1 לַחֲבַקּוּק
till Habackuk
la'chavaqoq
שִׁגְיֹנוֹת
shiggajon
shigejónvót
En bön av profeten Habackuk, till "shigjonot".
2 שָׁמַעְתִּי
höra
shamaeti
שִׁמְעֲךָ
nyhet din
shimea'kha
פָּעָלְךָ
gärning din
paale'kha
בְּקֶרֶב
i inom sig
be'qerev
חַיֵּיהוּ
leva honom
chajei'ho
בְּקֶרֶב
i inom sig
be'qerev
רַחֵם
vara barmhärtig
rachem
תִּזְכּוֹר
komma ihåg
tizekvór
Herre, jag har hört talas om dig, jag vördar – Herre, ditt verk mitt i åren – återuppliva, mitt i åren – gör det känt, i vreden kom ihåg barmhärtighet.
3 מִתֵּימָן
från Tejman
mi'teiman
וְקָדוֹשׁ
och helig
ve'qadvósh
מֵהַר
från berg -
me'har-
פָּארָן
Parans öken
paran
הוֹדוֹ
kraft hans
hvód'vó
וּתְהִלָּתוֹ
och lovsång hans
o'tehilat'vó
Gud kommer från Teman och den Helige från berget Paran. Selah. Hans härlighet täcker himlarna och jorden är full av hans lovprisning.
4 וְנֹגַהּ
och glans
ve'nógah
מִיָּדוֹ
från hands hans
mi'jad'vó
Ett sken – som ljuset, blev synligt, strålar gick ut från hans hand, där var hans kraft gömd.
5 לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
וְיֵצֵא
och frambringa
ve'jetze
לְרַגְלָיו
till fot hans
le'ragelaj'v
Framför honom går pesten, feber går fram vid hans fötter.
6 וַיְמֹדֶד
och skaka
va'jemóded
וַיַּתֵּר
och hoppa
va'jater
וַיִּתְפֹּצְצוּ
och utbreda
va'jitepótzetzvo
הֲלִיכוֹת
resesällskap
halikhvót
Han står och jorden skakar, en blick och hednafolken darrar och de eviga bergen slås i bitar, de urgamla höjderna böjer sig. Hans vägar är eviga.
7 יִרְגְּזוּן
skaka
jiregezo'n
Jag ser Koshans tält under hemsökelse, förhängena i Midjans land darrar.
8 הֲבִנְהָרִים
i flod
ha'vi'neharim
בַּנְּהָרִים
i flod
ba'neharim
עֶבְרָתֶךָ
raseri din
everate'kha
סוּסֶיךָ
häst din
sose'kha
מַרְכְּבֹתֶיךָ
vagn din
marekevóte'kha
יְשׁוּעָה
frälsning
jeshoah
Herre, är din vrede mot floder? Är din ilska upptänd mot floderna eller din vrede mot havet? Eftersom du rider på dina hästar, dina vagnar med frälsning?
9 קַשְׁתֶּךָ
båge din
qashete'kha
תְּבַקַּע
klyva -
tevaqa-
Din båge är helt naken, ederna är dina ords stav. Selah. Du klyver jorden med floder.
10 יָדֵיהוּ
två händers hans
jadei'ho
Bergen har sett dig och de skälver, stormar av vatten dränker, djupen ger sin röst och lyfter upp sina händer högt.
11 חִצֶּיךָ
pil din
chitze'kha
לְנֹגַהּ
till glans
le'nógah
חֲנִיתֶךָ
spjut din
chanite'kha
Solen och månen står stilla i sina boningar, vid ljuset av dina pilar när de far fram, som strålglansen av dina skinande spjut.
12 בְּזַעַם
i irritation
be'zaam
תִּצְעַד
marschera -
titzead-
Du marscherar genom världen i harm, du tröskar hednafolken i vrede.
13 יָצָאתָ
frambringa
jatzata
לְיֵשַׁע
till frälsning
le'jesha
לְיֵשַׁע
till frälsning
le'jesha
מְשִׁיחֶךָ
smord din
meshiche'kha
מָחַצְתָּ
genomborra
machatzeta
Du har kommit för att befria ditt folk, för att befria dina smorda. Du krossar husets ledare hos de onda, du avtäcker från grunden ända upp till nacken. Selah.
14 נָקַבְתָּ
genomborra
naqaveta
בְמַטָּיו
i folkstam hans
ve'mataj'v
פְּרָזוֹ
by hans
peraz'vó
לַהֲפִיצֵנִי
till utbreda mig
la'hafitze'ni
עֲלִיצֻתָם
glädje deras
alitzuta'm
לֶאֱכֹל
till äta
le'ekhól
בַּמִּסְתָּר
i försåt
ba'misetar
Du har genomborrat huvudet på hans hövding , med hans egen stav, han som har kommit som en virvelvind för att förskingra mig, vars glädje är att förtära de fattiga i hemlighet.
15 דָּרַכְתָּ
beträda
darakheta
סוּסֶיךָ
häst din
sose'kha
Du har trampat havet med dina hästar, skummet av mäktiga vatten.
16 שָׁמַעְתִּי
höra
shamaeti
וַתִּרְגַּז
och skaka
va'tiregaz
בִּטְנִי
mage min
biteni'j
שְׂפָתַי
läpp min
sefata'j
בַּעֲצָמַי
i ben min
ba'atzama'j
וְתַחְתַּי
och undertill mig
ve'tacheta'j
לַעֲלוֹת
till höja
la'alvót
יְגוּדֶנּוּ
tränga honom
jegode'no
Jag hör, och min kropp skakar, mina läppar darrar vid ljudet, mina ben ruttnar och jag skakar där jag står. Jag ska ändå vila på olyckans dag när han kommer över folket som han invaderar.
17 בַּגְּפָנִים
i vinstock
ba'gefanim
וּשְׁדֵמוֹת
och fält
o'shedemvót
מִמִּכְלָה
från fålla
mi'mikhelah
בָּרְפָתִים
i stall
ba'refatim
För även om fikonträdet inte blommar och vinrankan inte ger frukt, om olivträdets skörd slår fel och fälten inte ger mat, om småboskapen saknas i fållan och inga djur finns i stallen,
18 אֶעְלוֹזָה
jubla
eelvózah
יִשְׁעִי
frälsning min
jishei'j
så vill jag ändå jubla i Herren, jag vill fröjdas i min frälsnings Gud!
19 וַיָּשֶׂם
och placera
va'jasem
כָּאַיָּלוֹת
som hind
ka'ajalvót
בָּמוֹתַי
offerhöjd min
bamvóta'j
יַדְרִכֵנִי
beträda mig
jaderikhe'ni
לַמְנַצֵּחַ
till leda
la'menatzecha
בִּנְגִינוֹתָי
i visa min
bi'neginvóta'j
Herre Herre är min styrka och han gör mina fötter som hindens, och låter mig vandra på mina höga platser. Till ledaren med stränginstrument.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+