1 כְּרָפְאִי
som bota jag
ke'rafei'j
לְיִשְׂרָאֵל
till Israel
le'jiserael
וְנִגְלָה
och uppenbara
ve'nigelah
אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
וְרָעוֹת
och skada
ve'ravót
שֹׁמְרוֹן
Samarien
shómervón
וְגַנָּב
och tjuv
ve'ganav
בַּחוּץ
i utanför
ba'chotó
När jag helar Israel då är Efraims synd blottlagd och Samariens ondska, för de har handlat bedrägligt och tjuvarna går in och rövargängen gör en räd utan förvarning.
2 לִלְבָבָם
till hjärta deras
li'levava'm
רָעָתָם
skada deras
raata'm
זָכָרְתִּי
komma ihåg
óakhareti
סְבָבוּם
vända dem
sevavo'm
מַעַלְלֵיהֶם
handling deras
maalelei'hem
פָּנַי
ansikte min
pana'j
Låt dem inte säga till sina egna hjärtan att jag kommer ihåg alla deras synder, nu är det deras egna handlingar som vänt dem bort från mitt ansikte.
3 בְּרָעָתָם
i skada deras
be'raata'm
יְשַׂמְּחוּ
glädja sig -
jesamecho-
וּבְכַחֲשֵׁיהֶם
och i osanning deras
o've'khachashei'hem
De gör kungen glad med sin ondska och furstarna med sina lögner.
4 כֻּלָּם
allt deras
kula'm
מְנָאֲפִים
begå äktenskapsbrott
menaafim
יִשְׁבּוֹת
upphöra
jishebvót
מִלּוּשׁ
från knåda
mi'losh
חֻמְצָתוֹ
syra han
chumetóat'vó
De är alla äktenskapsbrytare, som en ugn som hettas upp av bagaren som upphör att elda från det han knådar degen till dess den har jäst.
5 מַלְכֵּנוּ
kung vår
maleke'no
מִיָּיִן
från vin
mi'jajin
På vår kungs dag gör furstarna honom sjuk med vinets hetta, han drar till sig bespottare.
6 קֵרְבוּ
komma nära
qerevo
כַתַּנּוּר
som ugn
kha'tanor
לִבָּם
hjärta deras
liba'm
בְּאָרְבָּם
i fälla deras
be'areba'm
הַלַּיְלָה
natt
ha'lajelah
אֹפֵהֶם
baka deras
ófe'hem
De har gjort sina hjärtan redo som en ugn medan de ligger på lur, hela natten bakas deras vrede, på morgonen brinner den som en flammande eld.
7 כֻּלָּם
allt deras
kula'm
כַּתַּנּוּר
som ugn
ka'tanor
וְאָכְלוּ
och äta
ve'akhelo
שֹׁפְטֵיהֶם
döma dem
shófetei'hem
מַלְכֵיהֶם
kung deras
malekhei'hem
De är alla heta som en ugn och slukar sina domare, alla deras kungar har fallit, där är ingen som kallar på mig.
8 אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
בָּעַמִּים
i folk
ba'amim
יִתְבּוֹלָל
förbistra
jitebvólal
אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
הֲפוּכָה
omstörta
hafokhah
Efraim har blandat sig själv med folken. Efraim har blivit en ovänd brödkaka.
9 כֹּחוֹ
kraft hans
kóch'vó
Främlingar har slukat hans styrka och hans kunskap finns inte. Gråa hår finns insprängda på honom utan att han vet det.
10 וְעָנָה
och svara
ve'anah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּפָנָיו
i ansikte hans
be'fanaj'v
אֱלֹהֵיהֶם
Gud deras
elóhei'hem
בִקְשֻׁהוּ
söka honom
viqeshu'ho
Israels stolthet vittnar mot hans ansikte, men de har inte återvänt till Herren sin Gud, inte sökt honom i allt detta.
11 אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
כְּיוֹנָה
som duva
ke'jvónah
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
Och Efraim har blivit som en menlös duva utan förstånd, de kallar på Egypten, de går till Assyrien.
12 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
רִשְׁתִּי
galler min
risheti'j
כְּעוֹף
som flygande varelse
ke'vóf
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
אוֹרִידֵם
gå ner dem
vóride'm
אַיְסִרֵם
tukta dem
ajesire'm
כְּשֵׁמַע
som nyhet
ke'shema
לַעֲדָתָם
till församling deras
la'adata'm's
När de går ska jag sprida ut mitt nät över dem, jag ska ta ner dem som himlarnas fåglar, jag ska jaga dem när hörsägen kommer om deras församling.
13 מִמֶּנִּי
från mig
mime'ni
פָשְׁעוּ
överträda
fasheo
וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
אֶפְדֵּם
lösa ut dem
efede'm
כְּזָבִים
inbillning
keóavim
Ve över dem, för de har avvikit från mig! Fördärv över dem, för de har syndat mot mig! Ska jag då rädda dem när jag ser att de talar lögn mot mig?
14 בְּלִבָּם
i hjärta deras
be'liba'm
יְיֵלִילוּ
jämra sig
jejelilo
מִשְׁכְּבוֹתָם
bädd deras
mishekevvóta'm
וְתִירוֹשׁ
och vin
ve'tirvósh
יִתְגּוֹרָרוּ
idissla
jitegvóraro
Och de har inte ropat till mig av sina hjärtan genom förhänget runt sina sängar, de samlar ihop sig, för säd och vin gör de uppror mot mig.
15 יִסַּרְתִּי
tukta
jisareti
חִזַּקְתִּי
stärka
chióaqeti
זְרוֹעֹתָם
arm deras
óervóóta'm
וְאֵלַי
och till mig
ve'ela'j
יְחַשְּׁבוּ
tänka -
jechashevo-
Och jag har tränat och styrkt deras armar, ändå tänker de ut ont mot mig.
16 יָשׁוּבוּ
återvända
jashovo
כְּקֶשֶׁת
som båge
ke'qeshet
בַחֶרֶב
i svärd
va'cherev
שָׂרֵיהֶם
prins deras
sarei'hem
מִזַּעַם
från irritation
mi'óaam
לְשׁוֹנָם
tunga deras
leshvóna'm
לַעְגָּם
förakt deras
laega'm
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
De återvänder inte upprätt, de har blivit som bedrägliga bågar, deras furstar ska falla för svärd, för deras rasande tunga. Detta ska bli till deras sorg i Egyptens land.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+