1 וַתִּקְרַבְנָה
och komma nära
va'tiqeravenah
צְלָפְחָד
Tselofchad
tóelafechad
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
לְמִשְׁפְּחֹת
till familj
le'mishepechót
מְנַשֶּׁה
Manasse
menashe
וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
בְּנֹתָיו
döttrar hans
benótaj'v
וְחָגְלָה
och Choglah
ve'chagelah
וּמִלְכָּה
och Milkah
o'milekah
וְתִרְצָה
och Tirtsah
ve'tiretóah
Sedan kom döttrarna till Tselofechad nära, Chefers son, son till Gilead, son till Machir, son till Manasse av Manasses familj, Josefs son. Och detta är namnen på hans döttrar: Machlah, Noah och Choglah och Milkah och Tirtsah.
2 וַתַּעֲמֹדְנָה
och stå upprätt
va'taamódenah
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וְלִפְנֵי
och till ansikte
ve'li'fenei
וְלִפְנֵי
och till ansikte
ve'li'fenei
הַנְּשִׂיאִם
ledare
ha'nesiim
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הָעֵדָה
församling
ha'edah
Och de stod inför Mose och inför prästen Elazar och inför ledarna och hela församlingen, vid öppningen till mötestältet och sa:
3 אָבִינוּ
fader vår
avi'no
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
הָעֵדָה
församling
ha'edah
הַנּוֹעָדִים
utse
ha'nvóadim
בַּעֲדַת
i församling -
ba'adat-
בְחֶטְאוֹ
i synd hans
ve'chete'vó
וּבָנִים
och söner
o'vanim
"Vår far dog i öknen och han var inte bland dem som gaddade ihop sig mot Herren i Korachs grupp, utan dog sin egen död och han hade inga söner.
4 יִגָּרַע
inskränka
jigara
אָבִינוּ
fader vår
avi'no
מִתּוֹךְ
från mitt
mi'tvókhe
מִשְׁפַּחְתּוֹ
familj hans
mishepachet'vó
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
אָבִינוּ
fader vår
avi'no
Varför ska vår fars namn försvinna från hans familj bara för att han inte har några söner? Ge oss ett arv bland bröderna till vår far."
5 וַיַּקְרֵב
och komma nära
va'jaqerev
מִשְׁפָּטָן
rättvisa deras
mishepata'n
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
Mose förde fram deras ärende inför Herrens ansikte.
6 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Och Herren talade till Mose och sa:
7 צְלָפְחָד
Tselofchad
tóelafechad
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
אֲבִיהֶם
fader deras
avi'hem
וְהַעֲבַרְתָּ
och passera
ve'haavareta
אֲבִיהֶן
fader deras
avi'hen
"Tselofechads döttrar talar rätt. Du ska noggrant ge dem en besittning från arvet bland deras fars bröder, och du ska se till att arvet från deras far förs vidare till dem.
8 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְהַעֲבַרְתֶּם
och passera
ve'haavaretem
נַחֲלָתוֹ
arv hans
nachalat'vó
לְבִתּוֹ
till dotter hans
le'vit'vó
Och du ska tala till Israels söner och säga: 'Om en man dör och inte har någon son, då ska hans arv gå vidare till hans dotter.
9 וּנְתַתֶּם
och ge
o'netatem
נַחֲלָתוֹ
arv hans
nachalat'vó
לְאֶחָיו
till bror hans
le'echaj'v
Och om han inte har någon dotter, då ska hans arv gå till hans bröder.
10 וּנְתַתֶּם
och ge
o'netatem
נַחֲלָתוֹ
arv hans
nachalat'vó
לַאֲחֵי
till bror
la'achei
Och om han inte har några bröder, då ska hans arv gå till hans fars bröder.
11 לְאָבִיו
till fader hans
le'avi'v
וּנְתַתֶּם
och ge
o'netatem
נַחֲלָתוֹ
arv hans
nachalat'vó
לִשְׁאֵרוֹ
till kött hans
li'sheer'vó
מִמִּשְׁפַּחְתּוֹ
från familj hans
mi'mishepachet'vó
וְיָרַשׁ
och ärva
ve'jarash
וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
לִבְנֵי
till söner
li'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְחֻקַּת
till förordning
le'chuqat
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Och om hans far inte har några bröder då ska ni ge arvet till hans släkting, den i hans familj som står närmast och han ska besitta det.' Och det ska för Israels söner vara till en förordning, ett påbud som Herren har befallt Mose."
12 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הָעֲבָרִים
Avarim
ha'avarim
לִבְנֵי
till söner
li'venei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och Herren sa till Mose: "Gå upp på Avarims berg och se landet som jag har gett till Israels söner.
13 וְרָאִיתָה
och se
ve'raitah
וְנֶאֱסַפְתָּ
och samla in
ve'neesafeta
עַמֶּיךָ
frände din
ame'kha
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
אָחִיךָ
bror din
achi'kha
Och när du har sett det ska du bli samlad till ditt folk, som Aron din bror blev samlad,
14 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
מְרִיתֶם
göra uppror
meritem
בְּמִדְבַּר
i öken -
be'midebar-
בִּמְרִיבַת
i tvist
bi'merivat
הָעֵדָה
församling
ha'edah
לְהַקְדִּישֵׁנִי
till helga mig
le'haqedishe'ni
בַמַּיִם
i vatten
va'majim
לְעֵינֵיהֶם
till öga deras
le'einei'hem
eftersom du var upprorisk mot min befallning i öknen Tsin vid Meriva, när du skulle hålla mig helgad inför deras ögon." Detta är Meriva-Kadesh vatten, i öknen Tsin.
15 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
Och Mose talade till Herren och sa:
16 יִפְקֹד
att sköta
jifeqód
לְכָל
till allt -
le'khal-
הָעֵדָה
församling
ha'edah
"Låt Herren, Gud Andarna över allt kött, en man över församlingen,
17 לִפְנֵיהֶם
till ansikte deras
li'fenei'hem
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
לִפְנֵיהֶם
till ansikte deras
li'fenei'hem
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
יוֹצִיאֵם
frambringa dem
jvótóie'm
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
יְבִיאֵם
komma dem
jevie'm
כַּצֹּאן
som småboskap
ka'tóón
som kan gå framför dem och som kan komma framför dem, och som kan leda dem och som kan föra dem in, så att Herrens församling inte blir som får utan en herde."
18 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וְסָמַכְתָּ
och att luta sig
ve'samakheta
יָדְךָ
hands din
jade'kha
Och Herren sa till Mose: "Ta Josua, Nuns son, en man i vilken är ande, och lägg dina händer på honom
19 וְהַעֲמַדְתָּ
och stå upprätt
ve'haamadeta
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וְלִפְנֵי
och till ansikte
ve'li'fenei
הָעֵדָה
församling
ha'edah
וְצִוִּיתָה
och befalla
ve'tóioitah
לְעֵינֵיהֶם
till öga deras
le'einei'hem
och ställ honom framför prästen Elazar och framför hela församlingen, och ge honom ett uppdrag inför deras ögon.
20 וְנָתַתָּה
och ge
ve'natatah
מֵהוֹדְךָ
från kraft din
me'hvóde'kha
לְמַעַן
därför att
lemaan
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och du ska lägga din ära på honom så att Israels söners hela församling ska lyssna.
21 וְלִפְנֵי
och till ansikte
ve'li'fenei
יַעֲמֹד
stå upprätt
jaamód
וְשָׁאַל
och fråga
ve'shaal
בְּמִשְׁפַּט
i rättvisa
be'mishepat
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
יֵצְאוּ
frambringa
jetóeo
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הָעֵדָה
församling
ha'edah
Och han ska stå inför prästen Elazar som ska fråga för hans räkning genom urims påbud inför Herrens ansikte. På hans ord ska de dra ut, och på hans ord ska de komma in, både han och alla Israels söner med honom, hela församlingen."
22 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וַיַּעֲמִדֵהוּ
och stå upprätt honom
va'jaamide'ho
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וְלִפְנֵי
och till ansikte
ve'li'fenei
הָעֵדָה
församling
ha'edah
Och Mose gjorde som Herren befallt honom, och han tog Josua och ställde honom inför prästen Elazar och framför hela församlingen.
23 וַיִּסְמֹךְ
och att luta sig
va'jisemókhe
יָדָיו
två händers hans
jadaj'v
וַיְצַוֵּהוּ
och befalla honom
va'jetóaoe'ho
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
Och han lade sin hand över honom och han gav honom ett uppdrag, som Herren talat genom Moses hand.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+