1 הַגֶּבֶר
stridsman
ha'gever
בְּשֵׁבֶט
i folkstam
be'shevet
עֶבְרָתוֹ
raseri hans
everat'vó
Jag är mannen som har sett lidande genom hans vredes stav.
2 וַיֹּלַךְ
och gå
va'jólakhe
Han har lett mig och fått mig att vandra i mörker och inte i ljus.
3 יַהֲפֹךְ
omstörta
jahafókhe
Ja, han vänder gång på gång sin hand emot mig, hela dagen.
4 בְשָׂרִי
kött min
vesari'j
וְעוֹרִי
och skinn min
ve'vóri'j
שִׁבַּר
bryta sönder
shibar
עַצְמוֹתָי
ben min
atóemvóta'j
Mina muskler och min hud är utslitna, han har brutit mina ben.
5 וַיַּקַּף
och runda
va'jaqaf
וּתְלָאָה
och prövning
o'telaah
Han har byggt mot mig och omringat mig med galla, vånda och bitterhet.
6 בְּמַחֲשַׁכִּים
i mörk
be'machashakim
הוֹשִׁיבַנִי
sitta mig
hvóshiva'ni
I mörkret har han låtit mig bo, som de som har varit döda länge.
7 נְחָשְׁתִּי
brons min
nechasheti'j
Han har vallat in mig, så att jag inte kan gå någonstans, han har gjort mina kedjor tunga.
8 וַאֲשַׁוֵּעַ
och ropa i smärta
va'ashaoea
תְּפִלָּתִי
bön min
tefilati'j
Även när jag ropar på hjälp, stänger han ute mina böner.
9 דְּרָכַי
väg min
derakha'j
בְּגָזִית
i huggen sten
be'gaóit
נְתִיבֹתַי
upptrampad gångväg min
netivóta'j
עִוָּה
göra krokig
ioah's
Han har stängt min väg med huggna stenar, stigen blev krokig.
10 בְּמִסְתָּרִים
i försåt
be'misetarim
Han är för mig som en björn som ligger och väntar, ett lejon som gömmer sig.
11 דְּרָכַי
väg min
derakha'j
וַיְפַשְּׁחֵנִי
och slita i stycken mig
va'jefasheche'ni
שָׂמַנִי
sätta mig
sama'ni
Han har böjt undan mina vägar och slitit mig i stycken; han har gjort mig öde.
12 קַשְׁתוֹ
båge hans
qashet'vó
וַיַּצִּיבֵנִי
och stå mig
va'jatóive'ni
כַּמַּטָּרָא
som fängelsegård
ka'matara
לַחֵץ
till pil
la'chetó's
Han har spänt sin båge och gjort mig till målet för sin pil.
13 בְּכִלְיוֹתָי
i njure min
be'khilejvóta'j
אַשְׁפָּתוֹ
koger hans
ashepat'vó
Han har låtit pilarna från sitt koger komma in mellan mina njurar.
14 לְכָל
till allt -
le'khal-
נְגִינָתָם
visa deras
neginata'm
Jag har blivit till åtlöje för allt mitt folk, jag är deras nidvisa hela dagen.
15 הִשְׂבִּיעַנִי
mätta mig
hisebia'ni
בַמְּרוֹרִים
i bitterhet
va'mervórim
הִרְוַנִי
släcka törst mig
hireva'ni
Han har fyllt mig med bitterhet, han har mättat mig med malört.
16 וַיַּגְרֵס
och krossa
va'jageres
בֶּחָצָץ
i grus
be'chatóató
שִׁנָּי
tänder min
shina'j
הִכְפִּישַׁנִי
trycka ner i mig
hikhepisha'ni
Han har förstört mina tänder med grus, fått mig att vältra runt i aska.
17 וַתִּזְנַח
och förkasta
va'tióenach
מִשָּׁלוֹם
från frid
mi'shalvóm
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
Min själ är avskuren från all frid jag har glömt bort vad godhet är.
18 נִצְחִי
för alltid min
nitóechi'j
וְתוֹחַלְתִּי
och hopp min
ve'tvóchaleti'j
מֵיְהוָה
från JHVH
me'jehvah's
Och jag säger: Min styrka är förlorad och jag har tappat allt mitt hopp på Herren.
19 זְכָר
komma ihåg -
óekhar-
עָנְיִי
lidande min
aneji'j
וּמְרוּדִי
och hemlöshet min
o'merodi'j
Kom ihåg mitt lidande, min ångest, bitterheten och gallan.
20 זָכוֹר
komma ihåg
óakhvór
תִּזְכּוֹר
komma ihåg
tióekvór
וְתָשִׁיחַ
och sjunka
ve'tashicha
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
Jag har fortfarande detta i minnet och är nedsjunken i mig.
21Detta påminner jag mitt hjärta om, därför har jag hopp.
22 רַחֲמָיו
nåd hans
rachamaj'v
Herrens nåd är det att det inte är ute med oss, att det inte är slut med hans barmhärtighet.
23 לַבְּקָרִים
till morgon
la'beqarim
אֱמוּנָתֶךָ
trofasthet din
emonate'kha
Nya är de varje morgon, stor är din trofasthet.
24 חֶלְקִי
del min
cheleqi'j
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
Herren är min del, säger min själ, därför vill jag troget vänta på honom.
25 לְקוָוֹ
till vänta honom
le'qva'vó
לְנֶפֶשׁ
till själ
le'nefesh
תִּדְרְשֶׁנּוּ
söka honom
tidereshe'no
Herren är god mot dem som väntar honom, mot den som söker honom.
26 וְיָחִיל
och hoppfull
ve'jachil
וְדוּמָם
och tyst
ve'domam
לִתְשׁוּעַת
till befrielse
li'teshoat
Det är gott att tålmodigt vänta på Herrens befrielse.
27 לַגֶּבֶר
till stridsman
la'gever
בִּנְעוּרָיו
i ungdom hans
bi'neoraj'v's
Det är gott för en man att han bär oket i sin ungdom.
28 וְיִדֹּם
och stå still
ve'jidóm
Låt honom sitta för sig själv i tystnad, för han har lagt det på honom.
29Låt honom ge sin mun i stoftet , kanske finns det fortfarande hopp.
30 לְמַכֵּהוּ
till slå ner honom
le'make'ho
בְּחֶרְפָּה
i skam
be'cherepah's
Låt honom ge kinden till den som slår honom, låt honom bli fylld av förebråelser.
31 יִזְנַח
förkasta
jióenach
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
Eftersom Herren inte förkastar för evigt.
32 וְרִחַם
och vara barmhärtig
ve'richam
חַסְדּוֹ
nåd hans
chased'vó
Även om han förorsakar sorg, ska han också ha medlidande i enlighet med sin överflödande nåd
33 מִלִּבּוֹ
från hjärta hans
mi'lib'vó
וַיַּגֶּה
och plåga
va'jage
För Han plågar inte villigt och vill aldrig att ett människobarn ska sörja.
34 לְדַכֵּא
till krossa
le'dake
רַגְלָיו
fot hans
ragelaj'v
Att krossa under sina fötter alla fångar i landet,
35 לְהַטּוֹת
till sträcka
le'hatvót
מִשְׁפַּט
rättvisa -
mishepat-
att förhala en mans rätt inför ansiktet på den allra Högste,
36 לְעַוֵּת
till böja
le'aoet
בְּרִיבוֹ
i strid hans
be'riv'vó
att förvränga rätten för någon i hans sak, skulle inte Herren se det?
37Vem är han som säger att det ska ske, när Herren inte har befallt det?
38 וְהַטּוֹב
och gott
ve'ha'tvóv
Utgår inte allt från den allra Högstes mun, både ont och gott?
39 יִּתְאוֹנֵן
klaga
jitevónen
חֶטְאוֹ
synd hans
chete'vó's
Varför skulle en levande människa klaga när en man straffas för sin synd?
40 נַחְפְּשָׂה
söka
nachepesah
דְרָכֵינוּ
väg vår
derakhei'no
וְנַחְקֹרָה
och utforska
ve'nacheqórah
וְנָשׁוּבָה
och återvända
ve'nashovah
Låt oss granska våra vägar och pröva dem och återvända till Herren.
41 לְבָבֵנוּ
hjärta vår
levave'no
כַּפָּיִם
handflata
kapajim
בַּשָּׁמָיִם
i himlar
ba'shamajim
Låt oss lyfta upp våra hjärtan och händer till Gud i himlen.
42 פָשַׁעְנוּ
överträda
fashaeno
וּמָרִינוּ
och göra uppror
o'marino
סָלָחְתָּ
förlåta
salacheta's
Vi har syndat och varit upproriska; du har inte förlåtit.
43 וַתִּרְדְּפֵנוּ
och förfölja oss
va'tiredefe'no
הָרַגְתָּ
slakta
harageta
חָמָלְתָּ
skona
chamaleta
Du har täckt dig själv i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
44 מֵעֲבוֹר
från passera
me'avvór
Du har täckt dig själv i ett moln så att ingen bön kan nå fram till dig
45 וּמָאוֹס
och förakt
o'mavós
תְּשִׂימֵנוּ
sätta oss
tesime'no
בְּקֶרֶב
i inom sig
be'qerev
Till avskum och förakt har du gjort oss mitt bland folken.
46 אֹיְבֵינוּ
fiende vår
ójevei'no
Alla våra fiender har öppnat sina munnar på vid gavel mot oss.
47 וָפַחַת
och grop
va'fachat
הַשֵּׁאת
ödeläggelse
ha'shet
וְהַשָּׁבֶר
och bruten
ve'ha'shaver
Skräck och en avgrund har kommit över oss, ödeläggelse och förstörelse.
48Floder av vatten rinner ner från mina ögon, över dottern mitt folks förstörelse.
49 הֲפֻגוֹת
avbrott
hafugvót
Mina ögon flödar och upphör inte, de rinner utan avbrott.
50 יַשְׁקִיף
blicka ner
jasheqif
מִשָּׁמָיִם
från himlar
mi'shamajim
Till dess att Herren ser ner och ser från himlen.
51 לְנַפְשִׁי
till själ min
le'nafeshi'j
Mina ögon misshandlar min själ för alla döttrar i min stad.
52 צָדוּנִי
jaga mig
tóado'ni
כַּצִּפּוֹר
som fågel
ka'tóipvór
אֹיְבַי
fiende min
ójeva'j
חִנָּם
för ingenting
chinam
De har jagat mig frenetiskt som en fågel, de är mina fiender utan anledning.
53 וַיַּדּוּ
och prisa -
va'jado-
I fängelsehålan har de gjort slut på mitt liv, med sina händer har de lagt stenar på mig.
54 רֹאשִׁי
huvud min
róshi'j
נִגְזָרְתִּי
hugga
nigeóareti's
Vatten forsar över mitt huvud, jag säger: Jag är avhuggen.
55 שִׁמְךָ
namn din
shime'kha
מִבּוֹר
från brunn
mi'bvór
תַּחְתִּיּוֹת
nedre
tachetivót
Jag ropade ditt namn Herre från den djupaste fängelsehålan.
56 אָזְנְךָ
öra din
aóene'kha
לְרַוְחָתִי
till lättnad min
le'ravechati'j
לְשַׁוְעָתִי
till nödrop min
le'shaveati'j
Du hörde min röst: "Göm inte dina öron för mitt kvidande rop om räddning."
57 קָרַבְתָּ
komma nära
qaraveta
אֶקְרָאֶךָּ
ropa dig
eqerae'kha
Du kom nära den dagen som jag ropade på dig, du sa: "Frukta inte!"
58 נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
גָּאַלְתָּ
återlösa
gaaleta
Herre du har försvarat mitt liv, du har återlöst mitt liv.
59 עַוָּתָתִי
förtryck min
aoatati'j
מִשְׁפָּטִי
rättvisa min
mishepati'j
Herre du har sett mina felsteg, döm du i min sak.
60 נִקְמָתָם
hämnd deras
niqemata'm
מַחְשְׁבֹתָם
plan deras
macheshevóta'm
Du har sett all deras hämndlystnad och alla deras anslag mot mig.
61 חֶרְפָּתָם
skam deras
cherepata'm
מַחְשְׁבֹתָם
plan deras
macheshevóta'm
Herre, du har hört deras hån, alla deras anslag mot mig.
62 וְהֶגְיוֹנָם
och Higajon deras
ve'hegejvóna'm
Deras läppar mot mig och deras muttrande över mig hela dagen.
63 שִׁבְתָּם
ställe deras
shiveta'm
וְקִימָתָם
och resa sig upp deras
ve'qimata'm
מַנְגִּינָתָם
smädelse deras
maneginata'm's
Om de sitter eller står, se, jag är deras sång.
64 תָּשִׁיב
återvända
tashiv
כְּמַעֲשֵׂה
som arbete
ke'maase
יְדֵיהֶם
två händers deras
jedei'hem
Du ska vedergälla dem, Herre, efter deras händers arbete.
65 מְגִנַּת
slöja -
meginat-
תַּאֲלָתְךָ
förbannelse din
taalate'kha
Du ska ge dem förhärdade hjärtan, din förbannelse till dem.
66 תִּרְדֹּף
förfölja
tiredóf
וְתַשְׁמִידֵם
och förstöra dem
ve'tashemide'm
מִתַּחַת
från undertill
mi'tachat
Du ska jaga dem i brinnande vrede och förgöra dem, så att de inte finns under Herrens himmel.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+