1 כְּאָסְפֵּי
som fruktskörd -
ke'asepei-
כְּעֹלְלֹת
som efterskörd
ke'ólelót
בָּצִיר
vinbärgning
batóir
אֶשְׁכּוֹל
klase
eshekvól
לֶאֱכוֹל
till äta
le'ekhvól
בִּכּוּרָה
förstlingsfrukt
bikorah
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
Ve mig! För det är som när sommarens skörd har plockats, och den sista vinskörden är över. Det finns inga druvklasar att äta, inga färska fikon som jag längtar så mycket efter.
2 וְיָשָׁר
och rättsinnig
ve'jashar
בָּאָדָם
i människa
ba'adam
כֻּלָּם
allt deras
kula'm
לְדָמִים
till blod
le'damim
יֶאֱרֹבוּ
bakhåll
jeeróvo
אָחִיהוּ
bror hans
achi'ho
De trofasta är borta ur landet, det finns inga goda människor kvar.Alla ligger på lur efter blod, de jagar sin egen bror med nät.
3 כַּפַּיִם
handflata
kapajim
לְהֵיטִיב
till bli bra
le'heitiv
וְהַשֹּׁפֵט
och döma
ve'ha'shófet
בַּשִׁלּוּם
i belöning
ba'shilom
וְהַגָּדוֹל
och stor
ve'ha'gadvól
נַפְשׁוֹ
själ hans
nafesh'vó
וַיְעַבְּתוּהָ
och så konspirerar de tillsammans henne
va'jeabeto'ha
Händerna är skickliga att göra det onda: Härskare och domare frågar efter mutor, den mäktige behöver bara tala vad han önskar, så konspirerar de tillsammans och förvrider sanningen.
4 טוֹבָם
gott deras
tvóva'm
כְּחֵדֶק
som törnsnår
ke'chedeq
מִמְּסוּכָה
från häck
mi'mesokhah
מְצַפֶּיךָ
vakta dig
metóape'kha
פְּקֻדָּתְךָ
räkenskap din
pequdate'kha
מְבוּכָתָם
förvirring deras
mevokhata'm
Den bäste är som en törnbuske, de mest rättfärdiga bland dem är som en törnhäck. Den dag som dina väktare väntar på – dagen för ditt straff – är på väg, då ska de drabbas av förvirring.
5 תִּבְטְחוּ
lita på
tivetecho
מִשֹּׁכֶבֶת
från ligga ner
mi'shókhevet
חֵיקֶךָ
famn din
cheiqe'kha
פִּתְחֵי
dörr -
pitechei-
Lita inte på en vän, sätt inte ditt hopp till en rådgivare, vakta tungan inför kvinnan som vilar i din famn.
6 בְאִמָּהּ
i mor henne
ve'ima'h
בַּחֲמֹתָהּ
i svärmor henne
ba'chamóta'h
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
För sonen föraktar sin far, dottern reser sig upp mot sin mor sonhustrun mot sin svärmor, en mans fiender är hans egna familjemedlemmar.
7 לֵאלֹהֵי
till Gud
le'lóhei
יִשְׁעִי
frälsning min
jishei'j
יִשְׁמָעֵנִי
höra mig
jishemae'ni
Men jag, jag ska skåda efter Herren, jag sätter mitt hopp till min frälsnings Gud, min Gud ska höra mig.
8 תִּשְׂמְחִי
glädja sig
tisemechi
אֹיַבְתִּי
fiende min
ójaveti'j
נָפַלְתִּי
falla
nafaleti
בַּחֹשֶׁךְ
i mörker
ba'chóshekhe
Gläd dig inte över mig, du min fiende. När jag har fallit, har jag rest mig upp igen. När jag sitter i mörker, är Herren mitt ljus.
9 וְעָשָׂה
och göra
ve'asah
מִשְׁפָּטִי
rättvisa min
mishepati'j
יוֹצִיאֵנִי
frambringa mig
jvótóie'ni
בְּצִדְקָתוֹ
i rättfärdighet hans
be'tóideqat'vó
Jag ska bära Herrens harm eftersom jag har syndat mot honom, till dess han tar sig an min sak och verkställer min dom. Han ska föra mig fram i ljuset och jag ska se hans rättfärdighet.
10 אֹיַבְתִּי
fiende min
ójaveti'j
וּתְכַסֶּהָ
och täcka henne
o'tekhase'ha
אֱלֹהָיִךְ
Gud din
elóhaji'khe
לְמִרְמָס
till nedtrampning
le'miremas
Sedan ska min fiende se det och skam ska täcka henne. Vem sa till mig. "Var är Herren din Gud?" Mina ögon ska skåda på henne, nu ska hon bli nedtrampad som smutsen på gatan.
11 לִבְנוֹת
till bygga
li'venvót
גְּדֵרָיִךְ
mur din
gederaji'khe
יִרְחַק
hålla sig långt borta -
jirechaq-
En dag till att bygga upp dina murar, den dagen är förordnad att vara långt borta.
12 וְעָדֶיךָ
och tills dig
ve'ade'kha
לְמִנִּי
till från
le'mini
וּלְמִנִּי
och till från
o'le'mini
Det ska komma en dag när de ska komma till dig från Ashur, också till Egyptens städer och från Egypten ända till floden och från hav till hav och från berg till berg.
13 וְהָיְתָה
och vara
ve'hajetah
לִשְׁמָמָה
till ödemark
li'shemamah
יֹשְׁבֶיהָ
sitta henne
jósheve'ha
מִפְּרִי
från frukt
mi'peri
מַעַלְלֵיהֶם
handling deras
maalelei'hem's
Landet ska bli ödelagt för dem som bor där på grund av frukten av deras gärningar.
14 בְשִׁבְטֶךָ
i folkstam din
ve'shivete'kha
נַחֲלָתֶךָ
arv din
nachalate'kha
לְבָדָד
till ensam
le'vadad
בְּתוֹךְ
i mitt
be'tvókhe
כַּרְמֶל
plantering
karemel
וְגִלְעָד
och Gilead
ve'gilead
כִּימֵי
som dagars
ki'jmei
Vakta ditt folk, med din stav ditt arvs flock, som bor för sig själv, som en skogsdunge mitt på ett fruktbart fält, låt dem beta i Bashan och Gilead som i forna tider.
15 כִּימֵי
som dagars
ki'jmei
צֵאתְךָ
frambringa du
tóete'kha
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
אַרְאֶנּוּ
se honom
aree'no
נִפְלָאוֹת
göra under
nifelavót
Som i de dagar då du kom ut ur Egyptens land, ska jag visa honom förunderliga ting.
16 וְיֵבֹשׁוּ
och skämmas
ve'jevósho
גְּבוּרָתָם
styrka deras
gevorata'm
אָזְנֵיהֶם
öra deras
aóenei'hem
תֶּחֱרַשְׁנָה
bli tyst
techerashenah
Hednafolken ska se och komma på skam för all deras mäktighet, de ska lägga sina händer på sina munnar, deras öron ska bli döva.
17 יְלַחֲכוּ
slicka
jelachakho
כַּנָּחָשׁ
som orm
ka'nachash
כְּזֹחֲלֵי
som kräla
ke'óóchalei
יִרְגְּזוּ
skaka
jiregeóo
מִמִּסְגְּרֹתֵיהֶם
från list deras
mi'misegerótei'hem
אֱלֹהֵינוּ
Gud vår
elóhei'no
וְיִרְאוּ
och frukta
ve'jireo
מִמֶּךָּ
från dig
mime'kha
De ska slicka stoftet som en orm, som krälande ting på marken ska de komma darrande från sina stängda platser, de ska komma med fruktan inför Herren vår Gud och ska bli rädda för din skull.
18 כָּמוֹךָ
som dig
kamvó'kha
וְעֹבֵר
och passera
ve'óver
לִשְׁאֵרִית
till kvarleva
li'sheerit
נַחֲלָתוֹ
arv hans
nachalat'vó
Vem är en Gud som du, som förlåter synd och förbiser överträdelse hos dem som är kvar bland hans folk? Han är inte vred för evigt, för han gläder sig över nåd.
19 יְרַחֲמֵנוּ
vara barmhärtig oss
jerachame'no
יִכְבֹּשׁ
lägga under
jikhebósh
עֲוֹנֹתֵינוּ
missgärning vår
avónótei'no
וְתַשְׁלִיךְ
och kasta
ve'tashelikhe
בִּמְצֻלוֹת
i djup
bi'metóulvót
חַטֹּאותָם
synd deras
chatóvta'm
Han ska på nytt förbarma sig över oss. Han ska segra över våra missgärningar, ja, du ska kasta alla våra synder i havets djup.
20 לְיַעֲקֹב
till Jakob
le'jaaqóv
לְאַבְרָהָם
till Abraham
le'averaham
נִשְׁבַּעְתָּ
svära
nishebaeta
לַאֲבֹתֵינוּ
till fader vår
la'avótei'no
מִימֵי
från dagars
mi'jmei
Du ska visa trofasthet mot Jakob och nåd mot Abraham – så som du med ed har lovat våra förfäder i forna dagar.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+