Josua 16 – InterlinjärBeta


1
וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
הַגּוֹרָל
lottning
ha'gvóral
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לִבְנֵי
till son
li'venei
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
יוֹסֵף
Josef
jvósef
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מִיַּרְדֵּן
från Jordanfloden
mi'jareden
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
יְרִיחוֹ
Jeriko
jerichvó
Npl
Substantiv namn/plats
לְמֵי
till vatten
le'mei
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
יְרִיחוֹ
Jeriko
jerichvó
Npl
Substantiv namn/plats
מִזְרָחָה
öster
mióeracha'h
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Sd
Suffix
הַמִּדְבָּר
öken
ha'midebar
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
עֹלֶה
höja
óle
Vqrmsa
Verb qal particip aktiv maskulinum singularis
מִירִיחוֹ
från Jeriko
mi'jrichvó
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
בָּהָר
i berg
ba'har
Rd
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
בֵּית
Betel -
beit-
Npl
Substantiv namn/plats
-
אֵל
Betel
el
Npl
Substantiv namn/plats
-
Och lotten för Josefs söner gick ut från Jordan vid Jeriko, vid Jerikos vatten i öster och gick upp från Jeriko genom bergsbygden till öknen, till Betel.
2
וְיָצָא
och frambringa
ve'jatóa
c
Konjuktion
Vqq3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
מִבֵּית
från Betel -
mi'beit-
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
-
אֵל
Betel
el
Npl
Substantiv namn/plats
לוּזָה
Loz
loóa'h
Npl
Substantiv namn/plats
Sd
Suffix
וְעָבַר
och passera
ve'avar
c
Konjuktion
Vqq3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
גְּבוּל
område
gevol
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הָאַרְכִּי
arkit
ha'areki
Td
Partikel (definit artikel)
Ngbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis etnicitet
עֲטָרוֹת
Atarot
atarvót
Npl
Substantiv namn/plats
-
Och den gick ut från Betel-Loza och passerade utefter gränsen mot arkiterna till Atarot,
3
וְיָרַד
och gå ner -
ve'jarad-
c
Konjuktion
Vqq3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
-
יָמָּה
hav
jama'h
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Sd
Suffix
אֶל
till -
el-
R
Preposition
-
גְּבוּל
område
gevol
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הַיַּפְלֵטִי
jafletit
ha'jafeleti
Td
Partikel (definit artikel)
Ngbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis etnicitet
עַד
tills
ad
R
Preposition
גְּבוּל
område
gevol
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
בֵּית
Beit-Choron -
beit-
Npl
Substantiv namn/plats
-
חוֹרֹן
Beit-Choron
chvórón
Npl
Substantiv namn/plats
תַּחְתּוֹן
nedre
tachetvón
Npl
Substantiv namn/plats
וְעַד
och tills -
ve'ad-
C
Konjuktion
R
Preposition
-
גָּזֶר
Gezer
gaóer
Npl
Substantiv namn/plats
וְהָיוּ
och vara
ve'hajo
c
Konjuktion
Vqq3cp
Verb qal tredje person pluralis
תֹצְאֹתוֹ
utgående hans
tótóeót'vó
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
יָמָּה
hav
jama'h
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Sd
Suffix
-
och den gick ner västerut till gränsen mot jafliterna till gränsen mot Beit-Choron, den nedre, till Gezer och gick därifrån till havet.
4
וַיִּנְחֲלוּ
och ärva
va'jinechalo
c
Konjuktion
Vqw3mp
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis
בְנֵי
son -
venei-
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
-
יוֹסֵף
Josef
jvósef
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
וְאֶפְרָיִם
och Efraim
ve'eferajim
C
Konjuktion
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
-
Och Josefs söner, Manasse och Efraim tog sitt arv.
5
וַיְהִי
och vara
va'jehi
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
גְּבוּל
område
gevol
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
בְּנֵי
son -
benei-
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
-
אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
לְמִשְׁפְּחֹתָם
till familj deras
le'mishepechóta'm
R
Preposition
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
וַיְהִי
och vara
va'jehi
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
גְּבוּל
område
gevol
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
נַחֲלָתָם
arv deras
nachalata'm
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
מִזְרָחָה
öster
mióeracha'h
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Sd
Suffix
עַטְרוֹת
Atrot-Adar
atervót
Npl
Substantiv namn/plats
אַדָּר
Atrot-Adar
adar
Npl
Substantiv namn/plats
עַד
tills -
ad-
R
Preposition
-
בֵּית
Beit-Choron
beit
Npl
Substantiv namn/plats
חוֹרֹן
Beit-Choron
chvórón
Npl
Substantiv namn/plats
עֶלְיוֹן
högt
elejvón
Npl
Substantiv namn/plats
-
Och gränsen för Efraims söner efter deras familjer var denna. Gränsen för arvet österut var Atrot-Adar till Beit-Choron den övre,
6
וְיָצָא
och frambringa
ve'jatóa
c
Konjuktion
Vqq3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
הַגְּבוּל
område
ha'gevol
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הַיָּמָּה
hav
ha'jama'h
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Sd
Suffix
הַמִּכְמְתָת
Michmetat
ha'mikhemetat
Td
Partikel (definit artikel)
Npl
Substantiv namn/plats
מִצָּפוֹן
från norr
mi'tóafvón
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
וְנָסַב
och vända
ve'nasav
c
Konjuktion
VNq3ms
Verb nifal tredje person maskulinum singularis
הַגְּבוּל
område
ha'gevol
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
מִזְרָחָה
öster
mióeracha'h
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Sd
Suffix
תַּאֲנַת
Taanat-Shiloh
taanat
Npl
Substantiv namn/plats
שִׁלֹה
Taanat-Shiloh
shilóh
Npl
Substantiv namn/plats
וְעָבַר
och passera
ve'avar
c
Konjuktion
Vqq3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
אוֹתוֹ
- honom
vót'vó
To
Partikel (direkt objekt markör)
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
מִמִּזְרַח
från öster
mi'mióerach
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
יָנוֹחָה
Janochah
janvóchah
Npl
Substantiv namn/plats
-
och gränsen går västerut, Michmetat är i norr och gränsen vänder österut till Taanat-Shilo och passerar utmed det öster om Janocha,
7
וְיָרַד
och gå ner
ve'jarad
c
Konjuktion
Vqq3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
מִיָּנוֹחָה
från Janochah
mi'janvóchah
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
עֲטָרוֹת
Atarot
atarvót
Npl
Substantiv namn/plats
וְנַעֲרָתָה
och Naarah
ve'naarata'h
C
Konjuktion
Npl
Substantiv namn/plats
Sd
Suffix
וּפָגַע
och komma över
o'faga
c
Konjuktion
Vqq3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
בִּירִיחוֹ
i Jeriko
bi'jrichvó
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
וְיָצָא
och frambringa
ve'jatóa
c
Konjuktion
Vqq3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
Td
Partikel (definit artikel)
Npl
Substantiv namn/plats
-
och den går ner från Janocha till Atarot och till Naara och når till Jeriko och går ut till Jordan.
8
מִתַּפּוּחַ
från Tappoach
mi'tapocha
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
יֵלֵךְ
jelekhe
Vqi3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
הַגְּבוּל
område
ha'gevol
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
יָמָּה
hav
jama'h
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Sd
Suffix
נַחַל
bäckravin
nachal
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
קָנָה
Qanah
qanah
Npl
Substantiv namn/plats
וְהָיוּ
och vara
ve'hajo
c
Konjuktion
Vqq3cp
Verb qal tredje person pluralis
תֹצְאֹתָיו
utgående hans
tótóeótaj'v
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp3ms
Suffix pronomen tredje person maskulinum singularis
הַיָּמָּה
hav
ha'jama'h
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
Sd
Suffix
זֹאת
denna
óót
Tm
נַחֲלַת
arv
nachalat
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
מַטֵּה
folkstam
mate
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
בְנֵי
son -
venei-
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
-
אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
לְמִשְׁפְּחֹתָם
till familj deras
le'mishepechóta'm
R
Preposition
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp3mp
Suffix pronomen tredje person maskulinum pluralis
-
Från Tappoach går gränsen västerut till bäcken Kana, och därifrån går den ut till havet. Detta är arvet för Efraims söners stam efter deras familjer,
9
וְהֶעָרִים
och stad
ve'he'arim
C
Konjuktion
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
הַמִּבְדָּלוֹת
avdela
ha'mivedalvót
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
לִבְנֵי
till son
li'venei
R
Preposition
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
נַחֲלַת
arv
nachalat
Ncfsc
Substantiv femininum singularis genitiv
בְּנֵי
son -
benei-
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
-
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
כָּל
allt -
kal-
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
הֶעָרִים
stad
he'arim
Td
Partikel (definit artikel)
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
וְחַצְרֵיהֶן
och by deras
ve'chatóerei'hen
C
Konjuktion
Ncmpc
Substantiv maskulinum pluralis genitiv
Sp3fp
Suffix pronomen tredje person femininum pluralis
-
tillsammans med städerna som var avskilda för Efraims söner i mitten av arvet för Manasses söner, alla städer med sina byar.
10
וְלֹא
och inte
ve'ló
C
Konjuktion
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
הוֹרִישׁוּ
ärva
hvórisho
Vhp3cp
Verb hifil qatal (perfekt) tredje person pluralis
אֶת
- -
et-
To
Partikel (direkt objekt markör)
-
הַכְּנַעֲנִי
kanaané
ha'kenaani
Td
Partikel (definit artikel)
Ngbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis etnicitet
הַיּוֹשֵׁב
sitta
ha'jvóshev
Td
Partikel (definit artikel)
Vqrmsa
Verb qal particip aktiv maskulinum singularis
בְּגָזֶר
i Gezer
be'gaóer
R
Preposition
Npl
Substantiv namn/plats
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
הַכְּנַעֲנִי
kanaané
ha'kenaani
Td
Partikel (definit artikel)
Ngbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis etnicitet
בְּקֶרֶב
i inom sig
be'qerev
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
Npm
Substantiv maskulinum namn/plats
עַד
tills -
ad-
R
Preposition
-
הַיּוֹם
dag
ha'jvóm
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
הַזֶּה
denna
ha'óe
Td
Partikel (definit artikel)
Tm
וַיְהִי
och vara
va'jehi
c
Konjuktion
Vqw3ms
Verb qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis
לְמַס
till arbetspliktig -
le'mas-
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
עֹבֵד
tjäna
óved'f
Vqrmsa
Verb qal particip aktiv maskulinum singularis
-
-
Men de drev inte ut kanaanéerna som bodde i Gezer utan kanaanéerna bor mitt i Efraim till denna dag och blev tjänare för att utföra det tunga arbetet.