Psaltaren 125 – InterlinjärBETA


1
שִׁיר
sång
shir
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הַמַּעֲלוֹת
trappsteg
ha'maalvót
Td
Partikel (definit artikel)
Ncfpa
Substantiv femininum pluralis
הַבֹּטְחִים
lita på
ha'bótechim
Td
Partikel (definit artikel)
Vqrmpa
Verb qal particip aktiv maskulinum pluralis
בַּיהוָה
i JHVH
ba'jhvah
R
Preposition
Npt
Substantiv namn/plats
כְּהַר
som berg -
ke'har-
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
-
צִיּוֹן
Sion
tzivón
Npl
Substantiv namn/plats
לֹא
inte -
ló-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
יִמּוֹט
skaka
jimvót
VNi3ms
Verb nifal tredje person maskulinum singularis
לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
R
Preposition
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
יֵשֵׁב
sitta
jeshev
Vqi3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
-
En pilgrimssång. De som förtröstar på Herren är som Sions berg som inte kan rubbas utan står fast för evigt.
2
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
Npl
Substantiv namn/plats
הָרִים
berg
harim
Ncmpa
Substantiv maskulinum pluralis
סָבִיב
runt omkring
saviv
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לָהּ
till henne
la'h
R
Preposition
Sp3fs
Suffix pronominal tredje person femininum singularis
וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
C
konjunktion
Npt
Substantiv namn/plats
סָבִיב
runt omkring
saviv
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
לְעַמּוֹ
till folk hans
le'am'vó
R
Preposition
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
Sp3ms
Suffix pronominal tredje person maskulinum singularis
מֵעַתָּה
från nu
me'atah
R
Preposition
D
Adverb
וְעַד
och tills -
ve'ad-
C
konjunktion
R
Preposition
-
עוֹלָם
evig
vólam
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
-
Som bergen omger Jerusalem, så omger Herren sitt folk både nu och för evigt.
3
כִּי
eftersom
ki
Tc
konjunktion
לֹא
inte
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
יָנוּחַ
vila
janocha
Vqi3ms
Verb qal tredje person maskulinum singularis
שֵׁבֶט
folkstam
shevet
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הָרֶשַׁע
ondska
ha'resha
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
עַל
al
R
Preposition
גּוֹרַל
lottning
gvóral
Ncbsc
Substantiv maskulinum och femininum singularis genitiv
הַצַּדִּיקִים
rättfärdig
ha'tzadiqim
Td
Partikel (definit artikel)
Aampa
Adjektiv maskulinum pluralis
לְמַעַן
därför att
lemaan
Tc
konjunktion
לֹא
inte -
ló-
Tn
Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)
-
יִשְׁלְחוּ
sända
jishelecho
Vqi3mp
Verb qal tredje person maskulinum pluralis
הַצַּדִּיקִים
rättfärdig
ha'tzadiqim
Td
Partikel (definit artikel)
Aampa
Adjektiv maskulinum pluralis
בְּעַוְלָתָה
i orätt
be'avelatah
R
Preposition
Ncfsa
Substantiv femininum singularis
יְדֵיהֶם
två händers deras
jedei'hem
Ncbdc
Substantiv maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv
Sp3mp
Suffix pronominal tredje person maskulinum pluralis
-
För ogudaktighetens spira ska inte vila över de rättfärdigas land med mindre än att de rättfärdiga sätter sina händer till orättfärdighet.
4
הֵיטִיבָה
bli bra
heitiva'h
Vhv2ms
Verb hifil andra person maskulinum singularis
Sh
Suffix
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
לַטּוֹבִים
till gott
la'tvóvim
Rd
Preposition
Aampa
Adjektiv maskulinum pluralis
וְלִישָׁרִים
och till rättsinnig
ve'li'jsharim
C
konjunktion
R
Preposition
Aampa
Adjektiv maskulinum pluralis
בְּלִבּוֹתָם
i hjärta deras
be'libvóta'm
R
Preposition
Ncfpc
Substantiv femininum pluralis genitiv
Sp3mp
Suffix pronominal tredje person maskulinum pluralis
-
Gör gott, Herre, mot de goda och mot dem som har uppriktiga hjärtan.
5
וְהַמַּטִּים
och sträcka
ve'ha'matim
C
konjunktion
Td
Partikel (definit artikel)
Vhrmpa
Verb hifil particip aktiv maskulinum pluralis
עַקַלְקַלּוֹתָם
krokig deras
aqaleqalvóta'm
Aafpc
Adjektiv femininum pluralis genitiv
Sp3mp
Suffix pronominal tredje person maskulinum pluralis
יוֹלִיכֵם
gå dem
jvólikhe'm
Vhi3ms
Verb hifil tredje person maskulinum singularis
Sp3mp
Suffix pronominal tredje person maskulinum pluralis
יְהוָה
JHVH
jehvah
Npt
Substantiv namn/plats
אֶת
med -
et-
R
Preposition
-
פֹּעֲלֵי
göra
póalei
Vqrmpc
Verb qal particip aktiv maskulinum pluralis
הָאָוֶן
ondska
ha'aven
Td
Partikel (definit artikel)
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
שָׁלוֹם
frid
shalvóm
Ncbsa
Substantiv maskulinum och femininum singularis
עַל
på -
al-
R
Preposition
-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Npl
Substantiv namn/plats
-
Men de som viker av på slingriga omvägar ska Herren leda bort med dem som gör det onda.Frid vare över Israel.