1 בַּיָּמִים
i dagar
ba'jamim
וַיִּקְבְּצוּ
och samla ihop
va'jiqebetóo
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
מַחֲנֵיהֶם
skara deras
machanei'hem
לַצָּבָא
till härskara
la'tóava
לְהִלָּחֵם
till strida
le'hilachem
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בַמַּחֲנֶה
i skara
va'machane
וַאֲנָשֶׁיךָ
och bräcklig människa din
va'anashe'kha
Och det hände i dessa dagar att filistéerna samlade ihop sin armé till strid, för att strida med Israel. Då sa Achish till David: "Du ska med säkerhet veta att du ska gå ut med mig i armén, du och dina män."
2 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
עַבְדֶּךָ
tjänare din
avede'kha
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְרֹאשִׁי
till huvud min
le'róshi'j
אֲשִׂימְךָ
sätta dig
asime'kha
הַיָּמִים
dagar
ha'jamim'f
David svarade Achish: "Därför ska du veta att din tjänare vill göra det." Achish sa till David: "Därför ska jag låta dig vara min livvakt för alltid."
3 וּשְׁמוּאֵל
och Samuel
o'shemoel
וַיִּסְפְּדוּ
och sörja -
va'jisepedo-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּקְבְּרֻהוּ
och begrava honom
va'jiqeberu'ho
וּבְעִירוֹ
och i stad hans
o've'ir'vó
וְשָׁאוּל
och Saul
ve'shaol
הָאֹבוֹת
andebesvärjare
ha'óvvót
הַיִּדְּעֹנִים
spiritist
ha'jideónim
מֵהָאָרֶץ
från land
me'ha'aretó
Samuel var nu död och hela Israel hade sörjt honom och begravt honom i Rama, i hans egen stad. Saul hade tagit bort alla siare som frågade andar eller familjeandar ut ur landet.
4 וַיִּקָּבְצוּ
och samla ihop
va'jiqavetóo
פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בְשׁוּנֵם
i Shunem
ve'shonem
וַיִּקְבֹּץ
och samla ihop
va'jiqebótó
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּחֲנוּ
och slå läger
va'jachano
בַּגִּלְבֹּעַ
i Gilboa
ba'gilebóa
Och filistéerna församlade sig och kom och slog läger i Shunem, och Saul samlade ihop hela Israel och de slog läger vid Gilboa.
5 פְלִשְׁתִּים
filisté
felishetim
וַיִּרָא
och frukta
va'jira
וַיֶּחֱרַד
och darra av skräck
va'jecherad
לִבּוֹ
hjärta hans
lib'vó
Och när Saul såg filistéernas armé blev han rädd och hans hjärta slog snabbt.
6 וַיִּשְׁאַל
och fråga
va'jisheal
עָנָהוּ
svara honom
ana'ho
בַּחֲלֹמוֹת
i dröm
ba'chalómvót
בָּאוּרִים
i urim
ba'orim
בַּנְּבִיאִם
i profet
ba'neviim
Och när Saul frågade Gud, svarade inte Herren honom. Inte i drömmar, inte med Urim, inte genom profeter.
7 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לַעֲבָדָיו
till tjänare hans
la'avadaj'v
בַּקְּשׁוּ
söka -
baqesho-
בַּעֲלַת
andebesvärjerska -
baalat-
וְאֵלְכָה
och gå
ve'elekhah
אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
וְאֶדְרְשָׁה
och söka -
ve'edereshah-
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
בַּעֲלַת
andebesvärjerska -
baalat-
Då sa Saul till sin tjänare: "Sök upp en kvinna åt mig som kan fråga en ande, så att jag kan gå till henne och fråga henne." Och hans tjänare svarade honom: "Se, det finns en kvinna som frågar en ande i Ein-Dor."
8 וַיִּתְחַפֵּשׂ
och söka
va'jitechapes
וַיִּלְבַּשׁ
och klä på
va'jilebash
אֲחֵרִים
en annan
acherim
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וּשְׁנֵי
och två
o'shenei
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בָּאוֹב
i andebesvärjare
ba'vóv
וְהַעֲלִי
och höja
ve'haali
אֵלָיִךְ
till du
elaji'khe
Och Saul klädde ut sig själv och tog på sig andra kläder och gick, han och två män med honom, och de kom till kvinnan på natten och han sa: "Skåda åt mig, jag ber dig, genom en ande och mana fram åt mig vemhelst jag ska namnge för dig."
9 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
הָאֹבוֹת
andebesvärjare
ha'óvvót
הַיִּדְּעֹנִי
spiritist
ha'jideóni
וְלָמָה
och till vad
ve'la'mah
מִתְנַקֵּשׁ
snärja
mitenaqesh
בְּנַפְשִׁי
i själ min
be'nafeshi'j
לַהֲמִיתֵנִי
till dö mig
la'hamite'ni
Och kvinnan sa till honom: "Se, du vet vad Saul har gjort, hur han har rensat ut de som siar genom en ande eller en familjeande ut ur landet. Varför lägger du en snara för mitt liv som blir min död?"
10 וַיִּשָּׁבַע
och svära
va'jishava
יִקְּרֵךְ
hända du
jiqere'khe
Och Saul lovade till henne vid Herren och sa: "Herren lever, inget straff ska drabba dig för detta."
11 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Och kvinnan sa: "Vem ska jag mana fram för dig?" Och han sa: "Mana fram Samuel."
12 הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
וַתִּזְעַק
och ropa
va'tióeaq
וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
רִמִּיתָנִי
bedra mig
rimita'ni
Och när kvinnan såg Samuel, skrek hon med en hög röst, och kvinnan talade till Saul och sa: "Varför har du bedragit mig? För du är Saul."
13 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
Och kungen sa till henne: "Var inte rädd. Vad ser du?" Och kvinnan sa till Saul: "Jag ser en gudalik varelse komma upp ur jorden."
14 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
תָּאֳרוֹ
gestalt hans
taór'vó
וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
וַיֵּדַע
och veta
va'jeda
וַיִּקֹּד
och böja sitt huvud
va'jiqód
וַיִּשְׁתָּחוּ
och buga sig
va'jishetacho's
Han frågade henne: "Hur ser han ut?" Hon svarade: "En gammal man kommer upp och han är insvept i en mantel." Och Saul förstod att det var Samuel och han böjde sitt ansikte mot marken och ödmjukade sig.
15 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הִרְגַּזְתַּנִי
skaka mig
hiregaóeta'ni
לְהַעֲלוֹת
till höja
le'haalvót
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וּפְלִשְׁתִּים
och filisté
o'felishetim
נִלְחָמִים
strida
nilechamim
וֵאלֹהִים
och Gud
ve'lóhim
מֵעָלַי
från på mig
me'ala'j
הַנְּבִיאִם
profet
ha'neviim
בַּחֲלֹמוֹת
i dröm
ba'chalómvót
וָאֶקְרָאֶה
och ropa
va'eqerae'h
לְהוֹדִיעֵנִי
till veta mig
le'hvódie'ni
Samuel sa till Saul: "Varför har du oroat mig och fört upp mig?" Saul svarade: "Jag är mycket betryckt för filistéerna strider mot mig och Gud har lämnat mig och svarar mig inte längre, inte profeterna, inte genom drömmar. Därför har jag kallat på dig så att jag kan få veta vad jag ska göra.
16 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְלָמָּה
och till vad
ve'la'mah
תִּשְׁאָלֵנִי
fråga mig
tisheale'ni
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
מֵעָלֶיךָ
från på dig
me'ale'kha
עָרֶךָ
fiende din
are'kha
Och Samuel sa: "Varför frågar du då mig? Se Herren har lämnat dig och är din fiende.
17 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
בְּיָדִי
i hands min
be'jadi'j
וַיִּקְרַע
och riva sönder
va'jiqera
הַמַּמְלָכָה
rike
ha'mamelakhah
מִיָּדֶךָ
från hands din
mi'jade'kha
וַיִּתְּנָהּ
och ge henne
va'jitena'h
לְרֵעֲךָ
till granne din
le'rea'kha
לְדָוִד
till David
le'david
Och Herren är vred när han talar genom mig och Herren har ryckt kungariket ur din hand och gett det till en annan, till David.
18 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
חֲרוֹן
glödande vrede -
charvón-
בַּעֲמָלֵק
i Amaleq
ba'amaleq
Eftersom du inte lyssnade till Herrens röst och inte verkställde hans brinnande vrede över Amalek, därför har Herren gjort detta mot dig idag.
19 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
וּמָחָר
och imorgon
o'machar
וּבָנֶיךָ
och söner din
o'vane'kha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
פְּלִשְׁתִּים
filisté
pelishetim
Dessutom ska Herren ge Israel med dig i filistéernas hand och i morgon ska du och dina söner vara hos mig. Herren ska ge Israels armé i filistéernas hand."
20 וַיְמַהֵר
och skynda
va'jemaher
וַיִּפֹּל
och falla
va'jipól
קוֹמָתוֹ
höjd hans
qvómat'vó
וַיִּרָא
och frukta
va'jira
מִדִּבְרֵי
från ord
mi'diverei
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַלָּיְלָה
natt
ha'lajelah
Och Saul föll raklång i sin fulla längd på marken och var mycket rädd, på grund av Samuels ord. Och det fanns ingen styrka i honom, för han åt inget bröd hela dagen eller hela natten.
21 וַתָּבוֹא
och komma
va'tavvó
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
נִבְהַל
bli förfärad
nivehal
וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
שִׁפְחָתְךָ
tjänarinna din
shifechate'kha
בְּקוֹלֶךָ
i röst din
be'qvóle'kha
וָאָשִׂים
och sätta
va'asim
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
בְּכַפִּי
i handflata min
be'khapi'j
וָאֶשְׁמַע
och höra
va'eshema
דְּבָרֶיךָ
ord din
devare'kha
דִּבַּרְתָּ
tala
dibareta
Och kvinnan kom till Saul och såg att han var mycket förfärad och sa till honom: "Se, din tjänarinna har lyssnat till din röst och jag har lagt mitt liv i din hand och har lyssnat på de ord som du har talat till mig.
22 שִׁפְחָתֶךָ
tjänarinna din
shifechate'kha
וְאָשִׂמָה
och sätta
ve'asimah
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
וֶאֱכוֹל
och äta
ve'ekhvól
בַּדָּרֶךְ
i väg
ba'darekhe
Och nu ber jag dig, lyssna till din tjänarinnas ord och låt mig sätta fram lite bröd åt dig och ät, så att du får styrka när du går din väg."
23 וַיְמָאֵן
och vägra
va'jemaen
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַיִּפְרְצוּ
och bryta igenom -
va'jiferetóo-
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
לְקֹלָם
till röst deras
le'qóla'm
וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
מֵהָאָרֶץ
från land
me'ha'aretó
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
Men han vägrade och sa: "Jag ska inte äta." Men hans tjänare tillsammans med kvinnan uppmanade honom och han lyssnade på deras röst. Så han steg upp från marken och satt på sängen.
24 וְלָאִשָּׁה
och till kvinna
ve'la'ishah
וַתְּמַהֵר
och skynda
va'temaher
וַתִּזְבָּחֵהוּ
och offra honom
va'tióebache'ho
וַתִּקַּח
och ta emot -
va'tiqach-
וַתָּלָשׁ
och knåda
va'talash
וַתֹּפֵהוּ
och baka honom
va'tófe'ho
מַצּוֹת
osyrat bröd
matóvót
Och kvinnan hade en gödkalv i huset och hon skyndade sig och slaktade den och hon tog mjöl och knådade det och bakade osyrat bröd av det,
25 וַתַּגֵּשׁ
och närma sig
va'tagesh
לִפְנֵי
till ansikte -
li'fenei-
וְלִפְנֵי
och till ansikte
ve'li'fenei
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
וַיֹּאכֵלוּ
och äta
va'jókhelo
וַיָּקֻמוּ
och stå upp
va'jaqumo
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
בַּלַּיְלָה
i natt
ba'lajelah
och hon ställde fram det till Saul och hans tjänare och de åt. Sedan steg de upp och gick sin väg den natten.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+