1 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
גִּלָּיוֹן
spegel
gilajvón
וּכְתֹב
och skriva
o'khetóv
בְּחֶרֶט
i mejsel
be'cheret
אֱנוֹשׁ
bräcklig människa
envósh
לְמַהֵר
till Maher Shalal Chash Baz
le'maher
שָׁלָל
Maher Shalal Chash Baz
shalal
חָשׁ
Maher Shalal Chash Baz
chash
בַּז
Maher Shalal Chash Baz
baó
Sedan sa Herren till mig: "Ta dig en stor lertavla och skriv på den med människors skrift : Påskynda förstörelsen – bytet hastar!
2 וְאָעִידָה
och vittna
ve'aidah
זְכַרְיָהוּ
Sakarja
óekharejaho
יְבֶרֶכְיָהוּ
Jeverechjaho
jeverekhejaho
Och jag tog mig pålitliga vittnen att skriva, Uria, prästen, och Sakarja, son till Jeverechjaho."
3 וָאֶקְרַב
och komma nära
va'eqerav
הַנְּבִיאָה
profetissa
ha'neviah
וַתַּהַר
och bli gravid
va'tahar
וַתֵּלֶד
och föda
va'teled
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מַהֵר
Maher Shalal Chash Baz
maher
שָׁלָל
Maher Shalal Chash Baz
shalal
חָשׁ
Maher Shalal Chash Baz
chash
בַּז
Maher Shalal Chash Baz
baó
Sedan gick jag till profetissan och hon blev gravid och födde en son. Då sa Herren till mig: "Ge honom namnet Maher Shalal Hashbaz.
4 בְּטֶרֶם
i innan
be'terem
וְאִמִּי
och mor min
ve'imi'j
דַּמֶּשֶׂק
Damaskus
dameseq
שֹׁמְרוֹן
Samarien
shómervón
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
För innan barnet ska ha kunskap att ropa 'min far' eller 'min mor' ska Damaskus rikedom och Samariens byte bäras bort före Assyriens kung."
5 וַיֹּסֶף
och lägga till
va'jósef
Sedan talade Herren vidare till mig och sa:
6 הַשִּׁלֹחַ
Shiloach
ha'shilócha
הַהֹלְכִים
gå
ha'hólekhim
וּמְשׂוֹשׂ
och glädje
o'mesvós
רְמַלְיָהוּ
Remaljaho
remalejaho
"Eftersom detta folk har vägrat Shilos vatten som flyter mjukt, och gläder sig med Retsin och Remaljahos son,
7 וְלָכֵן
och till så
ve'la'khen
הָעֲצוּמִים
mäktig
ha'atóomim
וְהָרַבִּים
och många
ve'ha'rabim
כְּבוֹדוֹ
härlighet hans
kevvód'vó
אֲפִיקָיו
flod hans
afiqaj'v
וְהָלַךְ
och gå
ve'halakhe
גְּדוֹתָיו
brädd hans
gedvótaj'v
därför se hur Herren kommer över dem med vatten – mäktigt och starkt – som från floden, nämligen Assyriens kung och all hans härlighet, och han ska översvämma alla kanaler och gå över alla flodbankar.
8 וְחָלַף
och passera
ve'chalaf
בִּיהוּדָה
i Juda
bi'jhodah
וְעָבַר
och passera
ve'avar
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
מֻטּוֹת
utbredning
mutvót
כְּנָפָיו
vinge hans
kenafaj'v
אַרְצְךָ
land din
aretóe'kha
Och han ska svepa genom Juda med översvämning, när han drar igenom ska han nå även till nacken, hans utsträckta vingar ska fylla bredden av ditt land Immanuel."
9 וָחֹתּוּ
och bli modlös
va'chóto
וְהַאֲזִינוּ
och ge öra
ve'haaóino
מֶרְחַקֵּי
fjärran -
merechaqei-
הִתְאַזְּרוּ
rusta
hiteaóero
וָחֹתּוּ
och bli modlös
va'chóto
הִתְאַזְּרוּ
rusta
hiteaóero
וָחֹתּוּ
och bli modlös
va'chóto
Gör uppror ni folk och ni ska slås i spillror, ge ert öra alla avlägsna länder, omgjorda er men ni ska slås i spillror, omgjorda er men ni ska slås i spillror.
10 וְתֻפָר
och bryta
ve'tufar
Rådslå tillsammans och det ska bli till intet, tala ord och de ska sakna substans, för Gud är med oss.
11 כְּחֶזְקַת
som stark
ke'cheóeqat
וְיִסְּרֵנִי
och tukta mig
ve'jisere'ni
מִלֶּכֶת
från gå
mi'lekhet
בְּדֶרֶךְ
i väg
be'derekhe
För Herren talade detta till mig med en stark hand, och förmanade mig att jag inte ska vandra på detta folks vägar och sa:
12 קֶשֶׁר
sammansvärjning
qesher
קָשֶׁר
sammansvärjning
qasher
מוֹרָאוֹ
fruktan hans
mvóra'vó
Säg inte konspiration om allt som detta folk kallar konspiration, frukta inte heller för det som de fruktar, räkna det inte som förskräckande.
13 תַקְדִּישׁוּ
helga
taqedisho
מוֹרַאֲכֶם
fruktan din
mvóraa'khem
מַעֲרִצְכֶם
bäva er
maaritóe'khem
Härskarornas Herre ska ni hålla helig, och låt honom vara den ni vördar och låt honom vara den ni fruktar.
14 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
לְמִקְדָּשׁ
till helgedom
le'miqedash
וּלְאֶבֶן
och till sten
o'le'even
וּלְצוּר
och till klippa
o'le'tóor
מִכְשׁוֹל
stötesten
mikheshvól
לִשְׁנֵי
till två
li'shenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּלְמוֹקֵשׁ
och till snara
o'le'mvóqesh
לְיוֹשֵׁב
till sitta
le'jvóshev
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
Han ska vara er helighet, men en stötesten och en klippa till anstöt för Israels båda hus och en fälla och en snara för Jerusalems invånare.
15 וְכָשְׁלוּ
och stappla
ve'khashelo
וְנָפְלוּ
och falla
ve'nafelo
וְנִשְׁבָּרוּ
och bryta sönder
ve'nishebaro
וְנוֹקְשׁוּ
och snärja
ve'nvóqesho
וְנִלְכָּדוּ
och inta
ve'nilekado's
Många av dem ska snubbla och falla och bryta sig och bli snärjda och bli tagna.
16 תְּעוּדָה
vittnesbörd
teodah
בְּלִמֻּדָי
i lärjunge min
be'limuda'j
Kapsla in vittnesbördet, försegla undervisningen bland mina lärjungar.
17 וְחִכִּיתִי
och vänta
ve'chikiti
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
הַמַּסְתִּיר
dölja
ha'masetir
פָּנָיו
ansikte hans
panaj'v
וְקִוֵּיתִי
och vänta -
ve'qioeiti-
Och jag ska vänta på Herren, som gömmer sitt ansikte för Jakobs hus, och jag ska skåda efter honom.
18 וְהַיְלָדִים
och barn
ve'ha'jeladim
לְאֹתוֹת
till tecken
le'ótvót
וּלְמוֹפְתִים
och till under
o'le'mvófetim
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
Se, jag och barnen som Herren har gett mig ska vara som ett tecken och väcka förundran i Israel, från Härskarornas Herre som bor på berget Sion.
19 וְכִי
och eftersom -
ve'khi-
אֲלֵיכֶם
till er
alei'khem
הָאֹבוֹת
andebesvärjare
ha'óvvót
הַיִּדְּעֹנִים
spiritist
ha'jideónim
הַמְצַפְצְפִים
pipa
ha'metóafetóefim
וְהַמַּהְגִּים
och muttra
ve'ha'mahegim
אֱלֹהָיו
Gud hans
elóhaj'v
הַחַיִּים
levande
ha'chajim
Och när de säger till dig: "Rådfråga andarna och familjeandarna, som piper och som muttrar, ska inte ett folk söka sin Gud? Ska de rådfråga de döda för de levandes räkning,
20 לְתוֹרָה
till Torah
le'tvórah
וְלִתְעוּדָה
och till vittnesbörd
ve'li'teodah
כַּדָּבָר
som ord
ka'davar
till undervisning och till vittnesbörd?" Säkerligen ska de tala enligt detta ord, som inte har något ljus.
21 וְעָבַר
och passera
ve'avar
נִקְשֶׁה
förhärda
niqeshe
וְרָעֵב
och hungrig
ve'raev
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
וְהִתְקַצַּף
och bli vred
ve'hiteqatóaf
וְקִלֵּל
och ta lätt på
ve'qilel
בְּמַלְכּוֹ
i kung hans
be'malek'vó
וּבֵאלֹהָיו
och i Gud hans
o've'lóhaj'v
וּפָנָה
och vända
o'fanah
לְמָעְלָה
till ovan
le'maela'h
Och de ska gå genom det hårt pressade och hungriga. Och det ska ske att när de blir hungriga ska de bli rasande och förbanna sin kung och sin Gud . Och vare sig de tittar uppåt
22 וַחֲשֵׁכָה
och mörker
va'chashekhah
וַאֲפֵלָה
och tjockt mörker
va'afelah
מְנֻדָּח
förvisa
menudach
eller tittar ner mot jorden, ska de se ångest och mörker, ångestens dysterhet och drivas ut i tjockt mörker.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+