1 צְפַנְיָה
Tsefanjaho
tóefanejah
גְּדַלְיָה
Gedaljah
gedalejah
אֲמַרְיָה
Amarjaho
amarejah
חִזְקִיָּה
Hiskia
chióeqiah
יֹאשִׁיָּהוּ
Josia
jóshiaho
Herrens ord som kom till Sefanja, son till Kushi, son till Gedalja, son till Amarja, son till Hiskia – i Josias dagar, son till Amon, kung i Juda.
2Jag ska svepa bort, svepa bort allt från jordens yta, förkunnar Herren.
3 וּבְהֵמָה
och boskapsdjur
o'vehemah
עוֹף
flygande varelse -
vóf-
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
וְהַמַּכְשֵׁלוֹת
och ruinhög
ve'ha'makheshelvót
הָרְשָׁעִים
ond
ha'reshaim
וְהִכְרַתִּי
och hugga
ve'hikherati
Jag ska svepa bort människor och djur, jag ska svepa bort himmelens fåglar och havens fiskar och stötestenar tillsammans med de onda. Jag ska hugga av mänskligheten från jordens yta, förkunnar Herren.
4 וְנָטִיתִי
och sträcka
ve'natiti
יוֹשְׁבֵי
sitta
jvóshevei
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
וְהִכְרַתִּי
och hugga
ve'hikherati
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
הַכְּמָרִים
avgudapräst
ha'kemarim
הַכֹּהֲנִים
präst
ha'kóhanim
Jag ska sträcka ut min hand över Juda och över alla invånare i Jerusalem. Jag ska hugga av kvarlevan av Baal från denna plats, namnen på avgudaprästerna tillsammans med prästerna,
5 הַמִּשְׁתַּחֲוִים
buga sig
ha'mishetachavim
לִצְבָא
till härskara
li'tóeva
הַשָּׁמָיִם
himlar
ha'shamajim
הַמִּשְׁתַּחֲוִים
buga sig
ha'mishetachavim
הַנִּשְׁבָּעִים
svära
ha'nishebaim
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וְהַנִּשְׁבָּעִים
och svära
ve'ha'nishebaim
בְּמַלְכָּם
i kung
be'malekam
dessa som böjer sig ner på taken inför himmelens härskaror dessa som böjer sig och svär vid Herren och samtidigt svär vid Molok,
6 הַנְּסוֹגִים
vika vända
ha'nesvógim
מֵאַחֲרֵי
från efter
me'acharei
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
דְרָשֻׁהוּ
söka honom
derashu'ho
dessa som vänder sig bort från att följa Herren, inte söker Herren eller rådfrågar honom.
7 מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
הִקְדִּישׁ
helga
hiqedish
קְרֻאָיו
ropa hans
qeruaj'v
Bli stilla inför Herrarnas Herres ansikte, för Herrens dag är nära. Herren har förberett ett offer, han har helgat sina gäster.
8 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
וּפָקַדְתִּי
och att sköta
o'faqadeti
הַשָּׂרִים
prins
ha'sarim
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הַלֹּבְשִׁים
klä på
ha'lóveshim
מַלְבּוּשׁ
klädsel
malebosh
נָכְרִי
främmande
nakheri
På dagen för Herrens offer ska jag straffa furstarna och kungens söner och alla dem som klär sig i främmande kläder.
9 וּפָקַדְתִּי
och att sköta
o'faqadeti
הַדּוֹלֵג
storma
ha'dvóleg
הַמִּפְתָּן
tröskel
ha'mifetan
הַמְמַלְאִים
fylla
ha'memaleim
אֲדֹנֵיהֶם
herre deras
adónei'hem
וּמִרְמָה
och svek
o'miremah's
På den dagen ska jag straffa alla som hoppar över tröskeln de fyller sin herres hus med ondska och bedrägeri.
10 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
צְעָקָה
ljudligt rop på hjälp
tóeaqah
מִשַּׁעַר
från port
mi'shaar
וִילָלָה
och jämmer
vi'jlalah
הַמִּשְׁנֶה
andra
ha'mishene
וְשֶׁבֶר
och bruten
ve'shever
מֵהַגְּבָעוֹת
från höjd
me'ha'gevavót
På den dagen, förkunnar Herren, ska det höras rop från Fiskporten, jämmer från det andra området och ett stort brak från kullarna.
11 הֵילִילוּ
jämra sig
heililo
הַמַּכְתֵּשׁ
Machtesh
ha'makhetesh
נִכְרְתוּ
hugga
nikhereto
Klaga, ni invånare i Machtesh , för alla köpmän finns inte mer, alla de som väger silver är borta.
12 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
בַּנֵּרוֹת
i lampa
ba'nervót
וּפָקַדְתִּי
och att sköta
o'faqadeti
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
הַקֹּפְאִים
stelna
ha'qófeim
שִׁמְרֵיהֶם
bottensats deras
shimerei'hem
הָאֹמְרִים
säga
ha'ómerim
בִּלְבָבָם
i hjärta deras
bi'levava'm
יָרֵעַ
vara ond i handling
jarea
Och det ska ske på den tiden att jag ska genomsöka Jerusalem med lampor och jag ska straffa de män som är som bottensatsen i vinet som stelnat och som säger i sina hjärtan: "Herren kan varken göra gott eller ont."
13 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
חֵילָם
här deras
cheila'm
לִמְשִׁסָּה
till byte
li'meshisah
וּבָתֵּיהֶם
och hus deras
o'vatei'hem
לִשְׁמָמָה
till ödemark
li'shemamah
וְנָטְעוּ
och plantera
ve'nateo
כְרָמִים
vingård
kheramim
Deras tillgångar ska lämnas för plundring och deras hus till ödeläggelse. De ska bygga hus men inte få bo i dem. De ska plantera vingårdar men inte få dricka dess vin.
14 וּמַהֵר
och snabb
o'maher
Nära är Herrens dag – den stora, nära, och kommer snabbt. Hör Herrens dag – bittert, ropet av stridsmän är där.
15 וּמְצוּקָה
och ångest
o'metóoqah
וּמְשׁוֹאָה
och ödslighet
o'meshvóah
וַאֲפֵלָה
och tjockt mörker
va'afelah
וַעֲרָפֶל
och tjockt mörker
va'arafel
Den dagen är en dag av vrede, en dag av bekymmer och ångest, en dag av förödande stormar och ödeläggelse, en dag av mörker och dysterhet, en dag av tjocka moln och intensivt mörker,
16 וּתְרוּעָה
och rop
o'teroah
הַבְּצֻרוֹת
befästa
ha'betóurvót
הַפִּנּוֹת
hörn
ha'pinvót
הַגְּבֹהוֹת
hög
ha'gevóhvót
en shofarens och larmets dag mot befästa städer och mot de höga hörntornen.
17 וַהֲצֵרֹתִי
och tränga
va'hatóeróti
לָאָדָם
till människa
la'adam
וְהָלְכוּ
och gå
ve'halekho
כַּעִוְרִים
som blind
ka'iverim
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וְשֻׁפַּךְ
och utgjuta
ve'shupakhe
כֶּעָפָר
som stoft
ke'afar
וּלְחֻמָם
och inälvor deras
o'lechuma'm
כַּגְּלָלִים
som gödsel
ka'gelalim
Jag ska komma med sådan ångest över mänskligheten att de ska vandra som blinda därför att de har syndat mot Herren. Deras blod ska utgjutas som stoft och deras inälvor som gödsel.
18 כַּסְפָּם
silver deras
kasepa'm
זְהָבָם
guld deras
óehava'm
לְהַצִּילָם
till rädda dem
le'hatóila'm
וּבְאֵשׁ
och i eld
o've'esh
קִנְאָתוֹ
avundsjuka hans
qineat'vó
כָלָה
fullständigt
khalah
נִבְהָלָה
bli förfärad
nivehalah
Varken deras silver eller deras guld ska kunna rädda dem på Herrens vredes dag. I hans nitälskans eld ska hela jorden förtäras, för han ska komma med en fullständig, fruktansvärd förintelse av alla jordens invånare.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+