1 לְעָנִי
till fattig
le'ani
וְלִפְנֵי
och till ansikte
ve'li'fenei
יִשְׁפֹּךְ
utgjuta
jishepókhe
שִׂיחוֹ
bekymmer hans
sich'vó
En bön av en betryckt, när han är överväldigad och utgjuter sin klagan inför Herren.
2 תְפִלָּתִי
bön min
tefilati'j
וְשַׁוְעָתִי
och nödrop min
ve'shaveati'j
Herre, hör min bön, ja, låt mitt rop komma inför dig.
3 פָּנֶיךָ
ansikte din
pane'kha
מִמֶּנִּי
från mig
mime'ni
אָזְנֶךָ
öra din
azene'kha
Göm inte ditt ansikte för mig på min nöds dag. Vänd ditt öra till mig, den dag då jag ropar, svara mig med hast.
4 וְעַצְמוֹתַי
och ben min
ve'atzemvóta'j
נִחָרוּ
bli svedd
nicharo
Mina dagar försvinner som rök, och mina ben brinner som en eldstad.
5 כָעֵשֶׂב
som grön växt
kha'esev
וַיִּבַשׁ
och torka
va'jivash
שָׁכַחְתִּי
glömma
shakhacheti
מֵאֲכֹל
från äta
me'akhól
לַחְמִי
bröd min
lachemi'j
Mitt hjärta är slaget och förvissnat som gräs, för jag glömmer att äta mitt bröd.
6 מִקּוֹל
från röst
mi'qvól
אַנְחָתִי
suck min
anechati'j
דָּבְקָה
hinna upp
daveqah
לִבְשָׂרִי
till kött min
li'vesari'j
På grund av min suckande röst åtskiljs mina ben från mitt kött.
7 לִקְאַת
till pelikan
li'qeat
כְּכוֹס
som minervauggla
ke'khvós
Jag är som en pelikan i öknen, jag har blivit som en minervauggla på en övergiven plats.
8 שָׁקַדְתִּי
vaka
shaqadeti
וָאֶהְיֶה
och vara
va'eeje
כְּצִפּוֹר
som fågel
ke'tzipvór
בּוֹדֵד
vara ensam
bvóded
Jag tittar och har blivit som en ensam fågel på taket.
9 חֵרְפוּנִי
förakta mig
cherefo'ni
אוֹיְבָי
fiende min
vójeva'j
מְהוֹלָלַי
berömma mig
mehvólala'j
נִשְׁבָּעוּ
svära
nishebao
Mina fiender hånar mig hela dagen, de som är arga på mig använder mig som en förbannelse.
10 כַּלֶּחֶם
som bröd
ka'lechem
וְשִׁקֻּוַי
och dryck min
ve'shiquva'j
בִּבְכִי
i gråten
bi'vekhi
מָסָכְתִּי
blanda
masakheti
Jag har ätit aska som bröd, och blandat min dryck med tårar.
11 מִפְּנֵי
från ansikte -
mi'penei-
זַעַמְךָ
irritation din
zaame'kha
וְקִצְפֶּךָ
och vrede din
ve'qitzepe'kha
נְשָׂאתַנִי
lyfta mig
nesata'ni
וַתַּשְׁלִיכֵנִי
och kasta mig
va'tashelikhe'ni
På grund av din harm och din vrede, för du tog upp mig och kastade bort mig,
12 כְּצֵל
som skugga
ke'tzel
כָּעֵשֶׂב
som grön växt
ka'esev
är mina dagar som en lång skugga och jag vissnar bort som gräs.
13 לְעוֹלָם
till evig
le'vólam
וְזִכְרְךָ
och minne din
ve'zikhere'kha
לְדֹר
till generation
le'dór
וָדֹר
och generation
va'dór
Men du Herre sitter på tronen för evigt, och ditt namn är för alla släktled.
14 תְּרַחֵם
vara barmhärtig
terachem
לְחֶנְנָהּ
till visa nåd henne
le'chenena'h
Du kommer att uppstå och ha nåd och förbarmande över Sion, för det är tid att visa nåd mot henne, för hennes bestämda tid har kommit.
15 עֲבָדֶיךָ
tjänare din
avade'kha
אֲבָנֶיהָ
sten henne
avane'ha
עֲפָרָהּ
stoft henne
afara'h
יְחֹנֵנוּ
visa nåd
jechónenvo
Dina tjänare har sitt behag i hennes stenar och visar oförtjänt nåd mot hennes stoft.
16 וְיִירְאוּ
och frukta
ve'jireo
וְכָל
och allt -
ve'khal-
כְּבוֹדֶךָ
härlighet din
kevvóde'kha
Nationerna fruktar Herrens namn, alla jordens kungar din härlighet.
17 בִּכְבוֹדוֹ
i härlighet hans
bi'khevvód'vó
När Herren har byggt upp Sion, när han har visat sig i sin härlighet,
18 הָעַרְעָר
utblottad
ha'arear
תְּפִלָּתָם
bön deras
tefilata'm
när han har sett de utblottades böner, och inte föraktat deras böner.
19 לְדוֹר
till generation
le'dvór
יְהַלֶּל
berömma -
jehalel-
Detta ska skrivas för en kommande generation, och ett folk som ska skapas för att prisa Herren .
20 הִשְׁקִיף
blicka ner
hisheqif
מִמְּרוֹם
från höjd
mi'mervóm
קָדְשׁוֹ
helig hans
qadesh'vó
מִשָּׁמַיִם
från himlar
mi'shamajim
För han har sett ner från sin helgedom i höjden, från himlarna har Herren skådat ner på jorden,
21 לִשְׁמֹעַ
till höra
li'shemóa
לְפַתֵּחַ
till öppna
le'fatecha
för att höra jämmern från de fångna, för att lösa dem som är bestämda till död,
22 לְסַפֵּר
till räkna
le'saper
בְּצִיּוֹן
i Sion
be'tzivón
וּתְהִלָּתוֹ
och lovsång hans
o'tehilat'vó
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
för att människor ska återberätta om Herrens namn i Sion, och förkunna hans lov i Jerusalem.
23 בְּהִקָּבֵץ
i samla ihop
be'hiqavetz
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
וּמַמְלָכוֹת
och rike
o'mamelakhvót
לַעֲבֹד
till tjäna
la'avód
När folken samlas, och kungarikena för att tjäna Herren.
24 בַדֶּרֶךְ
i väg
va'derekhe
כֹּחוֹ
kraft hans
kóch'vó
קִצַּר
bli för kort
qitzar
Han försvagar min styrka på vägen, han förkortar mina dagar.
25 תַּעֲלֵנִי
höja mig
taale'ni
בַּחֲצִי
i hälften
ba'chatzi
בְּדוֹר
i generation
be'dvór
דּוֹרִים
generation
dvórim
שְׁנוֹתֶיךָ
år din
shenvóte'kha
Jag säger: "Min Gud, ta inte bort mig mitt i mina dagar, du vars år varar genom alla släkten.
26 לְפָנִים
till ansikte
le'fanim
יָסַדְתָּ
grunda
jasadeta
וּמַעֲשֵׂה
och arbete
o'maase
יָדֶיךָ
två händers din
jade'kha
En gång lade du jordens grund, och himlarna är dina händers verk.
27 תַעֲמֹד
stå upprätt
taamód
וְכֻלָּם
och allt deras
ve'khula'm
כַּבֶּגֶד
som kläder
ka'beged
יִבְלוּ
bli gammal
jivelo
כַּלְּבוּשׁ
som klädnad
ka'levosh
תַּחֲלִיפֵם
passera dem
tachalife'm
וְיַחֲלֹפוּ
och passera
ve'jachalófvo
De ska förgås, men du står kvar. De slits ut som ett plagg, som kläder ska du ta av dem och byta ut dem.
28 וְאַתָּה
och du -
ve'atah-
וּשְׁנוֹתֶיךָ
och år din
o'shenvóte'kha
Du är densamme, dina år har inget slut.
29 עֲבָדֶיךָ
tjänare din
avade'kha
יִשְׁכּוֹנוּ
bo
jishekvónvo
וְזַרְעָם
och säd deras
ve'zarea'm
לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
Dina tjänares barn ska bo här, och deras barn ska leva i trygghet inför dig."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+