1 הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
לְנָבוֹת
till Navot
le'navvót
הַיִּזְרְעֵאלִי
jisrelit
ha'jióereeli
בְּיִזְרְעֶאל
i Jizreel
be'jióereel
שֹׁמְרוֹן
Samarien
shómervón
Och det hände efter dessa ting att jizreliten Navot hade en vingård som fanns i Jizreel, nära Ahabs palats, Samariens kung.
2 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
כַּרְמְךָ
vingård din
kareme'kha
וִיהִי
och vara -
vi'jhi-
לְגַן
till fruktträdgård -
le'gan-
וְאֶתְּנָה
och ge
ve'etenah
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v
מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
Och Ahab talade med Navot och sa: "Ge mig din vingård så att jag kan ha den som trädgård till örter, eftersom den är nära mitt hus. Jag ska ge dig en bättre vingård istället eller om det är gott i dina ögon ska jag ge dig dess värde i silver."
3 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
חָלִילָה
Gud förbjude
chalilah
מֵיהוָה
från JHVH
me'jhvah
מִתִּתִּי
från ge jag
mi'titi'j
אֲבֹתַי
fader min
avóta'j
Och Navot sa till Ahab: "Herren förbjuder mig det, att jag skulle ge min fars arv till dig."
4 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וְזָעֵף
och stormig
ve'óaef
הַיִּזְרְעֵאלִי
jisrelit
ha'jióereeli
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲבוֹתָי
fader min
avvóta'j
וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
מִטָּתוֹ
bädd hans
mitat'vó
וַיַּסֵּב
och vända
va'jasev
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
Och Ahab kom in i sitt hus tjurig och rasande på grund av ordet som Navot, jizreliten hade talat till honom när han svarat: "Jag ska inte ge dig min fars arv." Och han lade sig ner på sin säng och vände bort sitt ansikte och ville inte äta något bröd.
5 וַתָּבֹא
och komma
va'tavó
אִשְׁתּוֹ
kvinna hans
ishet'vó
וַתְּדַבֵּר
och tala
va'tedaber
רוּחֲךָ
Ande din
rocha'kha
וְאֵינְךָ
och ingen du
ve'eine'kha
Men Isebel, hans hustru, kom till honom och talade till honom: "Varför har du en så tjurig attityd så du inte vill äta bröd?"
6 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
הַיִּזְרְעֵאלִי
jisrelit
ha'jióereeli
כַּרְמְךָ
vingård din
kareme'kha
בְּכֶסֶף
i silver
be'khesef
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
כַּרְמִי
vingård min
karemi'j
Han talade till henne: "Eftersom jag talade med Navot, jizreliten, och sa till honom: Ge mig din vingård för silver eller om det behagar dig, ska jag ge dig en annan vingård istället, och han svarade: Jag vill inte ge dig min vingård."
7 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
אִשְׁתּוֹ
kvinna hans
ishet'vó
מְלוּכָה
kungarike
melokhah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְיִטַב
och bli bra
ve'jitav
לִבֶּךָ
hjärta din
libe'kha
הַיִּזְרְעֵאלִי
jisrelit
ha'jióereeli
Och Isebel, hans hustru, sa till honom: "Du, nu regerar du Israels kungarike! Res dig upp och ät bröd och låt ditt hjärta vara glatt. Jag – jag ska ge dig jizreliten Navots vingård."
8 וַתִּכְתֹּב
och skriva
va'tikhetóv
סְפָרִים
skriftrulle
sefarim
וַתַּחְתֹּם
och försegla
va'tachetóm
בְּחֹתָמוֹ
i signetring hans
be'chótam'vó
וַתִּשְׁלַח
och sända
va'tishelach
הַסְפָרִים
skriftrulle
ha'sefarim
הַזְקֵנִים
gammal
ha'óeqenim
הַחֹרִים
förnämhet
ha'chórim
בְּעִירוֹ
i stad hans
be'ir'vó
הַיֹּשְׁבִים
sitta
ha'jóshevim
Och hon skrev brev i Ahabs namn och förseglade det med hans sigill och sände brevet till de äldste och till de förnäma som var i staden och som bodde med Navot.
9 וַתִּכְתֹּב
och skriva
va'tikhetóv
בַּסְּפָרִים
i skriftrulle
ba'sefarim
וְהוֹשִׁיבוּ
och sitta
ve'hvóshivo
Det hon skrev i brevet var: "Utlys en fasta och sätt Navot vid folkets huvud,
10 וְהוֹשִׁיבוּ
och sitta
ve'hvóshivo
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
בְלִיַּעַל
Belijaal
veliaal
נֶגְדּוֹ
inför honom
neged'vó
וִיעִדֻהוּ
och vittna honom
vi'jidu'ho
בֵּרַכְתָּ
välsigna
berakheta
וָמֶלֶךְ
och kung
va'melekhe
וְהוֹצִיאֻהוּ
och frambringa honom
ve'hvótóiu'ho
וְסִקְלֻהוּ
och stena honom
ve'siqelu'ho
och sätt två män, pålitliga medborgare framför honom, och låt dem vittna mot honom och säga: 'Du välsignar Gud och kungen.' Bär sedan ut honom och stena honom så att han dör."
11 וַיַּעֲשׂוּ
och göra
va'jaaso
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
הַזְּקֵנִים
gammal
ha'óeqenim
וְהַחֹרִים
och förnämhet
ve'ha'chórim
הַיֹּשְׁבִים
sitta
ha'jóshevim
בְּעִירוֹ
i stad hans
be'ir'vó
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
בַּסְּפָרִים
i skriftrulle
ba'sefarim
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
Och stadens män, de äldste och de förnäma som bodde i staden gjorde som Isebel hade sänt till dem i enlighet med det som var skrivet i brevet som hon hade sänt till dem.
12 וְהֹשִׁיבוּ
och sitta
ve'hóshivo
De utlyste en fasta och satte Navot vid folkets huvud.
13 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
בְלִיַּעַל
Belijaal
veliaal
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
נֶגְדּוֹ
inför honom
neged'vó
וַיְעִדֻהוּ
och vittna honom
va'jeidu'ho
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
הַבְּלִיַּעַל
Belijaal
ha'beliaal
וָמֶלֶךְ
och kung
va'melekhe
וַיֹּצִאֻהוּ
och frambringa honom
va'jótóiu'ho
מִחוּץ
från utanför
mi'chotó
וַיִּסְקְלֻהוּ
och stena honom
va'jiseqelu'ho
בָאֲבָנִים
i sten
va'avanim
Och två män, pålitliga medborgare, kom och satt framför honom, och de två pålitliga medborgarna vittnade mot honom, mot Navot, framför folket och sa: "Navot har välsignat Gud och kungen." Sedan bar de ut honom ur staden och stenade honom med stenar så att han dog.
14 וַיִּשְׁלְחוּ
och sända
va'jishelecho
Sedan sände de bud till Isebel och sa: "Navot är stenad och är död."
15 כִּשְׁמֹעַ
som höra
ki'shemóa
וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
הַיִּזְרְעֵאלִי
jisrelit
ha'jióereeli
בְכֶסֶף
i silver
ve'khesef
Och det skedde när Isebel hörde att Navot var stenad och var död att Isebel sa till Ahab: "Stig upp och ta i besittning jizreliten Navots vingård, som han vägrade att ge dig för silver, för Navot lever inte utan är död."
16 כִּשְׁמֹעַ
som höra
ki'shemóa
וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
לָרֶדֶת
till gå ner
la'redet
הַיִּזְרְעֵאלִי
jisrelit
ha'jióereeli
לְרִשְׁתּוֹ
till ärva honom
le'rishet'vó's
Och det skedde när Ahab hörde att Navot var död att Ahab steg upp och gick ner till jizreliten Navots vingård och tog den i besittning.
17 הַתִּשְׁבִּי
tishbit
ha'tishebi
Och Herrens ord kom till tishbiten Elia, han sa:
18 לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּשֹׁמְרוֹן
i Samarien
be'shómervón
בְּכֶרֶם
i vingård
be'kherem
לְרִשְׁתּוֹ
till ärva honom
le'rishet'vó
Stig upp, gå ner och möt Israels kung Ahab som bor i Samarien, se, han är i Navots vingård, till vilken han har gått för att ta den i besittning.
19 וְדִבַּרְתָּ
och tala
ve'dibareta
הֲרָצַחְתָּ
mörda
ha'ratóacheta
יָרָשְׁתָּ
ärva
jarasheta
וְדִבַּרְתָּ
och tala
ve'dibareta
בִּמְקוֹם
i plats
bi'meqvóm
הַכְּלָבִים
hund
ha'kelavim
הַכְּלָבִים
hund
ha'kelavim
דָּמְךָ
blod din
dame'kha
Och du ska tala till honom och säga: Har du dödat och tagit i besittning? Och du ska tala till honom och säga: Så säger Herren : På platsen där hundarna slickade Navots blod ska hundarna slicka ditt blod, även ditt."
20 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמְצָאתַנִי
hitta mig
ha'metóata'ni
אֹיְבִי
fiende min
ójevi'j
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הִתְמַכֶּרְךָ
sälja dig
hitemakere'kha
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
Och Ahab sa till Elia: "Har du funnit mig, min fiende?" Och Elia svarade: "Jag har funnit dig eftersom du har gett dig till att göra det som är ont i Herrens ögon.
21 הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
וּבִעַרְתִּי
och brinna
o'viareti
אַחֲרֶיךָ
efter dig
achare'kha
וְהִכְרַתִּי
och hugga
ve'hikherati
לְאַחְאָב
till Ahab
le'acheav
מַשְׁתִּין
urinera
mashetin
וְעָצוּר
och avstanna
ve'atóor
וְעָזוּב
och lämna
ve'aóov
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
Se, jag ska föra ondska över dig och ska fullständigt svepa bort dig och ska hugga av från Ahab, alla som urinerar mot muren – instängd och frisläppt – i Israel.
22 וְנָתַתִּי
och ge
ve'natati
בֵּיתְךָ
hus din
beite'kha
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
וּכְבֵית
och som hus
o'khe'veit
הַכַּעַס
förargelse
ha'kaas
הִכְעַסְתָּ
väcka vrede
hikheaseta
וַתַּחֲטִא
och synda
va'tachati
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och jag ska göra ditt hus likt Jerobeams hus, Nevats son, och likt Baasas hus, Ahijas son, för den ondska som du har provocerat mig med och fått Israel att synda.
23 לְאִיזֶבֶל
till Isebel
le'ióevel
הַכְּלָבִים
hund
ha'kelavim
יִזְרְעֶאל
Jizreel
jióereel
Och även om Isebel har Herren talat och sagt: Hundarna ska äta Isebel i Jizreels vallgravar.
24 לְאַחְאָב
till Ahab
le'acheav
הַכְּלָבִים
hund
ha'kelavim
וְהַמֵּת
och dö
ve'ha'met
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade
עוֹף
flygande varelse
vóf
הַשָּׁמָיִם
himlar
ha'shamajim
Han som dör till Ahab i staden ska hundarna äta och han som dör på fältet ska himlarnas fåglar äta."
25 כְאַחְאָב
som Ahab
khe'acheav
הִתְמַכֵּר
sälja
hitemaker
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
אִשְׁתּוֹ
kvinna hans
ishet'vó
Det fanns ingen som var som Ahab, som sålde sig till att göra det som är ont i Herrens ögon, som Isebel hans hustru uppmuntrade.
26 וַיַּתְעֵב
och avsky
va'jateev
לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
הַגִּלֻּלִים
avgud
ha'gilulim
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael's
Och han gjorde många styggelser i att följa avgudar, i allt det som amoréerna gjorde, som Herren kastade ut framför Israels söner.
27 כִשְׁמֹעַ
som höra
khi'shemóa
הַדְּבָרִים
ord
ha'devarim
וַיִּקְרַע
och riva sönder
va'jiqera
בְּגָדָיו
kläder hans
begadaj'v
וַיָּשֶׂם
och sätta -
va'jasem-
בְּשָׂרוֹ
kött hans
besar'vó
וַיָּצוֹם
och fasta
va'jatóvóm
וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
בַּשָּׂק
i säcktyg
ba'saq
וַיְהַלֵּךְ
och gå
va'jehalekhe
Och det skedde när Ahab hörde dessa ord att han rev sönder sina kläder och satte säcktyg på sin kropp och fastade och låg i säcktyg och gick mjukt.
28 הַתִּשְׁבִּי
tishbit
ha'tishebi
Och Herrens ord kom till tishbiten Elia, han sa:
29 נִכְנַע
ödmjuka sig
nikhena
מִלְּפָנָי
från till ansikte min
mi'le'fana'j
נִכְנַע
ödmjuka sig
nikhena
מִפָּנַי
från ansikte min
mi'pana'j
בְּיָמָיו
i dagars hans
be'jamaj'v
"Ser du hur Ahab ödmjukar sig själv inför mig? Eftersom han ödmjukar sig själv inför mig ska jag inte föra fram det onda i hans dagar, utan i hans söners dagar ska jag föra det onda över hans hus."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+