1 שְׁמִטָּה
shmita-år
shemitah
Från slutet av vart sjunde år ska du göra en eftergift.
2 הַשְּׁמִטָּה
shmita-år
ha'shemitah
בְּרֵעֵהוּ
i granne hans
be'ree'ho
רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
שְׁמִטָּה
shmita-år
shemitah
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Och detta är vad du ska efterskänka. Varje långivare som har lånat ut till sin granne, han ska inte kräva det av sin granne och av sin bror, eftersom Herrens eftergift har ropats ut.
3 הַנָּכְרִי
främmande
ha'nakheri
תִּגֹּשׂ
förtrycka
tigósh
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
אָחִיךָ
bror din
achi'kha
תַּשְׁמֵט
släppa
tashemet
יָדֶךָ
hands din
jade'kha
Av en främling kan du begära tillbaka det, men vad som än är i din brors hand ska du efterskänka.
4 יְבָרֶכְךָ
välsigna dig
jevarekhe'kha
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
לְרִשְׁתָּהּ
till ärva henne
le'risheta'h
För där ska inte längre finnas några behövande bland er, för Herren ska rikligt välsigna dig i landet som Herren din Gud ger dig som ett arv att besätta,
5 אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
לִשְׁמֹר
till hålla
li'shemór
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
הַמִּצְוָה
budord
ha'mitzevah
מְצַוְּךָ
befalla dig
metzaoe'kha
om du bara lyssnar noggrant till Herren, din Guds, röst och håller och gör alla dessa befallningar som jag befaller er idag.
6 אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
בֵּרַכְךָ
välsigna dig
berakhe'kha
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וְהַעֲבַטְתָּ
och låna
ve'haavateta
וּמָשַׁלְתָּ
och råda
o'mashaleta
בְּגוֹיִם
i folkslag
be'gvójim
וּבְךָ
och i dig
o've'kha
יִמְשֹׁלוּ
råda
jimeshólvo's
För Herren din Gud ska välsigna dig som han har talat till dig och du ska ge lån till många folk, men du ska inte låna, och du ska råda över många folk, men de ska inte råda över dig.
7 אַחֶיךָ
bror din
ache'kha
שְׁעָרֶיךָ
port din
sheare'kha
בְּאַרְצְךָ
i land din
be'aretze'kha
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
תְאַמֵּץ
bli stark
teametz
לְבָבְךָ
hjärta din
levave'kha
תִקְפֹּץ
tillsluta
tiqepótz
יָדְךָ
hands din
jade'kha
מֵאָחִיךָ
från bror din
me'achi'kha
הָאֶבְיוֹן
fattig
ha'evejvón
Om det finns någon fattig inom dina portar i det land som Herren din Gud ger dig, får du inte förhärda ditt hjärta och tillsluta din hand för din fattige broder.
8 יָדְךָ
hands din
jade'kha
וְהַעֲבֵט
och låna
ve'haavet
תַּעֲבִיטֶנּוּ
låna honom
taavite'no
מַחְסֹרוֹ
fattigdom hans
machesór'vó
I stället, måste du villigt öppna din hand för honom och generöst låna honom det han behöver.
9 לְבָבְךָ
hjärta din
levave'kha
בְלִיַּעַל
Belijaal
veliaal
קָרְבָה
komma nära
qarevah
הַשְּׁמִטָּה
shmita-år
ha'shemitah
וְרָעָה
och vara ond i handling
ve'raah
בְּאָחִיךָ
i bror din
be'achi'kha
הָאֶבְיוֹן
fattig
ha'evejvón
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
Var på din vakt så att inte den onda tanken kommer i ditt hjärta: "Det är nu nära det sjunde året då alla skulder avskrivs." Om ditt öga är ont mot din fattige broder och du inte lånar honom någonting, då kan han ropa till Herren mot dig, och synd kommer att vila på dig.
10 יֵרַע
vara ond i handling
jera
לְבָבְךָ
hjärta din
levave'kha
בְּתִתְּךָ
i ge du
be'tite'kha
בִּגְלַל
i tack vare
bi'gelal
יְבָרֶכְךָ
välsigna dig
jevarekhe'kha
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
מַעֲשֶׂךָ
arbete din
maase'kha
וּבְכֹל
och i allt
o've'khól
מִשְׁלַח
sändning
mishelach
יָדֶךָ
hands din
jade'kha
Du ska frikostigt ge till honom och ditt hjärta ska inte vara sorgset , för på grund av en sådan sak ska Herren din Gud välsigna allt ditt arbete och allt du företar dig.
11 יֶחְדַּל
upphöra
jechedal
מִקֶּרֶב
från inom sig
mi'qerev
מְצַוְּךָ
befalla dig
metzaoe'kha
יָדְךָ
hands din
jade'kha
לְאָחִיךָ
till bror din
le'achi'kha
לַעֲנִיֶּךָ
till fattig din
la'anie'kha
וּלְאֶבְיֹנְךָ
och till fattiges din
o'le'evejóne'kha
בְּאַרְצֶךָ
i land din
be'aretze'kha's
Det kommer aldrig att saknas fattiga i landet. Därför befaller jag dig att villigt öppna handen för din broder som är drabbad och som är i behov i ditt land.
12 אָחִיךָ
bror din
achi'kha
הָעִבְרִיָּה
hebré
ha'iveriah
וַעֲבָדְךָ
och tjäna dig
va'avade'kha
וּבַשָּׁנָה
och i år
o'va'shanah
הַשְּׁבִיעִת
sjunde
ha'sheviit
תְּשַׁלְּחֶנּוּ
sända honom
teshaleche'no
מֵעִמָּךְ
från från dig
me'ima'khe
Om din bror, en hebreisk man eller hebreisk kvinna, blir såld till dig, ska han tjäna dig i sex år och det sjunde året ska han lämna dig och vara fri.
13 וְכִי
och eftersom -
ve'khi-
תְשַׁלְּחֶנּוּ
sända honom
teshaleche'no
מֵעִמָּךְ
från från dig
me'ima'khe
תְשַׁלְּחֶנּוּ
sända honom
teshaleche'no
Och när du låter honom gå fri från dig ska du inte låta honom gå tomhänt.
14 מִצֹּאנְךָ
från småboskap din
mi'tzóne'kha
וּמִגָּרְנְךָ
och från tröskplats din
o'mi'garene'kha
וּמִיִּקְבֶךָ
och från vinpress din
o'mi'jiqeve'kha
בֵּרַכְךָ
välsigna dig
berakhe'kha
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
Du ska förse honom rikligt från din flock och från din tröskplats och från din vinpress, av allt som Herren din Gud har välsignat dig med ska du ge honom.
15 וְזָכַרְתָּ
och komma ihåg
ve'zakhareta
מִצְרַיִם
Egypten
mitzerajim
וַיִּפְדְּךָ
och lösa ut dig
va'jifede'kha
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
מְצַוְּךָ
befalla dig
metzaoe'kha
Och du ska komma ihåg att du var en slav i Egyptens land och att Herren din Gud befriade dig, därför befaller jag dig dessa ting idag.
16 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
מֵעִמָּךְ
från från dig
me'ima'khe
אֲהֵבְךָ
älska dig
aheve'kha
בֵּיתֶךָ
hus din
beite'kha
Och det ska ske om han säger till dig: "Jag ska inte gå härifrån", eftersom han älskar dig och ditt hus för att han har behandlats väl av dig,
17 וְלָקַחְתָּ
och ta emot
ve'laqacheta
הַמַּרְצֵעַ
syl
ha'maretzea
וְנָתַתָּה
och ge
ve'natatah
בְאָזְנוֹ
i öra hans
ve'azen'vó
וּבַדֶּלֶת
och i dörr
o'va'delet
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
לַאֲמָתְךָ
till tjänarinna din
la'amate'kha
då ska du ta en syl och slå den genom hans örsnibb och in i dörren och han ska vara din tjänare för alltid. Och du ska göra likadant med din tjänarinna.
18 יִקְשֶׁה
förhärda
jiqeshe
בְעֵינֶךָ
i öga din
ve'eine'kha
בְּשַׁלֵּחֲךָ
i sända du
be'shalecha'kha
מֵעִמָּךְ
från från dig
me'ima'khe
עֲבָדְךָ
tjäna dig
avade'kha
וּבֵרַכְךָ
och välsigna dig
o'verakhe'kha
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
Det ska inte kännas tungt för dig när du låter honom gå fri och lämnar dig, för två löner har han arbetat åt dig i sex år, och Herren din Gud ska välsigna dig i allt du gör.
19 הַבְּכוֹר
förstfödd
ha'bekhvór
בִּבְקָרְךָ
i boskap din
bi'veqare'kha
וּבְצֹאנְךָ
och i småboskap din
o've'tzóne'kha
הַזָּכָר
man/hane
ha'zakhar
תַּקְדִּישׁ
helga
taqedish
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
בִּבְכֹר
i förstfödd
bi'vekhór
שׁוֹרֶךָ
nötboskap din
shvóre'kha
בְּכוֹר
förstfödd
bekhvór
צֹאנֶךָ
småboskap din
tzóne'kha
Allt förstfött av hankön som föds i din hjord och i din flock ska du helga till Herren din Gud. Du ska inte göra något arbete med förstlingen av dina oxar eller klippa förstlingen i din flock.
20 לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
תֹאכֲלֶנּוּ
äta honom
tókhale'no
בַּמָּקוֹם
i plats
ba'maqvóm
וּבֵיתֶךָ
och hus din
o'veite'kha
Du ska äta det inför Herren, din Guds, ansikte år efter år på den plats som Herren ska utvälja, du och ditt hushåll.
21 וְכִי
och eftersom -
ve'khi-
תִזְבָּחֶנּוּ
offra honom
tizebache'no
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
Men om djuret har någon defekt, om det är halt eller blint eller någon annan slags defekt, ska du inte offra det åt Herren din Gud.
22 בִּשְׁעָרֶיךָ
i port din
bi'sheare'kha
תֹּאכֲלֶנּוּ
äta honom
tókhale'no
וְהַטָּהוֹר
och ren
ve'ha'tahvór
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
כַּצְּבִי
som gasell
ka'tzevi
וְכָאַיָּל
och som hjortdjurshane
ve'kha'ajal
Du ska äta det innanför portarna, de orena och de rena tillsammans, som gasellen och som hjorten.
23 תִּשְׁפְּכֶנּוּ
utgjuta honom
tishepekhe'no
כַּמָּיִם
som vatten
ka'majim'f
Du ska endast avstå från att äta dess blod, det ska du utgjuta på marken som vatten.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+