Första Kungaboken 21:10

och sätt två män, pålitliga medborgare framför honom, och låt dem vittna mot honom och säga: 'Du välsignar (hebr. barach) [avfärdar/förbannar] Gud (Elohim) och kungen.' Bär sedan ut honom och stena honom så att han dör."
[Här används ordet välsigna, men med den motsatta betydelsen att avfärda och förbanna, se även vers 13 och Job 1:11; 2:5, 9]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְהוֹשִׁיבוּ   שְׁנַיִם   אֲנָשִׁים   בְּנֵי   בְלִיַּעַל   נֶגְדּוֹ   וִיעִדֻהוּ   לֵאמֹר   בֵּרַכְתָּ   אֱלֹהִים   וָמֶלֶךְ   וְהוֹצִיאֻהוּ   וְסִקְלֻהוּ   וְיָמֹת  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐγκαθίσατε δύο ἄνδρας υἱοὺς παρανόμων ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ καὶ καταμαρτυρησάτωσαν αὐτοῦ λέγοντες ηὐλόγησεν θεὸν καὶ βασιλέα καὶ ἐξαγαγέτωσαν αὐτὸν καὶ λιθοβολησάτωσαν αὐτόν καὶ ἀποθανέτω


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H3427
וְ֠ (ve)
הוֹשִׁיבוּ (hvóshivo)
och, men
sitta, bo, vistas
and
to dwell
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil pl. hifil andra person maskulinum pluralis

C
Vhv2mp
H8147
שְׁנַ֨יִם (shenajim)
två, 2
two
Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två) maskulinum och femininum dualis (två eller ett par)

Ncbda
H0582
אֲנָשִׁ֥ים (anashim)
bräcklig människa, man, människa, m ...
human
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H1121a
H9014
בְּנֵֽי (benei-)
־
söner
-, bindestreck, maqif
son
link
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H1100
בְלִיַּעַל֮ (veliaal)
Belijaal, onda, värdelösa, usla
Belial
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H5048
H9033
נֶגְדּ (neged)
וֹ֒ (vó)
inför, framför, mitt emot, innan
honom
before
him
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H9002
H5749b
H9033
וִ (vi)
יעִדֻ֣ (jidu)
הוּ (ho)
och, men
vittna, uppmuntra
honom
and
to testify
him
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil 3p pl. hifil tredje person maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

C
Vhu3mp
Sp3ms
H9005
H0559
לֵ (le)
אמֹ֔ר (mór)
till, för, av
säga, tala, tänka
to
to say
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H1288
בֵּרַ֥כְתָּ (berakheta)
välsigna, knäböja
to bless
Verb Verb
piel qatal sing. piel qatal (perfekt) andra person maskulinum singularis

Vpp2ms
H0430
אֱלֹהִ֖ים (elóhim)
Gud, Elohim
God
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9002
H4428
וָ (va)
מֶ֑לֶךְ (melekhe)
och, men
kung
and
king
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9002
H3318
H9033
וְ (ve)
הוֹצִיאֻ֥ (hvótóiu)
הוּ (ho)
och, men
frambringa, komma ut, komma fram, g ...
honom
and
to come out
him
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil pl. hifil andra person maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

C
Vhv2mp
Sp3ms
H9002
H5619
H9033
וְ (ve)
סִקְלֻ֖ (siqelu)
הוּ (ho)
och, men
stena
honom
and
to stone
him
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

C
Vqv2mp
Sp3ms
H9002
H4191
H9016
וְ (ve)
יָמֹֽת (jamót)
׃
och, men

[Vers slut]
and
to die
verseEnd
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

C
Vqu3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)