1 מַשְׂכִּיל
maskil
masekil
לְאָסָף
till Asaf
le'asaf
הַאֲזִינָה
ge öra
haazina'h
תּוֹרָתִי
Torah min
tvórati'j
אָזְנְכֶם
öra din
azene'khem
לְאִמְרֵי
till ord -
le'imerei-
En sång med visdom. Av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning, hör orden från min mun.
2 אֶפְתְּחָה
öppna
efetechah
בְמָשָׁל
i ordspråk
ve'mashal
Jag ska öppna min mun till liknelse, jag ska uppenbara mysterier från äldre tider.
3 וַנֵּדָעֵם
och veta dem
va'nedae'm
וַאֲבוֹתֵינוּ
och fader vår
va'avvótei'no
Sådant som vi hört och känner till och som våra fäder har återberättat för oss.
4 מִבְּנֵיהֶם
från söner deras
mi'benei'hem
לְדוֹר
till generation
le'dvór
מְסַפְּרִים
räkna
mesaperim
תְּהִלּוֹת
lovsång
tehilvót
וֶעֱזוּזוֹ
och makt hans
ve'ezoz'vó
וְנִפְלְאוֹתָיו
och göra under hans
ve'nifelevótaj'v
Vi ska inte dölja det för våra söner, vi ska berätta för nästa generation om att prisa Herren, hans styrka och hans märkliga och underbara gärningar som han har gjort.
5 וַיָּקֶם
och stå upp
va'jaqem
בְּיַעֲקֹב
i Jakob
be'jaaqóv
וְתוֹרָה
och Torah
ve'tvórah
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
אֲבוֹתֵינוּ
fader vår
avvótei'no
לְהוֹדִיעָם
till veta dem
le'hvódia'm
לִבְנֵיהֶם
till söner deras
li'venei'hem
För han har grundat ett vittnesbörd i Jakob, och utvalt en undervisning i Israel som han har befallt våra fäder att göra känd för sina söner,
6 לְמַעַן
därför att
lemaan
וִיסַפְּרוּ
och räkna
vi'jsapero
לִבְנֵיהֶם
till söner deras
li'venei'hem
för att kommande generationer ska känna till dem, även de barn som ska födas i framtiden ska resa sig upp och återberätta för sina söner,
7 וְיָשִׂימוּ
och placera
ve'jasimo
כִּסְלָם
höftmuskel deras
kisela'm
יִשְׁכְּחוּ
glömma
jishekecho
מַעַלְלֵי
handling -
maalelei-
וּמִצְוֹתָיו
och budord hans
o'mitzevótaj'v
יִנְצֹרוּ
vakta
jinetzórvo
för att de ska sätta sin förtröstan på Gud och inte glömma bort Guds gärningar utan hålla hans bud.
8 כַּאֲבוֹתָם
som fader deras
ka'avvóta'm
סוֹרֵר
göra uppror
svórer
וּמֹרֶה
och göra uppror
o'móre
לִבּוֹ
hjärta hans
lib'vó
Så ska de inte bli som sina fäder, en envis och upprorisk generation. En generation som inte har sitt hjärta rätt och vars ande inte stadigt är med Gud.
9 אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
נוֹשְׁקֵי
beväpna
nvósheqei
Efraims söner var som bågskyttar med pilbågar men de vände tillbaka på stridens dag.
10 וּבְתוֹרָתוֹ
och i Torah hans
o've'tvórat'vó
לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
De höll inte Guds förbund och vägrade att vandra enligt hans undervisning.
11 וַיִּשְׁכְּחוּ
och glömma
va'jishekecho
עֲלִילוֹתָיו
lättsinne hans
alilvótaj'v
וְנִפְלְאוֹתָיו
och göra under hans
ve'nifelevótaj'v
De glömde bort hans gärningar och alla underbara verk som han visat dem.
12 אֲבוֹתָם
fader deras
avvóta'm
מִצְרַיִם
Egypten
mitzerajim
Inför deras fäder gjorde han under i Egyptens land, på Soans fält.
13 וַיַּעֲבִירֵם
och korsa dem
va'jaavire'm
וַיַּצֶּב
och stå -
va'jatzev-
Han delade havet och lät dem gå rakt igenom, han lät vattnet stå som en mur.
14 וַיַּנְחֵם
och leda dem
va'janeche'm
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַלַּיְלָה
natt
ha'lajelah
Han ledde dem med ett moln på dagen och hela natten i ett ljus av eld.
15 בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
וַיַּשְׁקְ
och ge att dricka
va'jasheqe
כִּתְהֹמוֹת
som djup
ki'tehómvót
Han klöv klippor i öknen och gav dem rikligt med vatten som vore det ur djupen.
16 וַיּוֹצִא
och frambringa
va'jvótzi
מִסָּלַע
från hög klippa
mi'sala
וַיּוֹרֶד
och gå ner
va'jvóred
כַּנְּהָרוֹת
som flod
ka'neharvót
Han lät strömmar komma ur klippan och lät vattnet rinna som floder.
17 וַיּוֹסִיפוּ
och lägga till
va'jvósifvo
לַחֲטֹא
till synda -
la'cható-
לַמְרוֹת
till göra uppror
la'mervót
בַּצִּיָּה
i torrhet
ba'tziah
Ändå fortsatte de att synda mot honom och vara upproriska mot den Högste i öknen.
18 וַיְנַסּוּ
och pröva -
va'jenaso-
בִּלְבָבָם
i hjärta deras
bi'levava'm
לִשְׁאָל
till fråga -
li'sheal-
לְנַפְשָׁם
till själ deras
le'nafesha'm
De fortsatte att fresta Gud i sina hjärtan genom att be om mat utifrån sina begär.
19 וַיְדַבְּרוּ
och tala
va'jedabero
בֵּאלֹהִים
i Gud
be'lóhim
לַעֲרֹךְ
till ställa upp
la'arókhe
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
Ja, de talade mot Gud, de sa: Kan Gud duka ett bord i öknen?
20 וַיָּזוּבוּ
och flöda
va'jazovo
וּנְחָלִים
och bäckravin
o'nechalim
יִשְׁטֹפוּ
skölja
jishetófvo
לְעַמּוֹ
till folk hans
le'am'vó
Se, han slog klippan så att vatten kom ut och strömmarna rann, kan han också ge oss bröd att äta eller förse sitt folk med kött?
21 וַיִּתְעַבָּר
och bli arrogant
va'jiteabar
בְיַעֲקֹב
i Jakob
ve'jaaqóv
בְיִשְׂרָאֵל
i Israel
ve'jiserael
När Herren hörde detta blev han vred och en eld tändes mot Jakob och även mot Israel upptändes vreden.
22 בֵּאלֹהִים
i Gud
be'lóhim
בִּישׁוּעָתוֹ
i frälsning hans
bi'jshoat'vó
För de trodde inte på Gud och förtröstade inte på hans frälsning.
23 וַיְצַו
och befalla
va'jetzav
מִמָּעַל
från ovan
mi'maal
וְדַלְתֵי
och dörr
ve'daletei
Han befallde skyarna från ovan och öppnade himmelens dörrar.
24 וַיַּמְטֵר
och regna
va'jameter
לֶאֱכֹל
till äta
le'ekhól
וּדְגַן
och säd -
o'degan-
Han lät manna regna över dem som mat och gav dem av himlens säd.
25 לָשֹׂבַע
till mättnad
la'sóva
Människor åt änglars bröd, han gav dem proviant.
26 בַּשָּׁמָיִם
i himlar
ba'shamajim
וַיְנַהֵג
och leda
va'jenaheg
בְּעֻזּוֹ
i styrka hans
be'uz'vó
Han lät östanvinden blåsa i himlen och med sin makt drog han fram sunnanvinden.
27 וַיַּמְטֵר
och regna
va'jameter
כֶּעָפָר
som stoft
ke'afar
וּכְחוֹל
och som sand
o'khe'chvól
עוֹף
flygande varelse
vóf
Han lät kött regna över dem som stoft och bevingade fåglar som havets sand.
28 וַיַּפֵּל
och falla
va'japel
בְּקֶרֶב
i inom sig
be'qerev
מַחֲנֵהוּ
skara hans
machane'ho
סָבִיב
runt omkring
saviv
לְמִשְׁכְּנֹתָיו
till tabernakel hans
le'mishekenótaj'v
Han lät det falla mitt i deras läger, runt om deras boplatser.
29 וַיֹּאכְלוּ
och äta
va'jókhelvo
וַיִּשְׂבְּעוּ
och mätta
va'jisebeo
וְתַאֲוָתָם
och längtan deras
ve'taavata'm
De åt och blev fullständigt mättade, för han gav dem vad de längtade efter.
30 מִתַּאֲוָתָם
från längtan deras
mi'taavata'm
אָכְלָם
mat deras
akhela'm
בְּפִיהֶם
i mun deras
be'fi'hem
De var inte främmande för sin åtrå och maten var fortfarande i deras mun,
31 וַיַּהֲרֹג
och slakta
va'jaharóg
בְּמִשְׁמַנֵּיהֶם
i fetma deras
be'mishemanei'hem
וּבַחוּרֵי
och ung man
o'vachorei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הִכְרִיעַ
krypa ihop
hikheria
när Herrens vrede gick upp över dem och dödade de mest välmående bland dem och slog ner unga män i Israel.
32 בְּנִפְלְאוֹתָיו
i göra under hans
be'nifelevótaj'v
Trots detta fortsatte de att synda och litade inte trots hans underbara gärningar.
33 וַיְכַל
och fullborda -
va'jekhal-
בַּהֶבֶל
i tomhet
ba'hevel
יְמֵיהֶם
dagars deras
jemei'hem
וּשְׁנוֹתָם
och år deras
o'shenvóta'm
בַּבֶּהָלָה
i skräck
ba'bealah
Därför avslutade han deras dagar som ett andetag, i meningslöshet och deras år i terror.
34 הֲרָגָם
slakta dem
haraga'm
וּדְרָשׁוּהוּ
och söka honom
o'derasho'ho
וְשָׁבוּ
och återvända
ve'shavo
וְשִׁחֲרוּ
och söka tidigt -
ve'shicharo-
När han slog dem skulle de ha frågat efter honom och vänt om och sökt Gud ärligt.
35 וַיִּזְכְּרוּ
och komma ihåg
va'jizekero
צוּרָם
klippa deras
tzora'm
גֹּאֲלָם
återlösare deras
góala'm
De kom ihåg att Gud var deras beskyddare, och att Gud den Högste var deras Återlösare.
36 וַיְפַתּוּהוּ
och förleda honom
va'jefato'ho
בְּפִיהֶם
i mun deras
be'fi'hem
וּבִלְשׁוֹנָם
och i tunga deras
o'vi'leshvóna'm
יְכַזְּבוּ
ljuga -
jekhazevo-
Men ändå bedrog de honom med sin mun, och ljög för honom med sin tunga.
37 וְלִבָּם
och hjärta deras
ve'liba'm
בִּבְרִיתוֹ
i förbund hans
bi'verit'vó
De höll inte fast vid honom, och de var inte trogna mot hans förbund.
38 יַשְׁחִית
fördärva
jashechit
וְהִרְבָּה
och föröka
ve'hirebah
לְהָשִׁיב
till återvända
le'hashiv
חֲמָתוֹ
vrede hans
chamat'vó
Trots detta är han barmhärtig, han förlåter synd och vill inte förgöra. Det är så ofta han håller tillbaka sin vrede, och inte låter sin avsky bryta fram.
39 וַיִּזְכֹּר
och komma ihåg
va'jizekór
Han kom ihåg att de bara är kött, en vindpust som blåser förbi och är borta.
40 יַמְרוּהוּ
göra uppror honom
jamero'ho
בַמִּדְבָּר
i öken
va'midebar
יַעֲצִיבוּהוּ
bli bedrövad honom
jaatzivo'ho
בִּישִׁימוֹן
i ödemark
bi'jshimvón
Hur ofta gjorde de inte uppror mot honom i öknen och gav honom sorg i vildmarken.
41 וַיָּשׁוּבוּ
och återvända
va'jashovo
וַיְנַסּוּ
och pröva
va'jenaso
וּקְדוֹשׁ
och helig
o'qedvósh
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
De återvände till att pröva Gud och begränsade Israels helige.
42 זָכְרוּ
komma ihåg
zakhero
פָּדָם
lösa ut dem
pada'm
De kom inte ihåg hans hand, inte dagen då han befriade dem från deras åklagare,
43 בְּמִצְרַיִם
i Egypten
be'mitzerajim
אֹתוֹתָיו
tecken hans
ótvótaj'v
וּמוֹפְתָיו
och under hans
o'mvófetaj'v
בִּשְׂדֵה
i betesmark -
bi'sede-
hur han gjorde tecken i Egypten och undren på Soans fält.
44 וַיַּהֲפֹךְ
och omstörta
va'jahafókhe
יְאֹרֵיהֶם
flod deras
jeórei'hem
וְנֹזְלֵיהֶם
och flöda deras
ve'nózelei'hem
יִשְׁתָּיוּן
dricka
jishetajo'n
Han vände deras floder till blod så att de inte kunde dricka ur strömmarna.
45 יְשַׁלַּח
sända
jeshalach
וַיֹּאכְלֵם
och äta dem
va'jókhele'm
וּצְפַרְדֵּעַ
och groda
o'tzefaredea
וַתַּשְׁחִיתֵם
och fördärva dem
va'tashechite'm
Han sände flugsvärmar bland dem som uppslukade dem och grodor som fördärvade dem.
46 וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
לֶחָסִיל
till gräshoppa
le'chasil
יְבוּלָם
skörd deras
jevola'm
וִיגִיעָם
och möda deras
vi'jgia'm
לָאַרְבֶּה
till svärm av gräshoppor
la'arebe
Han gav också deras inkomst till larver och deras arbete till gräshoppor.
47 בַּבָּרָד
i hagel
ba'barad
גַּפְנָם
vinstock deras
gafena'm
וְשִׁקְמוֹתָם
och sykomorträd deras
ve'shiqemvóta'm
בַּחֲנָמַל
i frost
ba'chanamal
Han förstörde deras vindruvor med hagel och deras sykomorträd med frost.
48 וַיַּסְגֵּר
och stänga
va'jaseger
לַבָּרָד
till hagel
la'barad
בְּעִירָם
boskap deras
beira'm
וּמִקְנֵיהֶם
och boskap deras
o'miqenei'hem
לָרְשָׁפִים
till flamma
la'reshafim
Han gav också deras boskap till haglet och deras småboskap till eldens fördärv.
49 יְשַׁלַּח
sända -
jeshalach-
חֲרוֹן
glödande vrede
charvón
וָזַעַם
och irritation
va'zaam
וְצָרָה
och nöd
ve'tzarah
מִשְׁלַחַת
undanflykt
mishelachat
מַלְאֲכֵי
budbärares
maleakhei
Han sände sin rasande vrede över dem, ilska och indignation och olycka, en lång rad av ondskans budbärare.
50 יְפַלֵּס
tänka på
jefales
נָתִיב
upptrampad gångväg
nativ
לְאַפּוֹ
till näsa hans
le'ap'vó
חָשַׂךְ
undanhålla
chasakhe
מִמָּוֶת
från död
mi'mavet
נַפְשָׁם
själ deras
nafesha'm
וְחַיָּתָם
och levande deras
ve'chajata'm
לַדֶּבֶר
till pest
la'dever
Han banade en väg för sin vrede. Han sparade inte deras själ från döden utan gav deras liv till pesten.
51 וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
בְּכוֹר
förstfödd
bekhvór
בְּמִצְרָיִם
i Egypten
be'mitzerajim
רֵאשִׁית
begynnelsen
reshit
בְּאָהֳלֵי
i tält -
be'ahólei-
Han slog allt förstfött i Egypten, förstlingsfrukten av deras styrka i Chams tält.
52 וַיַּסַּע
och ge sig av
va'jasa
כַּצֹּאן
som småboskap
ka'tzón
וַיְנַהֲגֵם
och leda dem
va'jenahage'm
כַּעֵדֶר
som hjord
ka'eder
בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
Men sitt eget folk lät han dra ut som en fårhjord, han ledde dem som en boskapshjord i öknen.
53 וַיַּנְחֵם
och leda dem
va'janeche'm
לָבֶטַח
till trygghet
la'vetach
אוֹיְבֵיהֶם
fiende deras
vójevei'hem
Han ledde dem tryggt och de fruktade inte men havet överväldigade deras fiender.
54 וַיְבִיאֵם
och komma dem
va'jevie'm
קָדְשׁוֹ
helig hans
qadesh'vó
יְמִינוֹ
höger hans
jemin'vó
Han tog dem till sitt heliga område, bergen som hans högra hand hade fått.
55 וַיְגָרֶשׁ
och driva ut
va'jegaresh
מִפְּנֵיהֶם
från ansikte deras
mi'penei'hem
וַיַּפִּילֵם
och falla dem
va'japile'm
וַיַּשְׁכֵּן
och bo
va'jasheken
בְּאָהֳלֵיהֶם
i tält deras
be'ahólei'hem
שִׁבְטֵי
folkstam
shivetei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Han fördrev hednafolken framför dem och tilldelade dem som arvedel och lät Israels stammar bo i sina tält.
56 וַיְנַסּוּ
och pröva
va'jenaso
וַיַּמְרוּ
och göra uppror
va'jamero
וְעֵדוֹתָיו
och vittnesbörd hans
ve'edvótaj'v
Ändå prövade och provocerade de Gud den Högste och höll inte hans vittnesbörd.
57 וַיִּסֹּגוּ
och vika vända
va'jisógvo
וַיִּבְגְּדוּ
och agera trolöst
va'jivegedo
כַּאֲבוֹתָם
som fader deras
ka'avvóta'm
נֶהְפְּכוּ
omstörta
neepekho
כְּקֶשֶׁת
som båge
ke'qeshet
De vände tillbaka och handlade förrädiskt som sina fäder, de blev åsidosatta som en opålitlig pilbåge.
58 וַיַּכְעִיסוּהוּ
och väcka vrede honom
va'jakheiso'ho
בְּבָמוֹתָם
i offerhöjd deras
be'vamvóta'm
וּבִפְסִילֵיהֶם
och i avgudar deras
o'vi'fesilei'hem
יַקְנִיאוּהוּ
avundas honom
jaqenio'ho
De provocerade honom med sina höga platser och gjorde honom avundsjuk med sina snidade avgudar.
59 וַיִּתְעַבָּר
och bli arrogant
va'jiteabar
וַיִּמְאַס
och förakta
va'jimeas
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
Gud hörde och blev vred och vände mycket hat mot Israel.
60 וַיִּטֹּשׁ
och förskjuta
va'jitósh
מִשְׁכַּן
tabernakel
mishekan
בָּאָדָם
i människa
ba'adam
Han övergav tabernaklet i Shilo, tältet som han hade satt upp bland människorna.
61 וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
לַשְּׁבִי
till fångenskap
la'shevi
וְתִפְאַרְתּוֹ
och skönhet hans
ve'tifearet'vó
Han lät sin styrka fängslas och sin ära gav han i åklagarens hand.
62 וַיַּסְגֵּר
och stänga
va'jaseger
לַחֶרֶב
till svärd
la'cherev
וּבְנַחֲלָתוֹ
och i arv hans
o've'nachalat'vó
הִתְעַבָּר
bli arrogant
hiteabar
Han utlämnade sitt folk till svärdet och vredgades mot sitt arv.
63 בַּחוּרָיו
ung man hans
bachoraj'v
וּבְתוּלֹתָיו
och ung kvinna hans
o'vetolótaj'v
Eld slukade deras unga män, och deras jungfrur hade ingen bröllopssång.
64 כֹּהֲנָיו
präst hans
kóhanaj'v
בַּחֶרֶב
i svärd
ba'cherev
וְאַלְמְנֹתָיו
och änka hans
ve'alemenótaj'v
תִבְכֶּינָה
gråta
tivekenah
Deras präster föll för svärdet utan att änkorna sjöng några klagovisor.
65 וַיִּקַץ
och vakna
va'jiqatz
כְּיָשֵׁן
som sovande
ke'jashen
כְּגִבּוֹר
som mäktig
ke'gibvór
מִתְרוֹנֵן
ropa
mitervónen
מִיָּיִן
från vin
mi'jajin
Sedan vaknade Herren upp som ur en sömn, som en mäktig man som återhämtat sig från vinets berusning.
66 וַיַּךְ
och slå ner -
va'jakhe-
צָרָיו
fiende hans
tzaraj'v
Han slog tillbaka sina åklagare och lade på dem ett evigt förakt.
67 וַיִּמְאַס
och förakta
va'jimeas
וּבְשֵׁבֶט
och i folkstam
o've'shevet
אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
Dessutom avskydde han Josefs tält och valde inte Efraims stam.
68 וַיִּבְחַר
och välja
va'jivechar
Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
69 וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
מִקְדָּשׁוֹ
helgedom hans
miqedash'vó
כְּאֶרֶץ
som land
ke'eretz
יְסָדָהּ
grunda henne
jesada'h
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
Han byggde sin helgedom som höjderna, som jorden som han grundat för evigt.
70 וַיִּבְחַר
och välja
va'jivechar
בְּדָוִד
i David
be'david
עַבְדּוֹ
tjänare hans
aved'vó
וַיִּקָּחֵהוּ
och ta emot honom
va'jiqache'ho
מִמִּכְלְאֹת
från fålla
mi'mikheleót
Han valde också David, sin tjänare, och tog honom från fårhjorden,
71 מֵאַחַר
från efter
me'achar
הֱבִיאוֹ
komma honom
hevi'vó
לִרְעוֹת
till valla
li'revót
בְּיַעֲקֹב
i Jakob
be'jaaqóv
וּבְיִשְׂרָאֵל
och i Israel
o've'jiserael
נַחֲלָתוֹ
arv hans
nachalat'vó
från de diande tackorna. Han tog honom till att vara herde för Jakob, hans folk, och Israel, hans arvedel.
72 וַיִּרְעֵם
och valla dem
va'jiree'm
כְּתֹם
som oskyldighet
ke'tóm
לְבָבוֹ
hjärta hans
levav'vó
וּבִתְבוּנוֹת
och i förstånd
o'vi'tevonvót
כַּפָּיו
handflata hans
kapaj'v
יַנְחֵם
leda dem
janeche'm
Han var en herde för dem med hjärtats integritet och ledde dem med skickligheten i sin hand.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+