1 יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
Herrens ord som kom till Jeremia över folkslagen.
2 לְמִצְרַיִם
till Egypten
le'mitzerajim
מִצְרַיִם
Egypten
mitzerajim
בְּכַרְכְּמִשׁ
i Karkemish
be'kharekemish
נְבוּכַדְרֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhaderetzar
הָרְבִיעִית
fjärde
ha'reviit
לִיהוֹיָקִים
till Jojakim
li'jhvójaqim
יֹאשִׁיָּהוּ
Josia
jóshiahvo
Till Egypten. Över farao Nechos, Egyptens kungs, armé, som är vid floden Eufrat i Karkemish, som Nebukadnessar, Babels kung, slog i Jehojaqims, Josias sons, Juda kungs, 4:e år.
3 עִרְכוּ
ställa upp
irekho
וְצִנָּה
och sköld
ve'tzinah
וּגְשׁוּ
och närma sig
o'gesho
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
Gör i ordning din mindre sköld och din stora stridssköld och kom till striden.
4 אִסְרוּ
att fängsla
isero
הַפָּרָשִׁים
häst
ha'parashim
וְהִתְיַצְּבוּ
och stå
ve'hitejatzevo
בְּכוֹבָעִים
i hjälm
be'khvóvaim
הָרְמָחִים
spjut
ha'remachim
הַסִּרְיֹנֹת
pansar
ha'sirejónót
Spänn för hästarna och stig upp, ni ryttare, och ställ upp er med era hjälmar, polera spjuten, ta på er pansaren.
5 נְסֹגִים
vika vända
nesógim
וְגִבּוֹרֵיהֶם
och mäktig deras
ve'gibvórei'hem
וּמָנוֹס
och tillflykt
o'manvós
מִסָּבִיב
från runt omkring
mi'saviv
Varför ser jag dem förskräckta och vända bakåt? Och deras mäktiga är nedslagna och de har flytt i hast utan att se tillbaka, skräck från alla sidor, förkunnar Herren.
6 הַגִּבּוֹר
mäktig
ha'gibvór
כָּשְׁלוּ
stappla
kashelo
וְנָפָלוּ
och falla
ve'nafalo
De snabba kan inte fly bort, de mäktiga kan inte undkomma, i norr vid floden Eufrat har de snubblat och fallit.
7 כַּיְאֹר
som flod
ka'jeór
כַּנְּהָרוֹת
som flod
ka'neharvót
יִתְגָּעֲשׁוּ
skaka
jitegaasho
מֵימָיו
vatten hans
meimaj'v
Vem är detta likt Nilen som reser sig, som floden, vars vatten virvlar runt?
8 מִצְרַיִם
Egypten
mitzerajim
כַּיְאֹר
som flod
ka'jeór
וְכַנְּהָרוֹת
och som flod
ve'kha'neharvót
יִתְגֹּעֲשׁוּ
skaka
jitegóashvo
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְיֹשְׁבֵי
och sitta
ve'jóshevei
Egypten är lik Nilen som reser sig och lik floden vars vatten virvlar runt och han säger: "Jag ska stiga upp, jag ska täcka jorden, jag ska fördärva staden och dess invånare."
9 וְהִתְהֹלְלוּ
och berömma
ve'hitehólelvo
וְיֵצְאוּ
och frambringa
ve'jetzeo
הַגִּבּוֹרִים
mäktig
ha'gibvórim
וְלוּדִים
och ludé
ve'lodim
דֹּרְכֵי
beträda
dórekhei
Stig upp på hästarna och gör vagnarna redo och låt de mäktiga männen dra ut. Kush och Put för att hantera skölden, loditerna för att hantera och böja bågen.
10 וְהַיּוֹם
och dag
ve'ha'jvóm
לַאדֹנָי
till Adonai
la'dónaj
לְהִנָּקֵם
till hämnas
le'hinaqem
מִצָּרָיו
från fiende hans
mi'tzaraj'v
וְאָכְלָה
och äta
ve'akhelah
וְשָׂבְעָה
och mätta
ve'saveah
וְרָוְתָה
och släcka törst
ve'ravetah
מִדָּמָם
från blod deras
mi'dama'm
לַאדֹנָי
till Adonai
la'dónaj
Och den dagen ska Herren, Härskarornas Herre, ha en hämndens dag då han hämnas sina motståndare, och svärdet ska sluka och bli mätt och ska bli drucket med deras blod, för Herren, Härskarornas Herre, slaktar i landet i norr vid floden Eufrat.
11 וּקְחִי
och ta emot
o'qechi
בְּתוּלַת
ung kvinna
betolat
מִצְרָיִם
Egypten
mitzerajim
לַשָּׁוְא
till missbruk
la'shave
הִרְבֵּיתִי
föröka
hirebeiti
רְפֻאוֹת
läkemedel
refuvót
Gå upp till Gilead och hämta åt dig balsam, du jungfru Egyptens dotter, fåfängt använder du många läkemedel, för det finns ingen bot för dig.
12 קְלוֹנֵךְ
skam din
qelvóne'khe
וְצִוְחָתֵךְ
och skrik din
ve'tzivechate'khe
בְּגִבּוֹר
i mäktig
be'gibvór
כָּשָׁלוּ
stappla
kashalo
יַחְדָּיו
tillsammans
jachedajv
שְׁנֵיהֶם
två deras
shenei'hem'f
Folkslagen har hört om din skam, och jorden är full av ditt rop, för snavar den ene hjälten på den andre och de faller båda tillsammans.
13 יִרְמְיָהוּ
Jeremia
jiremejaho
נְבוּכַדְרֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhaderetzar
לְהַכּוֹת
till slå ner
le'hakvót
מִצְרָיִם
Egypten
mitzerajim
Ordet som Herren talade till profeten Jeremia då Nebukadnessar, Babels kung, kom för att slå Egyptens land.
14 בְמִצְרַיִם
i Egypten
ve'mitzerajim
וְהַשְׁמִיעוּ
och höra
ve'hashemio
בְמִגְדּוֹל
i Migdol
ve'migedvól
וְהַשְׁמִיעוּ
och höra
ve'hashemio
וּבְתַחְפַּנְחֵס
och i Tachpanches
o've'tachepaneches
הִתְיַצֵּב
stå
hitejatzev
וְהָכֵן
och bestämma
ve'hakhen
סְבִיבֶיךָ
runt omkring dig
sevive'kha
Berätta i Egypten och låt det höras i Migdol och låt det höras i Nof och Tachpanches, säg: "Stå fast och gör dig redo för svärdet har slukat runt omkring dig."
15 נִסְחַף
kullkasta
nisechaf
אַבִּירֶיךָ
stark din
abire'kha
הֲדָפוֹ
knuffa honom
hadaf'vó
Varför är dina mäktiga omstörtade? Han stod inte eftersom Herren kastade ner honom.
16 רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómervo
וְנָשֻׁבָה
och återvända
ve'nashuvah
מוֹלַדְתֵּנוּ
släkt vår
mvóladete'no
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
הַיּוֹנָה
förtrycka
ha'jvónah
Han fick många att snubbla, de föll den ene över den andre och sa: "Stå upp och låt oss återvända till vårt eget folk och till vårt födelseland, från det förtryckande svärdet."
17 מִצְרַיִם
Egypten
mitzerajim
הַמּוֹעֵד
bestämd tid
ha'mvóed
De ropade där: "Farao, Egyptens kung – ett oväsen, han har passerat den utsatta tiden."
18 הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
כְּתָבוֹר
som Tavor
ke'tavvór
בֶּהָרִים
i berg
be'harim
וּכְכַרְמֶל
och som Karmel
o'khe'kharemel
Jag lever, förkunnar Kungen, vars namn är Härskarornas Herre. Lika säkert som Tavor bland bergen och Karmel vid havet ska han komma.
19 יוֹשֶׁבֶת
sitta
jvóshevet
מִצְרָיִם
Egypten
mitzerajim
לְשַׁמָּה
till ödeläggelse
le'shamah
וְנִצְּתָה
och lägga öde
ve'nitzetah
Du dotter som bor i Egypten, klä dig själv till att gå i fångenskap, för Nof ska bli ödsligt och ska läggas i förfall utan invånare.
20 מִצְרָיִם
Egypten
mitzerajim
מִצָּפוֹן
från norr
mi'tzafvón
Egypten är en mycket vacker kviga men en "bitare" kommer ut från norr, de kommer.
21 שְׂכִרֶיהָ
inhyrd henne
sekhire'ha
בְקִרְבָּהּ
i inom sig henne
ve'qireba'h
כְּעֶגְלֵי
som tjurkalv
ke'egelei
יַחְדָּיו
tillsammans
jachedajv
עָמָדוּ
stå upprätt
amado
אֵידָם
ofärd deras
eida'm
פְּקֻדָּתָם
räkenskap deras
pequdata'm
Även köpmännen i hennes mitt är som kalvar i stallet, för de har vänt tillbaka, de har alla flytt tillsammans, de stannar inte, för dagen för deras olycka har kommit över dem, deras besökelsetid.
22 קוֹלָהּ
röst henne
qvóla'h
כַּנָּחָשׁ
som orm
ka'nachash
וּבְקַרְדֻּמּוֹת
och i yxa
o've'qaredumvót
כְּחֹטְבֵי
som vedhuggare
ke'chótevei
Deras ljud är som en orms, för de marscherar med en armé och kommer emot dem med yxor som skogshuggare.
23 יַעְרָהּ
skog henne
jaera'h
יֵחָקֵר
utforska
jechaqer
מֵאַרְבֶּה
från svärm av gräshoppor
me'arebe
De hugger ner skogen, förkunnar Herren, så att den inte kan genomsökas, för de är fler än gräshopporna, de går inte att räkna.
24 הֹבִישָׁה
skämmas
hóvishah
מִצְרָיִם
Egypten
mitzerajim
Egyptens dotter är satt i skam. Hon är given i handen på folket i norr.
25 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
מִצְרַיִם
Egypten
mitzerajim
אֱלֹהֶיהָ
Gud henne
elóhe'ha
מְלָכֶיהָ
kung henne
melakhe'ha
הַבֹּטְחִים
lita på
ha'bótechim
Härskarornas Herre, Israels Gud, säger: Se, jag ska straffa Amon från No och farao och Egypten med hennes gudar och hennes kungar, farao och de som litar på honom.
26 וּנְתַתִּים
och ge dem
o'netati'm
מְבַקְשֵׁי
söka
mevaqeshei
נַפְשָׁם
själ deras
nafesha'm
וּבְיַד
och i hands
o've'jad
נְבוּכַדְרֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhaderetzar
וּבְיַד
och i hands -
o've'jad-
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
וְאַחֲרֵי
och efter -
ve'acharei-
כִּימֵי
som dagars -
ki'jmei-
Och jag ska ge dem i deras hand som söker deras själ i Nebukadnessars, Babels kungs, hand och i hans tjänares hand, och därefter ska det bli bebott som det var i forna dagar, förkunnar Herren.
27 עַבְדִּי
tjänare min
avedi'j
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הִנְנִי
betänk jag
hine'ni
מוֹשִׁעֲךָ
rädda dig
mvóshia'kha
מֵרָחוֹק
från avlägsen
me'rachvóq
זַרְעֲךָ
säd din
zarea'kha
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretz
שִׁבְיָם
fångenskap deras
shiveja'm
וְשָׁב
och återvända
ve'shav
וְשָׁקַט
och vara stilla
ve'shaqat
וְשַׁאֲנַן
och vila
ve'shaanan
מַחֲרִיד
darra av skräck
macharid's
Men frukta inte, Jakob, min tjänare. Var inte bestört, Israel, för se, jag ska rädda dig från långt bort, och din säd från deras fångenskaps land. Och Jakob ska åter vara stilla och väl till mods och ingen ska oroa honom.
28 עַבְדִּי
tjänare min
avedi'j
כָלָה
fullständigt
khalah
הַגּוֹיִם
folkslag
ha'gvójim
הִדַּחְתִּיךָ
förvisa dig
hidacheti'kha
וְאֹתְךָ
och - dig
ve'óte'kha
כָלָה
fullständigt
khalah
וְיִסַּרְתִּיךָ
och tukta dig
ve'jisareti'kha
לַמִּשְׁפָּט
till rättvisa
la'mishepat
וְנַקֵּה
och fria
ve'naqe
אֲנַקֶּךָּ
fria dig
anaqe'kha's
Frukta inte, Jakob, min tjänare, förkunnar Herren, för jag är med dig, jag ska helt göra slut på alla de folkslag dit jag har drivit bort dig, men jag ska inte göra helt slut på dig, och jag ska fostra dig i omgångar, men jag ska inte fullständigt fördärva dig.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+