Första Moseboken 30:35

Och den dagen tog han bort alla getter av hankön som var strimmiga och fläckiga och alla getter av honkön som var spräckliga och fläckiga, alla som hade något vitt (i pälsen), och alla de mörka bland fåren, och gav dem i sina söners hand.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיָּסַר   בַּיּוֹם   הַהוּא   אֶת   הַתְּיָשִׁים   הָעֲקֻדִּים   וְהַטְּלֻאִים   וְאֵת   כָּל   הָעִזִּים   הַנְּקֻדּוֹת   וְהַטְּלֻאֹת   כֹּל   אֲשֶׁר   לָבָן   בּוֹ   וְכָל   חוּם   בַּכְּשָׂבִים   וַיִּתֵּן   בְּיַד   בָּנָיו  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ διέστειλεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τοὺς τράγους τοὺς ῥαντοὺς καὶ τοὺς διαλεύκους καὶ πάσας τὰς αἶγας τὰς ῥαντὰς καὶ τὰς διαλεύκους καὶ πᾶν ὃ ἦν λευκὸν ἐν αὐτοῖς καὶ πᾶν ὃ ἦν φαιὸν ἐν τοῖς ἀρνάσιν καὶ ἔδωκεν διὰ χειρὸς τῶν υἱῶν αὐτοῦ

Grundtextkommentarer

MA har 22 ord, LXX har 44 (+22).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H5493
וַ (v)
יָּ֣סַר (sor)
och, men, tillsammans med
vika av, flytta
seq
to turn aside
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol 3p sing. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vhw3ms
H9003
H3117
בַּ (b)
יּוֹם֩ (jom)
i, genom, via, med
dag
in
day
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9009
H1931
הַ (ha)
ה֨וּא (ho)
[best. form]
han, hon, den, det
the
he
Partikel Partikel (definit artikel)

Pron. Pronomen
person 3p sing. person tredje person maskulinum singularis

Td
Pp3ms
H0853
H9014
אֶת (et)
־
-
-
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To

H9009
H8495
הַ (ha)
תְּיָשִׁ֜ים (tajish)
[best. form]
get av hankön
the
male goat
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9009
H6124
הָֽ (ha)
עֲקֻדִּ֣ים (aqod)
[best. form]
strimmig
the
striped
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Aampa
H9002
H9009
H2921
וְ (v)
הַ (ha)
טְּלֻאִ֗ים (tala)
och, men
[best. form]
bli brokig
and
the
to spot
Konj. Konjuktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
qal particip passiv pl. qal particip passiv maskulinum pluralis

C
Td
Vqsmpa
H9002
H0853
וְ (v)
אֵ֤ת (et)
och, men
-
and
obj.
Konj. Konjuktion

Partikel Partikel (direkt objekt markör)

C
To
H3605
H9014
כָּל (kol)
־
allt, hela
-
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc

H9009
H5795
הָֽ (ha)
עִזִּים֙ (ez)
[best. form]
get
the
goat
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9009
H5348
הַ (ha)
נְּקֻדּ֣וֹת (naqod)
[best. form]
spräcklig
the
speckled
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
pl. femininum pluralis

Td
Aafpa
H9002
H9009
H2921
וְ (v)
הַ (ha)
טְּלֻאֹ֔ת (tala)
och, men
[best. form]
bli brokig
and
the
to spot
Konj. Konjuktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
qal particip passiv pl. qal particip passiv femininum pluralis

C
Td
Vqsfpa
H3605
כֹּ֤ל (kol)
allt, hela all
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher)
־
som, vilket, vilken
-
which
link
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr

H3836
לָבָן֙ (lavan)
vit white
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H9003
H9033
בּ֔ (b)
וֹ (o)
i, genom, via, med
honom
in
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H9002
H3605
H9014
וְ (v)
כָל (kol)
־
och, men
allt, hela
-
and
all
link
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa

H2345
ח֖וּם (chom)
mörk darkened
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H9003
H3775
בַּ (b)
כְּשָׂבִ֑ים (kesev)
i, genom, via, med
lamm, får
in
sheep
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Rd
Ncmpa
H9001
H5414
וַ (v)
יִּתֵּ֖ן (natan)
och, men, tillsammans med
ge
seq
to give
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H9003
H3027
H9014
בְּ (b)
יַד (jad)
־
i, genom, via, med
hands
-
in
hand
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc

H1121a
H9023
H9016
בָּנָֽי (ben)
ו (ho)
׃
son
hans
[Vers slut]
son
his
verseEnd
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)