1Och Herrens ord kom nu till Jona, Amittajs son:
2 הַגְּדוֹלָה
stor
ha'gedvólah
רָעָתָם
skada deras
raata'm
לְפָנָי
till ansikte min
le'fana'j
"Res dig upp och gå till Nineve, den stora staden, och ropa mot den, för dess ondska har kommit upp inför mitt ansikte."
3 וַיָּקָם
och stå upp
va'jaqam
לִבְרֹחַ
till fly
li'verócha
תַּרְשִׁישָׁה
Tarshish
tareshisha'h
מִלִּפְנֵי
från till ansikte
mi'li'fenei
וַיֵּרֶד
och gå ner
va'jered
וַיִּמְצָא
och hitta
va'jimetóa
תַרְשִׁישׁ
Tarshish
tareshish
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
שְׂכָרָהּ
lön henne
sekhara'h
וַיֵּרֶד
och gå ner
va'jered
תַּרְשִׁישָׁה
Tarshish
tareshisha'h
מִלִּפְנֵי
från till ansikte
mi'li'fenei
Jona reste sig för att fly till Tarshish, bort från Herrens ansikte. Han gick ner till Jaffa, han fann ett skepp som skulle till Tarshish, betalade för resan och steg ner för att följa med till Tarshish, bort från Herrens ansikte.
4 וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
וְהָאֳנִיָּה
och skepp
ve'ha'óniah
חִשְּׁבָה
tänka
chishevah
לְהִשָּׁבֵר
till bryta sönder
le'hishaver
Men Herren slungade en stark vind till havet och det blev ett mäktigt oväder på havet så att skeppet höll på att brytas sönder.
5 וַיִּירְאוּ
och frukta
va'jireo
הַמַּלָּחִים
sjömän
ha'malachim
וַיִּזְעֲקוּ
och ropa
va'jióeaqo
אֱלֹהָיו
Gud hans
elóhaj'v
וַיָּטִלוּ
och slunga
va'jatilo
הַכֵּלִים
redskap
ha'kelim
בָּאֳנִיָּה
i skepp
ba'óniah
לְהָקֵל
till ta lätt på
le'haqel
מֵעֲלֵיהֶם
från på dem
me'alei'hem
וְיוֹנָה
och Jonah
ve'jvónah
יַרְכְּתֵי
sida
jareketei
הַסְּפִינָה
skepp
ha'sefinah
וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
וַיֵּרָדַם
och sova djupt
va'jeradam
Sjömännen blev rädda och ropade var och en till sin gud, och de kastade lasten överbord för att lätta skeppet. Men Jona hade gått ner i de nedersta delarna av båten och han låg och sov en djup sömn.
6 וַיִּקְרַב
och komma nära
va'jiqerav
הַחֹבֵל
skeppare
ha'chóvel
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
נִרְדָּם
sova djupt
niredam
אֱלֹהֶיךָ
Gud din
elóhe'kha
יִתְעַשֵּׁת
tänka
jiteashet
Båtens kapten kom till honom och sa: "Vad menar du med att sova? Stig upp och ropa till din Gud! Kanske ska gudarna överväga att inte låta oss gå under."
7 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
וְנַפִּילָה
och falla
ve'napilah
גוֹרָלוֹת
lottning
gvóralvót
וְנֵדְעָה
och veta
ve'nedeah
בְּשֶׁלְּמִי
i vilken till vem
be'she'le'mi
וַיַּפִּלוּ
och falla
va'japilo
גּוֹרָלוֹת
lottning
gvóralvót
וַיִּפֹּל
och falla
va'jipól
הַגּוֹרָל
lottning
ha'gvóral
De sa till varandra: "Låt oss kasta lott så att vi får veta för vems skull denna ondska har drabbat oss." Så de kastade lott och lotten föll på Jona.
8 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
הַגִּידָה
berätta -
hagida'h-
בַּאֲשֶׁר
i i vilken
ba'asher
מְּלַאכְתְּךָ
arbete din
melakhete'kha
וּמֵאַיִן
och från varifrån
o'me'ajin
אַרְצֶךָ
land din
aretóe'kha
Sedan sa de till honom: "Berätta, jag ber dig, för oss varför denna ondska har drabbat oss. Vad har du för yrke? Varifrån kommer du? I vilket land är du bosatt? Vilket folk tillhör du?"
9 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
הַיַּבָּשָׁה
torrt land
ha'jabashah
Han sa till dem: "Jag är en hebré och jag fruktar Herren, himmelens Gud som har skapat havet och det torra."
10 וַיִּירְאוּ
och frukta
va'jireo
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
מִלִּפְנֵי
från till ansikte
mi'li'fenei
Då blev männen mycket rädda och frågade honom: "Vad har du gjort?" För männen visste att han hade flytt från Herrens ansikte, eftersom han hade berättat det för dem.
11 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
וְיִשְׁתֹּק
och bli lugnt
ve'jishetóq
מֵעָלֵינוּ
från på oss
me'alei'no
וְסֹעֵר
och storma
ve'sóer
Så de sa till honom: "Vad ska vi göra med dig så att havet stillar sig för oss?" Stormen fortsatte nämligen att ligga på.
12 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אֲלֵיהֶם
till dem
alei'hem
שָׂאוּנִי
lyfta mig
sao'ni
וַהֲטִילֻנִי
och slunga mig
va'hatilu'ni
וְיִשְׁתֹּק
och bli lugnt
ve'jishetóq
מֵעֲלֵיכֶם
från på er
me'alei'khem
בְשֶׁלִּי
i vilken till mig
ve'she'li'j
Då svarade han dem: "Ta mig och kasta mig i havet, då ska havet bli lugnt för er. Jag vet att det är på grund av mig som denna våldsamma storm har drabbat er."
13 וַיַּחְתְּרוּ
och gräva
va'jachetero
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
לְהָשִׁיב
till återvända
le'hashiv
הַיַּבָּשָׁה
torrt land
ha'jabashah
וְסֹעֵר
och storma
ve'sóer
Trots det försökte männen i alla fall att ro mot land, men det gick inte för havet fortsatte att storma mot dem.
14 וַיִּקְרְאוּ
och ropa
va'jiqereo
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
בְּנֶפֶשׁ
i själ
be'nefesh
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
חָפַצְתָּ
ha behag till
chafatóeta
Så de ropade till Herren och sa: "Vi bönfaller dig Herre, vi bönfaller dig, låt oss inte gå under på grund av berättelsen om denne mans själ och placera inte på oss oskyldigt blod. För du Herre har gjort det som behagar dig."
15 וַיִּשְׂאוּ
och lyfta
va'jiseo
וַיְטִלֻהוּ
och slunga honom
va'jetilu'ho
וַיַּעֲמֹד
och stå upprätt
va'jaamód
מִזַּעְפּוֹ
från raseri hans
mi'óaep'vó
Så tog de Jona och kastade honom i havet och havet blev lugnt.
16 וַיִּירְאוּ
och frukta
va'jireo
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
וַיִּזְבְּחוּ
och offra -
va'jióebecho-
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וַיִּדְּרוּ
och lova
va'jidero
Männen fruktade Herren med stor fruktan, och de offrade med offer och lovade med löften.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+