1 וַיֹּסֶף
och samla in
va'jósef
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
Igen samlade David alla de utvalda i Israel, 30 000 man.
2 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וְכָל
och allt -
ve'khal-
מִבַּעֲלֵי
från Baalah
mi'baalei
לְהַעֲלוֹת
till höja
le'haalvót
הַכְּרֻבִים
kerub
ha'keruvim
Och David steg upp och gick med hela folket som var med honom från Baalah i Juda för att därifrån föra upp Guds ark, över vilken Namnet är uppkallat, namnet Härskarornas Herre som sitter på keruberna.
3 וַיַּרְכִּבוּ
och rida
va'jarekivo
וַיִּשָּׂאֻהוּ
och lyfta honom
va'jisau'ho
אֲבִינָדָב
Avinadav
avinadav
בַּגִּבְעָה
i höjd
ba'giveah
וְאַחְיוֹ
och Achjo
ve'achejvó
אֲבִינָדָב
Avinadav
avinadav
Och de satte Guds ark på en ny vagn och förde ut den ur Avinadavs hus på kullen, och Uzza och Achjo, Avinadavs söner , drog den nya vagnen.
4 וַיִּשָּׂאֻהוּ
och lyfta honom
va'jisau'ho
אֲבִינָדָב
Avinadav
avinadav
בַּגִּבְעָה
i höjd
ba'giveah
וְאַחְיוֹ
och Achjo
ve'achejvó
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Och de förde den ut ur Avinadavs hus som var på kullen med Guds ark, och Achjo gick före arken.
5 וְדָוִד
och David
ve'david
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מְשַׂחֲקִים
skratta
mesachaqim
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
בְרוֹשִׁים
cypress
vervóshim
וּבְכִנֹּרוֹת
och i kinnor-harpor
o've'khinórvót
וּבִנְבָלִים
och i lyra
o'vi'nevalim
וּבְתֻפִּים
och i tamburin
o've'tupim
וּבִמְנַעַנְעִים
och i kastanjetter
o'vi'menaaneim
וּבְצֶלְצֶלִים
och i cymbal
o've'tzeletzelim
Och David och hela Israels hus spelade inför Herrens ansikte med alla slags instrument gjorda av cypressträ och med kinnor-harpor och med nevel-lyror och med tamburiner och med skallror och med cymbaler.
6 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóvo
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
וַיֹּאחֶז
och gripa
va'jóchez
Och när de kom till Nachons tröskplats sträckte Uzza ut handen mot Guds ark och tog tag i den för oxarna snavade.
7 וַיִּחַר
och bli upprörd -
va'jichar-
וַיַּכֵּהוּ
och slå ner honom
va'jake'ho
Då upptändes Herrens vrede mot Uzza, och Gud slog honom där för hans misstag, och han dog där vid Guds ark.
8 וַיִּחַר
och bli upprörd
va'jichar
לְדָוִד
till David
le'david
פָּרַץ
bryta igenom
paratz
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
לַמָּקוֹם
till plats
la'maqvóm
פֶּרֶץ
Perets-Uzza
peretz
Men David blev upprörd eftersom Herren hade brutit ner Uzza, så han kallade den platsen Peres-Uzza, som den heter än i dag.
9 וַיִּרָא
och frukta
va'jira
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Och David blev rädd för Herren den dagen och han sa: "Hur ska Herrens ark komma till mig?"
10 לְהָסִיר
till vika av
le'hasir
וַיַּטֵּהוּ
och sträcka honom
va'jate'ho
Så David flyttade inte Herrens ark till sig i Davids stad, utan bar den åt sidan in i gititen Oved-Edoms hus.
11 וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
חֳדָשִׁים
månad
chódashim
וַיְבָרֶךְ
och välsigna
va'jevarekhe
Och Herrens ark förblev i gititen Oved-Edoms hus tre månader, och Herren välsignade Oved-Edom och hela hans hus.
12 וַיֻּגַּד
och berätta
va'jugad
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
בַּעֲבוּר
i för din skull
ba'avor
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
בְּשִׂמְחָה
i glädje
be'simechah
Och man berättade för kung David och sa: "Herren har välsignat Oved-Edoms hus och alla som vistas hos honom på grund av Guds ark." Och David gick och hämtade Guds ark från Oved-Edoms hus till Davids stad med glädje.
13 וַיִּזְבַּח
och offra
va'jizebach
וּמְרִיא
och gödboskap
o'meri
Och det skedde att när de som bar Herrens ark hade gått sex steg offrade han en oxe och en gödkalv.
14 וְדָוִד
och David
ve'david
מְכַרְכֵּר
dansa
mekhareker
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וְדָוִד
och David
ve'david
חָגוּר
ha bältet om livet
chagor
David dansade med hela sin kraft inför Herren, och David var iklädd en linneefod.
15 וְדָוִד
och David
ve'david
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בִּתְרוּעָה
i rop
bi'teroah
וּבְקוֹל
och i röst
o've'qvól
Och David och hela Israels hus förde upp Herrens ark med rop och med ljudet av shofarer.
16 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
וּמִיכַל
och Michal
o'mikhal
נִשְׁקְפָה
blicka ner
nisheqefah
הַחַלּוֹן
fönster
ha'chalvón
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
מְפַזֵּז
vara smidig
mefazez
וּמְכַרְכֵּר
och dansa
o'mekhareker
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וַתִּבֶז
och förakta
va'tivez
בְּלִבָּהּ
i hjärta henne
be'liba'h
Och det skedde när Herrens ark kom in i Davids stad att Michal, Sauls dotter, tittade ut genom fönstret och såg kung David hoppa och dansa inför Herrens ansikte, och hon föraktade honom i sitt hjärta.
17 וַיָּבִאוּ
och komma
va'javio
וַיַּצִּגוּ
och sätta
va'jatzigo
בִּמְקוֹמוֹ
i plats hans
bi'meqvóm'vó
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וּשְׁלָמִים
och shalomoffer
o'shelamim
Och de förde in Herrens ark och ställde den på sin plats mitt i tältet som David hade satt upp för den. Och David offrade brännoffer och shalomoffer inför Herrens ansikte.
18 וַיְכַל
och fullborda
va'jekhal
מֵהַעֲלוֹת
från höja
me'haalvót
הָעוֹלָה
brännoffer
ha'vólah
וְהַשְּׁלָמִים
och shalomoffer
ve'ha'shelamim
וַיְבָרֶךְ
och välsigna
va'jevarekhe
Och när David hade avslutat brännoffret och shalomoffret, välsignade han folket i Härskarornas Herres namn.
19 וַיְחַלֵּק
och dela upp
va'jechaleq
לְכָל
till allt -
le'khal-
לְכָל
till allt -
le'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְמֵאִישׁ
till från man
le'me'ish
וְאֶשְׁפָּר
och ett stycke
ve'eshepar
וַאֲשִׁישָׁה
och russinkaka
va'ashishah
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
לְבֵיתוֹ
till hus hans
le'veit'vó
Och han delade ut bland hela folket, till hela Israels folkskara, både män och kvinnor, till varenda en, ett runt bröd, en dadelkaka och en russinkaka. Och hela folket lämnade, var och en till sitt hus.
20 וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
לְבָרֵךְ
till välsigna
le'varekhe
וַתֵּצֵא
och frambringa
va'tetze
לִקְרַאת
till drabba
li'qerat
וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
נִגְלָה
uppenbara
nigelah
לְעֵינֵי
till öga
le'einei
אַמְהוֹת
tjänarinna
amehvót
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
כְּהִגָּלוֹת
som uppenbara
ke'higalvót
נִגְלוֹת
uppenbara
nigelvót
Sedan återvände David för att välsigna sitt eget hushåll. Och Michal, Sauls dotter, kom ut och mötte David och sa: "Hur har inte Israels kung gett sig ära idag, som har klätt av sig själv idag inför ögonen på sina tjänares tjänstekvinnor, som en av de fåfänga männen som skamlöst klär av sig!"
21 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
מֵאָבִיךְ
från fader din
me'avi'khe
וּמִכָּל
och från allt -
o'mi'kal-
לְצַוֹּת
till befalla
le'tzaoót
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְשִׂחַקְתִּי
och skratta
ve'sichaqeti
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Och David sa till Michal: "Inför Herrens ansikte som valt mig framför din far och över hela hans hus, till att utse mig till furste över Herrens folk, över Israel, inför Herrens ansikte har jag fröjdat mig.
22 וּנְקַלֹּתִי
och ta lätt på
o'neqalóti
מִזֹּאת
från denna
mi'zót
וְהָיִיתִי
och vara
ve'hajiti
בְּעֵינָי
i öga min
be'eina'j
הָאֲמָהוֹת
tjänarinna
ha'amahvót
Och jag ska ödmjuka mig mer än så, jag ska bli lätt i mina egna ögon, och angående tjänstekvinnorna som du talade om, av dem ska jag bli ärad."
23 וּלְמִיכַל
och till Michal
o'le'mikhal
מוֹתָהּ
död henne
mvóta'h'f
Och Michal, Sauls dotter, fick inga barn till sin dödsdag.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+