1 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóvo
שִׁבְטֵי
folkstam
shivetei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
חֶבְרוֹנָה
Hebron
chevervóna'h
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómervo
הִנְנוּ
betänk vi
hine'no
עַצְמְךָ
ben din
atzeme'kha
וּבְשָׂרְךָ
och kött din
o'vesare'kha
Och alla Israels stammar kom till David, till Hebron. Och de talade med orden: "Här är vi, dina ben och ditt kött är vi.
2 שִׁלְשׁוֹם
tidigare
shileshvóm
בִּהְיוֹת
i vara
bi'hejvót
מוֹצִיא
frambringa
mvótzi
וְהַמֵּבִי
och komma
ve'ha'mevi
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְנָגִיד
till ledare
le'nagid
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Redan långt tidigare, när Saul var kung över oss, var det du som ledde ut och förde in Israel. Och Herren sa till dig: Du ska föda mitt folk Israel, och du ska vara furste över Israel."
3 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóvo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
חֶבְרוֹנָה
Hebron
chevervóna'h
וַיִּכְרֹת
och hugga
va'jikherót
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בְּחֶבְרוֹן
i Hebron
be'chevervón
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וַיִּמְשְׁחוּ
och smörja
va'jimeshecho
לְמֶלֶךְ
till kung
le'melekhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael'f
Och alla Israels äldste kom till kungen i Hebron och kung David skar ett förbund med dem i Hebron inför Herrens ansikte och de smorde David till kung över Israel.
4 שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
בְּמָלְכוֹ
i regera han
be'malekh'vó
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
David var 30 år när han började regera och han regerade i 40 år.
5 בְּחֶבְרוֹן
i Hebron
be'chevervón
וְשִׁשָּׁה
och sex
ve'shishah
חֳדָשִׁים
månad
chódashim
וּבִירוּשָׁלִַם
och i Jerusalem
o'vi'jroshalaim
שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
וְשָׁלֹשׁ
och tre
ve'shalósh
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וִיהוּדָה
och Juda
vi'jhodah
I Hebron regerade han över Juda i 7 år och 6 månader, och i Jerusalem regerade han 33 år över hela Israel och Juda.
6 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַאֲנָשָׁיו
och bräcklig människa hans
va'anashaj'v
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
הַיְבֻסִי
jevusit
ha'jevusi
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְדָוִד
till David
le'david
הֱסִירְךָ
vika av dig
hesire'kha
הַעִוְרִים
blind
ha'iverim
וְהַפִּסְחִים
och halt
ve'ha'pisechim
Och kungen och hans män gick till Jerusalem mot jevusiterna, invånarna i landet. Men de talade till David och sa : "Du ska inte komma in hit, för om kommer blinda och halta att driva bort dig!" De tänkte att David kommer aldrig att ta sig in.
7 וַיִּלְכֹּד
och inta
va'jilekód
Men David tog Sions borg, det är Davids stad.
8 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְיִגַּע
och röra vid
ve'jiga
בַּצִּנּוֹר
i rör
ba'tzinvór
הַפִּסְחִים
halt
ha'pisechim
הַעִוְרִים
blind
ha'iverim
וּפִסֵּחַ
och halt
o'fisecha
Ja, David sa den dagen : "Den som vill slå jevusiterna, han ska via tunneln nå fram till de halta och blinda som David med sin hela varelse hatar!" Därför säger man: "Den blinde och den halte ska inte komma in i huset."
9 וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
בַּמְּצֻדָה
i borg
ba'metzudah
וַיִּקְרָא
och ropa -
va'jiqera-
וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
סָבִיב
runt omkring
saviv
הַמִּלּוֹא
Millo
ha'milvó
וָבָיְתָה
och hus
va'vajeta'h
Och David bodde i borgen och kallade den för Davids stad. Och David byggde runtom utgående från Millo, samt dess hus.
10 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וְגָדוֹל
och växa
ve'gadvól
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
Och David växte sig mäktigare och mäktigare, för Herren, Guden över härskarorna, var med honom.
11 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
מַלְאָכִים
budbärare
maleakhim
וַעֲצֵי
och träd
va'atzei
וְחָרָשֵׁי
och gravör
ve'charashei
וְחָרָשֵׁי
och gravör
ve'charashei
וַיִּבְנוּ
och bygga -
va'jiveno-
לְדָוִד
till David
le'david
Och Chiram, Tyros kung, sände budbärare till David, och cederträ och timmermän och stenhuggare. Och de byggde på Davids hus.
12 וַיֵּדַע
och veta
va'jeda
הֱכִינוֹ
bestämma honom
hekhin'vó
לְמֶלֶךְ
till kung
le'melekhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְכִי
och eftersom
ve'khi
מַמְלַכְתּוֹ
rike hans
mamelakhet'vó
בַּעֲבוּר
i för din skull
ba'avor
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael's
Och David visste att Herren hade gjort honom till kung över Israel och att han hade upphöjt hans kungarike för sitt folk Israels skull.
13 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
פִּלַגְשִׁים
konkubin
pilageshim
וְנָשִׁים
och kvinna
ve'nashim
מִירוּשָׁלִַם
från Jerusalem
mi'jroshalaim
מֵחֶבְרוֹן
från Hebron
me'chevervón
וַיִּוָּלְדּוּ
och föda
va'jioaledo
לְדָוִד
till David
le'david
וּבָנוֹת
och döttrar
o'vanvót
Och David tog sig fler konkubiner och hustrur från Jerusalem efter att han kommit från Hebron och det föddes söner och döttrar till David.
14 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
הַיִּלֹּדִים
född
ha'jilódim
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
וְשׁוֹבָב
och Shovav
ve'shvóvav
וְנָתָן
och Natan
ve'natan
וּשְׁלֹמֹה
och Salomo
o'shelómóh
Och dessa är namnen på dem som föddes åt honom i Jerusalem: Shamoa och Shovav och Natan och Salomo
15 וְיִבְחָר
och Jivchar
ve'jivechar
וֶאֱלִישׁוּעַ
och Elishoa
ve'elishoa
וְנֶפֶג
och Nefeg
ve'nefeg
וְיָפִיעַ
och Jafia
ve'jafia
och Jivchar och Elishoa och Nefeg och Jafia
16 וֶאֱלִישָׁמָע
och Elishama
ve'elishama
וְאֶלְיָדָע
och Eljada
ve'elejada
וֶאֱלִיפָלֶט
och Elifelet
ve'elifalet'f
och Elishama och Elijada och Elifalet.
17 וַיִּשְׁמְעוּ
och höra
va'jishemeo
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
לְמֶלֶךְ
till kung
le'melekhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
לְבַקֵּשׁ
till söka
le'vaqesh
וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
וַיֵּרֶד
och gå ner
va'jered
הַמְּצוּדָה
borg
ha'metzodah
När filistéerna hörde att David hade blivit smord till kung över Israel, gick alla filistéer upp och sökte David, och David hörde om det och gick ner till borgen.
18 וּפְלִשְׁתִּים
och filisté
o'felishetim
וַיִּנָּטְשׁוּ
och förskjuta
va'jinatesho
Filistéerna kom och spred ut sig i Refaims dal.
19 וַיִּשְׁאַל
och fråga
va'jisheal
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
הֲתִתְּנֵם
ge dem
ha'titene'm
בְּיָדִי
i hands min
be'jadi'j
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַפְּלִשְׁתִּים
filisté
ha'pelishetim
בְּיָדֶךָ
i hands din
be'jade'kha
Då frågade David Herren och sa: "Ska jag dra ut mot filistéerna? Ska du ge dem i min hand?" Och Herren sa till David: "Dra ut, för jag ska med säkerhet ge filistéerna i din hand."
20 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
בְּבַעַל
i Baal-Peratsim -
be'vaal-
פְּרָצִים
Baal-Peratsim
peratzim
וַיַּכֵּם
och slå ner dem
va'jake'm
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
פָּרַץ
bryta igenom
paratz
אֹיְבַי
fiende min
ójeva'j
לְפָנַי
till ansikte min
le'fana'j
כְּפֶרֶץ
som lucka
ke'feretz
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
בַּעַל
Baal-Peratsim
baal
פְּרָצִים
Baal-Peratsim
peratzim
Så David kom till Baal-Peratsim och David slog dem där och han sa: "Herren har brutit mina fiender framför mig, som vattnet bryter igenom." Därför kallas den platsen Baal-Peratsim.
21 וַיַּעַזְבוּ
och lämna -
va'jaazevo-
עֲצַבֵּיהֶם
avgudahus deras
atzabei'hem
וַיִּשָּׂאֵם
och lyfta dem
va'jisae'm
וַאֲנָשָׁיו
och bräcklig människa hans
va'anashaj'v'f
Där lämnade de sina avgudar och David och hans män tog bort dem.
22 וַיֹּסִפוּ
och lägga till
va'jósifvo
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
לַעֲלוֹת
till höja
la'alvót
וַיִּנָּטְשׁוּ
och förskjuta
va'jinatesho
Men filistéerna kom upp igen och spred sig i Refaims dal.
23 וַיִּשְׁאַל
och fråga
va'jisheal
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
מִמּוּל
från framför
mi'mol
בְּכָאִים
bachaträd
bekhaim
När David då frågade Herren svarade han: "Du ska inte dra ut, gör en kringgående rörelse bakom dem och kom över dem mittemot bachaträden.
24 בְּשָׁמְעֲךָ
i höra du
be'shamea'kha
צְעָדָה
marscherande
tzeadah
בְּרָאשֵׁי
i huvud
be'rashei
הַבְּכָאִים
bachaträd
ha'bekhaim
תֶּחֱרָץ
bestämma
techeratz
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
לְהַכּוֹת
till slå ner
le'hakvót
בְּמַחֲנֵה
i skara
be'machane
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
Och det ska ske när du hör ljudet av en marscherande armé i bachaträdens toppar, då ska du göra dig redo, för då har Herren gått ut framför dig och slagit filistéernas armé."
25 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
צִוָּהוּ
befalla honom
tzioa'ho
וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
מִגֶּבַע
från Geva
mi'geva
Och David gjorde som Herren hade befallt honom och han slog filistéerna från Geva till dess de kom till Gezer.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+