var kung, var det du som var ledare och anförare åt Israel. Och Herren, din Gud, har sagt till dig: Du ska föda mitt folk Israel, du ska vara en furste över mitt folk Israel."
3 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
חֶבְרוֹנָה
Hebron
chevervóna'h
וַיִּכְרֹת
och hugga
va'jikherót
בְּחֶבְרוֹן
i Hebron
be'chevervón
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וַיִּמְשְׁחוּ
och smörja
va'jimeshecho
לְמֶלֶךְ
till kung
le'melekhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
כִּדְבַר
som ord
ki'devar
שְׁמוּאֵל
Samuel
shemoel's
När alla de äldste i Israel kom till kungen i Hebron, slöt David ett förbund med dem i Hebron inför Herren. Sedan smorde de David till kung över Israel, enligt Herrens ord genom Samuel.
4 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
הַיְבוּסִי
jevusit
ha'jevosi
David begav sig med hela Israel till Jerusalem, det vill säga Jevos, där jevusiterna bodde.
5 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
לְדָוִיד
till David
le'david
וַיִּלְכֹּד
och inta
va'jilekód
Invånarna i Jevos sa till David: "Här kommer du inte in!" Men David intog Sions borg, som nu är Davids stad.
6 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בָּרִאשׁוֹנָה
i först
ba'rishvónah
לְרֹאשׁ
till huvud
le'rósh
וּלְשָׂר
och till prins
o'le'sar
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
בָּרִאשׁוֹנָה
i först
ba'rishvónah
צְרוּיָה
Tserojah
tóerojah
לְרֹאשׁ
till huvud
le'rósh
David sa: "Den som först slår jevusiterna, han ska bli överbefälhavare och överste." Joav, Serujas son, kom upp först, och han blev överbefälhavare.
7 וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
בַּמְצָד
i bergfäste
ba'metóad
David bosatte sig sedan i borgen, och därför kallade man den Davids stad.
8 וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
מִסָּבִיב
från runt omkring
mi'saviv
הַמִּלּוֹא
Millo
ha'milvó
הַסָּבִיב
runt omkring
ha'saviv
וְיוֹאָב
och Joav
ve'jvóav
Han byggde staden runt om den, från Millo och vidare runt omkring, och Joav återställde resten av staden.
9 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וְגָדוֹל
och växa
ve'gadvól
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
David blev allt mäktigare, och Herren Sebaot var med honom.
10 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
הַגִּבּוֹרִים
mäktig
ha'gibvórim
לְדָוִיד
till David
le'david
הַמִּתְחַזְּקִים
stärka
ha'mitechaóeqim
בְמַלְכוּתוֹ
i kunglighet hans
ve'malekhot'vó
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְהַמְלִיכוֹ
till regera honom
le'hamelikh'vó
כִּדְבַר
som ord
ki'devar
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael's
Dessa är de främsta bland Davids hjältar, som starkt stödde honom i hans rike tillsammans med hela Israel, så att man gjorde honom till kung över Israel enligt Herrens ord.
11 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
הַגִּבֹּרִים
mäktig
ha'gibórim
לְדָוִיד
till David
le'david
יָשָׁבְעָם
Jashovam
jashaveam
חַכְמוֹנִי
Chachmoni
chakhemvóni
הַשְּׁלוֹשִׁים
trettio
ha'shelvóshim
חֲנִיתוֹ
spjut hans
chanit'vó
בְּפַעַם
i tillfälle
be'faam
Detta är förteckningen på Davids hjältar: Jashobeam, son till en hakmonit, den främste bland kämparna, som svängde sitt spjut över 300 slagna på en gång.
12 וְאַחֲרָיו
och efter honom
ve'acharaj'v
הָאֲחוֹחִי
Achochi
ha'achvóchi
בִּשְׁלוֹשָׁה
i tre
bi'shelvóshah
הַגִּבֹּרִים
mäktig
ha'gibórim
Efter honom kom ahoaiten Elazar, son till Dodo. Han var en av de tre hjältarna.
13 בַּפַּס
i Pas-Dammim
ba'pas
דַּמִּים
Pas-Dammim
damim
וְהַפְּלִשְׁתִּים
och filisté
ve'ha'pelishetim
נֶאֱסְפוּ
samla in -
neesefo-
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
וַתְּהִי
och vara
va'tehi
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
וְהָעָם
och folk
ve'ha'am
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
Han var med David vid Pas-Dammim när filistéerna hade samlats där till strid. Där fanns en åker, full med korn, och folket flydde för filistéerna.
14 וַיִּתְיַצְּבוּ
och stå
va'jitejatóevo
בְתוֹךְ
i mitt -
ve'tvókhe-
הַחֶלְקָה
del
ha'cheleqah
וַיַּצִּילוּהָ
och rädda henne
va'jatóilo'ha
וַיַּכּוּ
och slå ner
va'jako
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
וַיּוֹשַׁע
och rädda
va'jvósha
תְּשׁוּעָה
befrielse
teshoah
Då ställde de sig mitt på åkern och försvarade den och slog filistéerna, och Herren lät dem vinna en stor seger.
15 וַיֵּרְדוּ
och gå ner
va'jeredo
שְׁלוֹשָׁה
tre
shelvóshah
הַשְּׁלוֹשִׁים
trettio
ha'shelvóshim
וּמַחֲנֵה
och skara
o'machane
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
Tre av de 30 främsta männen gick ner över klippan till David vid Adullams grotta, medan en avdelning filistéer hade slagit läger i Refaimdalen.
16 וְדָוִיד
och David
ve'david
בַּמְּצוּדָה
i borg
ba'metóodah
וּנְצִיב
och postering
o'netóiv
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
בְּבֵית
i Betlehem
be'veit
David var då i borgen , och en filisteisk utpost fanns i Betlehem.
17 וַיִּתְאָו
och begär
va'jiteav
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
יַשְׁקֵנִי
ge att dricka mig
jasheqe'ni
מִבּוֹר
från brunn
mi'bvór
בַּשָּׁעַר
i port
ba'shaar
David sa längtansfullt: "Tänk om någon kunde ge mig lite vatten från brunnen vid Betlehems stadsport!"
18 וַיִּבְקְעוּ
och klyva
va'jiveqeo
הַשְּׁלֹשָׁה
tre
ha'shelóshah
בְּמַחֲנֵה
i skara
be'machane
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
וַיִּשְׁאֲבוּ
och dra -
va'jisheavo-
מִבּוֹר
från brunn
mi'bvór
בַּשַּׁעַר
i port
ba'shaar
וַיִּשְׂאוּ
och lyfta
va'jiseo
וַיָּבִאוּ
och komma
va'javio
לִשְׁתּוֹתָם
till dricka dem
li'shetvóta'm
וַיְנַסֵּךְ
och hälla
va'jenasekhe
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Då bröt de tre sig igenom filistéernas linjer, hämtade vatten ur brunnen vid Betlehems stadsport och tog med det och bar det till David. Men David ville inte dricka det, utan hällde ut det som ett dryckesoffer åt Herren.
19 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
חָלִילָה
Gud förbjude
chalilah
מֵאֱלֹהַי
från Gud min
me'elóha'j
מֵעֲשׂוֹת
från göra
me'asvót
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
בְנַפְשׁוֹתָם
i själ deras
ve'nafeshvóta'm
בְנַפְשׁוֹתָם
i själ deras
ve'nafeshvóta'm
הֱבִיאוּם
komma dem
hevio'm
לִשְׁתּוֹתָם
till dricka dem
li'shetvóta'm
הַגִּבּוֹרִים
mäktig
ha'gibvórim
Han sa: "Aldrig inför min Gud att jag skulle göra detta! Skulle jag dricka dessa mäns blod? De har ju vågat sina liv, de har burit hit det med fara för sina liv." Och han ville inte dricka det. Sådana bragder hade de tre hjältarna utfört.
20 וְאַבְשַׁי
och Avishaj
ve'aveshaj
הַשְּׁלוֹשָׁה
tre
ha'shelvóshah
חֲנִיתוֹ
spjut hans
chanit'vó
בַּשְּׁלוֹשָׁה
i tre
ba'shelvóshah
Avishaj, Joavs bror, var den främste av tre andra. Han svängde en gång sitt spjut över 300 slagna. Han hade ett stort namn bland de tre.
21 הַשְּׁלוֹשָׁה
tre
ha'shelvóshah
בַשְּׁנַיִם
i två
va'shenajim
הַשְּׁלוֹשָׁה
tre
ha'shelvóshah
Han var dubbelt så mycket ansedd som någon annan i detta tretal, och han var deras befälhavare. Men upp till de tre första nådde han inte.
22 בְּנָיָה
Benajaho
benajah
יְהוֹיָדָע
Jehojada
jehvójada
קַבְצְאֵל
Qavtseel
qavetóeel
וְהִכָּה
och slå ner
ve'hikah
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
Dessutom Benajaho, son till Jojada från Kabseel, som var en tapper man och gjorde många stordåd. Han slog ner de två arielerna i Moab, och det var han som en snövädersdag steg ner och slog ihjäl lejonet i brunnen.
23 הַמִּצְרִי
egyptier
ha'mitóeri
וּבְיַד
och i hands
o've'jad
הַמִּצְרִי
egyptier
ha'mitóeri
כִּמְנוֹר
som vävbom
ki'menvór
וַיֵּרֶד
och gå ner
va'jered
בַּשָּׁבֶט
i folkstam
ba'shavet
וַיִּגְזֹל
och råna
va'jigeóól
הַמִּצְרִי
egyptier
ha'mitóeri
וַיַּהַרְגֵהוּ
och slakta honom
va'jaharege'ho
בַּחֲנִיתוֹ
i spjut hans
ba'chanit'vó
Han slog också ner egyptiern, en reslig man som var 5 alnar lång. Fastän egyptiern i handen hade ett spjut som liknade en vävbom, gick han emot honom beväpnad med bara sin stav. Han ryckte spjutet ur egyptierns hand och dödade honom med hans eget spjut.
24 בְּנָיָהוּ
Benajaho
benajaho
יְהוֹיָדָע
Jehojada
jehvójada
וְלוֹ
och till honom -
ve'l'vó-
בִּשְׁלוֹשָׁה
i tre
bi'shelvóshah
הַגִּבֹּרִים
mäktig
ha'gibórim
Sådana bragder hade Benajaho, Jojadas son, utfört, och han hade ett stort namn bland de tre hjältarna.
25 הַשְּׁלוֹשִׁים
trettio
ha'shelvóshim
הַשְּׁלוֹשָׁה
tre
ha'shelvóshah
וַיְשִׂימֵהוּ
och sätta honom
va'jesime'ho
מִשְׁמַעְתּוֹ
livvakt hans
mishemaet'vó's
Han var mer ansedd än någon av de trettio, men upp till de tre första nådde han inte. David satte honom till ledare för sin livvakt.
26 וְגִבּוֹרֵי
och mäktig
ve'gibvórei
הַחֲיָלִים
här
ha'chajalim
אֶלְחָנָן
Elchanan
elechanan
מִבֵּית
från Betlehem
mi'beit
De tappra hjältarna var: Asahel, Joavs bror, Elhanan, Dodos son, från Betlehem,
27 הַהֲרוֹרִי
harorit
ha'harvóri
הַפְּלוֹנִי
pelonit
ha'pelvóni's
haroriten Shammot, peloniten Heles,
28 הַתְּקוֹעִי
tekoit
ha'teqvói
אֲבִיעֶזֶר
Aviezer
avieóer
הָעֲנְּתוֹתִי
anatotit
ha'anetvóti's
tekoaiten Ira, Ickeshs son, anatotiten Abieser,
29 סִבְּכַי
Sibbchaj
sibekhaj
הַחֻשָׁתִי
hushatit
ha'chushati
הָאֲחוֹחִי
Achochi
ha'achvóchi's
hushatiten Sibbekaj, ahoaiten Ilaj,
30 הַנְּטֹפָתִי
netofatit
ha'netófati
הַנְּטוֹפָתִי
netofatit
ha'netvófati's
netofatiten Mahraj, netofatiten Heled, Baanas son,
31 מִגִּבְעַת
från Givah
mi'giveat
בִנְיָמִן
Benjamin
vinejamin's
בְּנָיָה
Benajaho
benajah
הַפִּרְעָתֹנִי
piratonit
ha'pireatóni
Itaj, Ribajs son, från Gibea i Benjamins barns stam, pirgatoniten Benajaho,
32 מִנַּחֲלֵי
från bäckravin
mi'nachalei
הָעַרְבָתִי
arabatit
ha'arevati's
Huraj från Gaashs dalar, arabatiten Abiel,
33 עַזְמָוֶת
Azmavet
aóemavet
הַבַּחֲרוּמִי
baharumit
ha'bacharomi
אֶלְיַחְבָּא
Eljachba
elejacheba
הַשַּׁעַלְבֹנִי
shaalbonit
ha'shaalevóni's
aharumiten Asmavet, shaalboniten Eljaba,
34 הַגִּזוֹנִי
harait
ha'gióvóni
יוֹנָתָן
Jonatan
jvónatan
הַהֲרָרִי
hararit
ha'harari's
gisoniten Bene-Hashem, harariten Jonatan, Shages son,
35 הַהֲרָרִי
hararit
ha'harari
harariten Ahiam, Sakars son, Elifal, Urs son,
36 הַמְּכֵרָתִי
mekeratit
ha'mekherati
הַפְּלֹנִי
pelonit
ha'pelóni's
mekeratiten Hefer, peloniten Ahia,
37 חֶצְרוֹ
Chetsro
chetóervó
הַכַּרְמְלִי
karmelit
ha'karemeli
Hesro från Karmel, Naaraj, Esbais son,
38Joel, bror till Natan, Mibhar, Hagris son,
39 הָעַמּוֹנִי
ammonit
ha'amvóni
נַחְרַי
Nacharaj
nacheraj
הַבֵּרֹתִי
berotit
ha'beróti
צְרוּיָה
Tserojah
tóerojah's
ammoniten Selek, berotiten Nahraj, väpnare åt Joav, Serujas son,
40 הַיִּתְרִי
jeterit
ha'jiteri
הַיִּתְרִי
jeterit
ha'jiteri's
jeteriten Ira, jeteriten Gareb,
41hettiten Uria, Sabad, Alajs son,
42 הָראוּבֵנִי
rubenit
ha'roveni
לָראוּבֵנִי
till rubenit
la'roveni
וְעָלָיו
och på honom
ve'alaj'v
שְׁלוֹשִׁים
trettio
shelvóshim's
rubeniten Adina, Shisas son, en huvudman bland rubeniterna, och med honom 30 andra,
43 וְיוֹשָׁפָט
och Joshafat
ve'jvóshafat
הַמִּתְנִי
mitnit
ha'miteni's
Hanan, Maachas son, och mitniten Joshafat,
44 הָעֲשְׁתְּרָתִי
ashtarotit
ha'asheterati
וִיעוּאֵל
och Jeiel
vi'joel
הָעֲרֹעֵרִי
aroerit
ha'aróeri's
ashtarotiten Ussia, Shama och Jeguel, aroeriten Hotams söner,
45 יְדִיעֲאֵל
Jediael
jediael
וְיֹחָא
och Jocha
ve'jócha
הַתִּיצִי
tisit
ha'titói's
Jediael, Shimris son, och hans bror Joha, tisiten,
46 הַמַּחֲוִים
mahavit
ha'machavim
וִירִיבַי
och Jerivaj
vi'jrivaj
וְיוֹשַׁוְיָה
och Joshavjah
ve'jvóshavejah
וְיִתְמָה
och Jitmah
ve'jitemah
הַמּוֹאָבִי
moabit
ha'mvóavi
Eliel mahaviten samt Jeribaj och Joshavja, Elnaams söner, och moabiten Jitma,
47 וְעוֹבֵד
och Oved
ve'vóved
וְיַעֲשִׂיאֵל
och Jaasiel
ve'jaasiel
הַמְּצֹבָיָה
mesobajit
ha'metóóvajah'f
slutligen Eliel, Obed och Jaasiel mesobajiten.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+