1 לְיַעֲקֹב
till Jakob
le'jaaqóv
וַתְּקַנֵּא
och avundas
va'teqane
בַּאֲחֹתָהּ
i syster henne
ba'achóta'h
וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
Och när Rakel såg att hon inte födde några barn till Jakob avundades hon sin syster och hon sa till Jakob: "Ge mig barn, annars dör jag."
2 וַיִּחַר
och bli upprörd -
va'jichar-
בְּרָחֵל
i Rachel
be'rachel
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הֲתַחַת
undertill
ha'tachat
Och Jakobs vrede upptändes mot Rakel och han svarade henne: "Är jag i Guds ställe, som inte har låtit dig få frukt i din livmoder?"
3 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
אֲמָתִי
tjänarinna min
amati'j
אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
וְתֵלֵד
och föda
ve'teled
בִּרְכַּי
knä min
bireka'j
וְאִבָּנֶה
och bygga
ve'ibane
מִמֶּנָּה
från henne
mime'nah
Då sa hon: "Se min tjänstekvinna Bilhah, gå in till henne och hon kan föda på mina två knän, så att även jag kan bygga min familj genom henne."
4 וַתִּתֶּן
och ge -
va'titen-
שִׁפְחָתָהּ
tjänarinna henne
shifechata'h
לְאִשָּׁה
till kvinna
le'ishah
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
Så hon gav honom Bilhah, sin tjänstekvinna, till hustru, och Jakob gick in till henne.
5 וַתַּהַר
och bli gravid
va'tahar
וַתֵּלֶד
och föda
va'teled
לְיַעֲקֹב
till Jakob
le'jaaqóv
Och Bilhah blev gravid och födde en son till Jakob.
6 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
דָּנַנִּי
döma mig
dana'ni
בְּקֹלִי
i röst min
be'qóli'j
וַיִּתֶּן
och ge -
va'jiten-
Och Rakel sa: "Gud har dömt mig och även hört min röst och har gett mig en son." Därför gav hon honom namnet Dan.
7 וַתַּהַר
och bli gravid
va'tahar
וַתֵּלֶד
och föda
va'teled
שִׁפְחַת
tjänarinna
shifechat
לְיַעֲקֹב
till Jakob
le'jaaqóv
Och Bilhah, Rakels tjänstekvinna blev gravid igen och födde en andra son till Jakob.
8 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
נַפְתּוּלֵי
kamp
nafetolei
נִפְתַּלְתִּי
vrida
nifetaleti
אֲחֹתִי
syster min
achóti'j
יָכֹלְתִּי
kunna
jakhóleti
וַתִּקְרָא
och ropa
va'tiqera
נַפְתָּלִי
Naftali
nafetali
Och Rakel sa: "Guds närkamper har jag utkämpat med min syster och jag har fått överhanden." Så gav hon honom namnet Naftali.
9 עָמְדָה
stå upprätt
amedah
מִלֶּדֶת
från föda
mi'ledet
וַתִּקַּח
och ta emot
va'tiqach
שִׁפְחָתָהּ
tjänarinna henne
shifechata'h
וַתִּתֵּן
och ge
va'titen
לְיַעֲקֹב
till Jakob
le'jaaqóv
לְאִשָּׁה
till kvinna
le'ishah
När Leah såg att hon hade lämnat att bli gravid, tog hon Zilpah, sin tjänstekvinna, och gav henne till Jakob som bihustru.
10 וַתֵּלֶד
och föda
va'teled
שִׁפְחַת
tjänarinna
shifechat
לְיַעֲקֹב
till Jakob
le'jaaqóv
Och Zilpah, Leahs tjänstekvinna, födde en son till Jakob.
11 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
וַתִּקְרָא
och ropa
va'tiqera
Och Leah sa: "Lyckan har kommit!" Och hon gav honom namnet Gad.
12 וַתֵּלֶד
och föda
va'teled
שִׁפְחַת
tjänarinna
shifechat
Och Zilpah, Leahs tjänstekvinna födde en andra son till Jakob.
13 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
בְּאָשְׁרִי
i lycklig min
be'asheri'j
אִשְּׁרוּנִי
prisa (någon) lycklig mig
ishero'ni
וַתִּקְרָא
och ropa
va'tiqera
Och Leah sa: "Jag är glad för döttrarna ska kalla mig lycklig." Och hon gav honom namnet Asher.
14 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וַיִּמְצָא
och hitta
va'jimetóa
בַּשָּׂדֶה
i betesmark
ba'sade
וַיָּבֵא
och komma
va'jave
וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
מִדּוּדָאֵי
från alruna
mi'dodaei
בְּנֵךְ
sons din
bene'khe
Och Ruben gick ut till veteskörden på dagarna och hittade alrunor på fältet och tog hem det till sin mor Leah. Då sa Rakel till Leah: "Ge mig, jag ber dig, från din sons alrunor."
15 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
קַחְתֵּךְ
ta emot du
qachete'khe
וְלָקַחַת
och till ta emot
ve'la'qachat
וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
יִשְׁכַּב
ligga ner
jishekav
הַלַּיְלָה
natt
ha'lajelah
Och hon sa till henne : "Är det en liten sak att du har tagit min man från mig? Ska du nu också ta min sons alrunor?" Så Rakel sa: "Låt gå, han kan ligga med dig i natt för din sons alrunor."
16 וַיָּבֹא
och komma
va'javó
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
וַתֵּצֵא
och frambringa
va'tetóe
לִקְרָאתוֹ
till drabba honom
li'qerat'vó
וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
שְׂכַרְתִּיךָ
hyra dig
sekhareti'kha
בְּדוּדָאֵי
i alruna
be'dodaei
וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
בַּלַּיְלָה
i natt
ba'lajelah
När Jakob kom från fältet på kvällen gick Leah ut och mötte honom och sa: "Du måste komma in till mig, för jag har verkligen köpt dig med min sons alrunor." Och han låg hos henne den natten.
17 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
וַתַּהַר
och bli gravid
va'tahar
וַתֵּלֶד
och föda
va'teled
לְיַעֲקֹב
till Jakob
le'jaaqóv
Och Gud lyssnade till Leah och hon blev gravid och födde en femte son till Jakob.
18 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
שְׂכָרִי
lön min
sekhari'j
שִׁפְחָתִי
tjänarinna min
shifechati'j
לְאִישִׁי
till man min
le'ishi'j
וַתִּקְרָא
och ropa
va'tiqera
יִשָּׂשכָר
Isaskar
jisashkhar
Och Leah sa: "Gud har gett mig min lön eftersom jag gav min tjänstekvinna till min man. Och hon gav honom namnet Isaskar."
19 וַתַּהַר
och bli gravid
va'tahar
וַתֵּלֶד
och föda
va'teled
לְּיַעֲקֹב
till Jakob
le'jaaqóv
Och Leah blev gravid igen och födde en sjätte son till Jakob.
20 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
זְבָדַנִי
begåva mig
óevada'ni
הַפַּעַם
tillfälle
ha'paam
יִזְבְּלֵנִי
ära mig
jióebele'ni
וַתִּקְרָא
och ropa
va'tiqera
Och Leah sa: "Gud har skänkt mig en god hemgift, nu ska min man umgås med mig, eftersom jag har fött honom sex söner." Och hon gav honom namnet Sebulon.
21 וְאַחַר
och efter
ve'achar
וַתִּקְרָא
och ropa
va'tiqera
שְׁמָהּ
namn henne
shema'h
Därefter födde hon en dotter. Och hon gav henne namnet Dina.
22 וַיִּזְכֹּר
och komma ihåg
va'jióekór
וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
וַיִּפְתַּח
och öppna
va'jifetach
רַחְמָהּ
livmoder henne
rachema'h
Gud kom ihåg Rakel och Gud lyssnade till henne och öppnade hennes livmoder.
23 וַתַּהַר
och bli gravid
va'tahar
וַתֵּלֶד
och föda
va'teled
וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
חֶרְפָּתִי
skam min
cherepati'j
Hon blev gravid och födde en son och sa: "Gud har tagit bort min förebråelse."
24 וַתִּקְרָא
och ropa
va'tiqera
Och hon gav honom namnet Josef och sa: "Herren har förökat till mig ännu en son."
25 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
שַׁלְּחֵנִי
sända mig
shaleche'ni
וְאֵלְכָה
och gå
ve'elekhah
מְקוֹמִי
plats min
meqvómi'j
וּלְאַרְצִי
och till land min
o'le'aretói'j
Och det skedde när Rakel hade fött Josef att Jakob sa till Laban: "Sänd iväg mig så att jag kan gå till min plats och till mitt land.
26 נָשַׁי
kvinna min
nasha'j
יְלָדַי
barn min
jelada'j
וְאֵלֵכָה
och gå
ve'elekhah
עֲבֹדָתִי
tjänst min
avódati'j
עֲבַדְתִּיךָ
tjäna dig
avadeti'kha
Ge mig mina fruar och mina barn för vilka jag har tjänat dig och låt mig gå, för du känner mycket väl till hur jag har tjänat dig."
27 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בְּעֵינֶיךָ
i öga din
be'eine'kha
נִחַשְׁתִּי
spå
nichasheti
וַיְבָרֲכֵנִי
och välsigna mig
va'jevarakhe'ni
בִּגְלָלֶךָ
i tack vare dig
bi'gelale'kha
Och Laban sa till honom: "Om, jag ber dig, jag har funnit nåd i dina ögon, jag har observerat tecknen, och Herren har välsignat mig för din skull."
28 וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
נָקְבָה
genomborra
naqeva'h
שְׂכָרְךָ
lön din
sekhare'kha
וְאֶתֵּנָה
och ge
ve'etenah
Och han sa : "Utse åt mig din lön och jag ska ge dig den."
29 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
עֲבַדְתִּיךָ
tjäna dig
avadeti'kha
מִקְנְךָ
boskap din
miqene'kha
Och han sa till honom: "Du vet hur jag har tjänat dig och hur din boskap har haft det med mig.
30 לְפָנַי
till ansikte min
le'fana'j
וַיִּפְרֹץ
och bryta igenom
va'jiferótó
וַיְבָרֶךְ
och välsigna
va'jevarekhe
לְרַגְלִי
till fot min
le'rageli'j
לְבֵיתִי
till hus min
le'veiti'j
Innan jag kom hade du lite och det har förökat sig och blivit talrikt, och Herren har välsignat dig oavsett vart du har vänt dig. Och nu ska jag förse även mitt eget hus."
31 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מְאוּמָה
någonting
meomah
אָשׁוּבָה
återvända
ashovah
צֹאנְךָ
småboskap din
tóóne'kha
Och han sa: "Vad ska jag ge dig?" Och Jakob sa: "Du ska inte ge mig vad som helst, om du vill göra detta för mig, ska jag igen valla din flock och vakta den.
32 צֹאנְךָ
småboskap din
tóóne'kha
וְטָלוּא
och bli brokig
ve'talo
וְכָל
och allt -
ve'khal-
בַּכְּשָׂבִים
i lamm
ba'kesavim
וְטָלוּא
och bli brokig
ve'talo
וְנָקֹד
och spräcklig
ve'naqód
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
שְׂכָרִי
lön min
sekhari'j
Jag ska idag gå igenom dina hjordar och ta bort därifrån varje spräckligt och fläckigt, och alla mörka bland fåren, och de fläckiga och spräckliga från getterna, och de ska vara min lön.
33 וְעָנְתָה
och svara -
ve'anetah-
צִדְקָתִי
rättfärdighet min
tóideqati'j
שְׂכָרִי
lön min
sekhari'j
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
אֵינֶנּוּ
ingen han
eine'no
וְטָלוּא
och bli brokig
ve'talo
בַּכְּשָׂבִים
i lamm
ba'kesavim
Så ska min rättfärdighet vittna mot mig idag och framåt, när du kommer för att se över min lön som är inför dig. Alla som inte är fläckiga och spräckliga bland getterna och mörka bland fåren, om de blir funna hos mig ska de räknas som stulna."
34 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
כִדְבָרֶךָ
som ord din
khi'devare'kha
Och Laban sa: "Se till dig ska det vara enligt dina ord."
35 וַיָּסַר
och vika av
va'jasar
הַתְּיָשִׁים
get av hankön
ha'tejashim
הָעֲקֻדִּים
strimmig
ha'aqudim
וְהַטְּלֻאִים
och bli brokig
ve'ha'teluim
הַנְּקֻדּוֹת
spräcklig
ha'nequdvót
וְהַטְּלֻאֹת
och bli brokig
ve'ha'teluót
וְכָל
och allt -
ve'khal-
בַּכְּשָׂבִים
i lamm
ba'kesavim
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
בָּנָיו
söner hans
banaj'v
Och den dagen tog han bort alla getter av hankön som var strimmiga och fläckiga och alla getter av honkön som var spräckliga och fläckiga, alla som hade något vitt, och alla de mörka bland fåren, och gav dem i sina söners hand.
36 וַיָּשֶׂם
och placera
va'jasem
בֵּינוֹ
mellan honom
bein'vó
וְיַעֲקֹב
och Jakob
ve'jaaqóv
הַנּוֹתָרֹת
bli kvar
ha'nvótarót
Och han lät det vara tre dagresor mellan sig själv och Jakob. Och Jakob vallade resten av Labans flockar.
37 וַיִּקַּח
och ta emot -
va'jiqach-
וְלוּז
och mandelträd
ve'loó
וְעֶרְמוֹן
och lönn
ve'eremvón
וַיְפַצֵּל
och skala
va'jefatóel
מַחְשֹׂף
blottlägga
machesóf
הַמַּקְלוֹת
käpp
ha'maqelvót
Och Jakob tog sig käppar av färska popplar och av mandelträd och av platanträd, och skalade vita ränder i dem så att det vita blev synligt på käpparna.
38 וַיַּצֵּג
och sätta
va'jatóeg
הַמַּקְלוֹת
käpp
ha'maqelvót
בָּרֳהָטִים
i rännor
ba'róhatim
בְּשִׁקֲתוֹת
i tråg
be'shiqatvót
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
לִשְׁתּוֹת
till dricka
li'shetvót
לְנֹכַח
till framför
le'nókhach
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
וַיֵּחַמְנָה
och para sig
va'jechamenah
בְּבֹאָן
i komma dem
be'vóa'n
לִשְׁתּוֹת
till dricka
li'shetvót
Och han placerade käpparna som han hade skalat mittemot flockarna i rännorna, i vattentrågen dit flocken kom för att dricka, och de blev dräktiga när de kom för att dricka.
39 וַיֶּחֱמוּ
och para sig
va'jechemo
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
הַמַּקְלוֹת
käpp
ha'maqelvót
וַתֵּלַדְןָ
och föda
va'teladena
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
עֲקֻדִּים
strimmig
aqudim
נְקֻדִּים
spräcklig
nequdim
וּטְלֻאִים
och bli brokig
o'teluim
Och flockarna blev dräktiga i käpparnas åsyn och flockarna födde strimmiga, spräckliga och fläckiga.
40 וְהַכְּשָׂבִים
och lamm
ve'ha'kesavim
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
וְכָל
och allt -
ve'khal-
בְּצֹאן
i småboskap
be'tóón
וַיָּשֶׁת
och sätta -
va'jashet-
לְבַדּוֹ
till ensam han
le'vad'vó
Och Jakob skiljde lammen av hankön, och vände flockens ansikten mot det strimmiga och alla mörka i Labans flock, och han placerade sina egna flockar åt sidan och placerade dem inte i Labans flock.
41 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
הַמְקֻשָּׁרוֹת
binda
ha'mequsharvót
וְשָׂם
och placera
ve'sam
הַמַּקְלוֹת
käpp
ha'maqelvót
לְעֵינֵי
till öga
le'einei
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
בָּרֳהָטִים
i rännor
ba'róhatim
לְיַחְמֵנָּה
till para sig henne
le'jacheme'nah
בַּמַּקְלוֹת
i käpp
ba'maqelvót
Och det skedde när de starka i flocken skulle para sig att Jakob lade käpparna framför deras ögon i flockens vattentråg, så att de blev dräktiga bland käpparna,
42 וּבְהַעֲטִיף
och i försmäkta
o've'haatif
הַצֹּאן
småboskap
ha'tóón
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
הָעֲטֻפִים
försmäkta
ha'atufim
לְלָבָן
till Laban
le'lavan
וְהַקְּשֻׁרִים
och binda
ve'ha'qeshurim
לְיַעֲקֹב
till Jakob
le'jaaqóv
men när flocken var svag lade han inte dit dem. På det sättet blev de svaga Labans och de starka Jakobs.
43 וַיִּפְרֹץ
och bryta igenom
va'jiferótó
וַיְהִי
och vara -
va'jehi-
וּשְׁפָחוֹת
och tjänarinna
o'shefachvót
וַעֲבָדִים
och tjänare
va'avadim
וּגְמַלִּים
och kamel
o'gemalim
וַחֲמֹרִים
och åsnor
va'chamórim
Och mannen förökades väldigt mycket och hade stora flockar och tjänarinnor och tjänare och kameler och åsnor.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+