1 לְעֵינָי
till öga min
le'eina'j
אֶתְבּוֹנֵן
åtskilja
etebvónen
בְּתוּלָה
ung kvinna
betolah
Jag skar ett förbund med mina ögon, hur skulle jag då kunna tänka på en jungfru?
2 מִמָּעַל
från ovan
mi'maal
וְנַחֲלַת
och arv
ve'nachalat
מִמְּרֹמִים
från höjd
mi'merómim
Och vilken är Guds del ifrån ovan och arvet från den Allsmäktige från höjden?
3 לְעַוָּל
till orättfärdighet
le'aoal
וְנֵכֶר
och olycka
ve'nekher
לְפֹעֲלֵי
till göra
le'fóalei
Är det inte olycka till förvrängaren och katastrof till den som gör falskhet?
4 דְרָכָי
väg min
derakha'j
וְכָל
och allt -
ve'khal-
צְעָדַי
steg min
tzeada'j
Har inte han sett mina vägar och räknat mina steg?
5 וַתַּחַשׁ
och att skynda sig
va'tachash
Om jag har vandrat med fåfängan och min fot har hastat till bedrägeri –
6 יִשְׁקְלֵנִי
väga mig
jisheqele'ni
בְמֹאזְנֵי
i våg -
ve'mózenei-
תֻּמָּתִי
integritet min
tumati'j
låt mig bli vägd på rättvisans våg, och Gud känner min oskuld.
7 אַשֻּׁרִי
steg min
ashuri'j
וְאַחַר
och efter
ve'achar
וּבְכַפַּי
och i handflata min
o've'khapa'j
Om mitt steg har vänt bort från vägen och mitt hjärta vandrar efter mina ögon, och om någon fläck klamrar sig fast vid mina händer,
8 וְאַחֵר
och en annan
ve'acher
וְצֶאֱצָאַי
och efterkommande min
ve'tzeetzaa'j
יְשֹׁרָשׁוּ
slå rot
jeshórashvo
låt mig då så och låt någon annan äta, ja, låt frukten från mitt fält bli uppryckt.
9 אָרָבְתִּי
bakhåll
araveti
Om mitt hjärta har lockats till en kvinna och jag har legat på lur vid min grannes dörr,
10 לְאַחֵר
till en annan
le'acher
אִשְׁתִּי
kvinna min
isheti'j
וְעָלֶיהָ
och på henne
ve'ale'ha
יִכְרְעוּן
krypa ihop
jikhereo'n
אֲחֵרִין
en annan
acherin
låt då min hustru mala åt någon annan och låt andra böja sig över henne.
11 פְּלִילִים
domare
pelilim
Eftersom det är ett avskyvärt brott, det är en synd som ska straffas av domaren.
12 אֲבַדּוֹן
förgörelsens plats
avadvón
וּבְכָל
och i allt -
o've'khal-
תְּבוּאָתִי
frukt min
tevoati'j
תְשָׁרֵשׁ
slå rot
tesharesh
Eftersom det är en eld som slukar ända till Abaddon och skulle utplåna all min tillväxt.
13 מִשְׁפַּט
rättvisa
mishepat
עַבְדִּי
tjänare min
avedi'j
וַאֲמָתִי
och tjänarinna min
va'amati'j
בְּרִבָם
i strid deras
be'riva'm
עִמָּדִי
med mig mig
imadi'j
Om jag skulle förakta min tjänares eller min tjänarinnas sak när de tvistar med mig,
14 וְכִי
och eftersom -
ve'khi-
יִפְקֹד
att sköta
jifeqód
אֲשִׁיבֶנּוּ
återvända honom
ashive'no
vad skulle jag då göra när Gud reser sig? Och när han kommer ihåg, vad ska jag svara honom?
15 עֹשֵׂנִי
göra mig
óshe'ni
עָשָׂהוּ
göra honom
asa'ho
וַיְכֻנֶנּוּ
och bestämma honom
va'jekhune'no
בָּרֶחֶם
i livmoder
ba'rechem
Har inte han som har skapat mig i livmodern skapat honom? Och har inte den Ende skapat oss i livmodern?
16 מֵחֵפֶץ
från behag
me'chefetz
דַּלִּים
någon som är låg
dalim
וְעֵינֵי
och öga
ve'einei
אֲכַלֶּה
fullborda
akhale
Om jag har undanhållit något som den ringe önskar, och om mina ögon har fått änkan att misslyckas,
17 לְבַדִּי
till ensam jag
le'vadi'j
מִמֶּנָּה
från henne
mime'nah
eller har ätit min smula själv och den faderlöse inte har ätit av den –
18 מִנְּעוּרַי
från ungdom min
mi'neora'j
גְּדֵלַנִי
växa mig
gedela'ni
וּמִבֶּטֶן
och från mage
o'mi'beten
אַנְחֶנָּה
leda henne
aneche'nah
för från min ungdom växte han upp, med mig som en far och jag har varit hennes vägledare från min mors sköte.
19 מִבְּלִי
från utan
mi'beli
לָאֶבְיוֹן
till fattig
la'evejvón
Om jag har sett någon vandrare i behov av kläder eller att en behövande inte har något att skyla sig med,
20 בֵרֲכוּנִי
välsigna mig
verakho'ni
חֲלָצוֹ
länd hans
chalatz'vó
וּמִגֵּז
och från ull
o'mi'gez
כְּבָשַׂי
lamm min
kevasa'j
יִתְחַמָּם
värma
jitechamam
om hans länder inte har välsignat mig och om han inte blivit varm av ullen från mina får,
21 הֲנִיפוֹתִי
vifta
hanifvóti
בַשַּׁעַר
i port
va'shaar
עֶזְרָתִי
hjälp min
ezerati'j
om jag har lyft upp min hand mot den faderlöse, eftersom jag i porten såg min hjälp,
22 כְּתֵפִי
skuldra min
ketefi'j
מִשִּׁכְמָה
från axel
mi'shikhema'h
וְאֶזְרֹעִי
och arm min
ve'ezerói'j
מִקָּנָה
från gren henne
mi'qana'h
תִשָּׁבֵר
bryta sönder
tishaver
låt då mina skuldror falla loss från skulderbladen och mina armar brytas loss från skelettet.
23 וּמִשְּׂאֵתוֹ
och från resning hans
o'mi'seet'vó
Olycka från Gud var en skräck för mig och på grund av hans majestät kan jag inte göra något.
24 כִּסְלִי
höftmuskel min
kiseli'j
וְלַכֶּתֶם
och till guld
ve'la'ketem
מִבְטַחִי
trygghet min
mivetachi'j
Om jag har satt mitt hopp till guld och har sagt till det fina guldet: "Du är min trygghet",
25 אֶשְׂמַח
glädja sig
esemach
וְכִי
och eftersom -
ve'khi-
om jag gladde mig därför att min rikedom var stor och för att min hand har fått mycket,
26 וְיָרֵחַ
och måne
ve'jarecha
om jag såg solen när den sken eller månen vandra i klarhet,
27 וַיִּפְתְּ
och förleda
va'jifete
בַּסֵּתֶר
i hemlighet
ba'seter
וַתִּשַּׁק
och kyssa
va'tishaq
לְפִי
till mun min
le'fi'j
och mitt hjärta i hemlighet har blivit lockat och min mun har kysst min hand,
28 פְּלִילִי
straffbar
pelili
כִחַשְׁתִּי
lura
khichasheti
מִמָּעַל
från ovan
mi'maal
även detta en synd som ska straffas av domaren, eftersom jag då förnekat Gud som är därovan.
29 אֶשְׂמַח
glädja sig
esemach
מְשַׂנְאִי
hata mig
mesanei'j
וְהִתְעֹרַרְתִּי
och vakna
ve'hiteórareti
מְצָאוֹ
hitta honom
metza'vó
Om jag gläder mig åt att han som hatar mig blir fördärvad, eller jublar när ondska blir funnen hos honom –
30 לַחֲטֹא
till synda
la'cható
לִשְׁאֹל
till fråga
li'sheól
נַפְשׁוֹ
själ hans
nafesh'vó
och inte avhåller min mun från att synda genom att uttala en förbannelse över hans själ.
31 מִבְּשָׂרוֹ
från kött hans
mi'besar'vó
Om inte de vuxna i mitt tält säger: Vem kan finna någon som inte har blivit mätt av hans kött?
32 בַּחוּץ
i utanför
ba'chotz
דְּלָתַי
dörr min
delata'j
לָאֹרַח
till stig
la'órach
Främlingen bor inte på gatan, mina dörrar har jag öppnat mot gatan.
33 כְאָדָם
som människa
khe'adam
פְּשָׁעָי
uppror min
peshaa'j
לִטְמוֹן
till gömma
li'temvón
בְּחֻבִּי
i barm min
be'chubi'j
עֲוֹנִי
missgärning min
avóni'j
Om jag på människors sätt har dolt mina överträdelser genom att gömma dem i famnen,
34 וּבוּז
och förakt -
o'voz-
מִשְׁפָּחוֹת
familj
mishepachvót
יְחִתֵּנִי
bli modlös mig
jechite'ni
וָאֶדֹּם
och stå still
va'edóm
eftersom jag fruktade för skarorna och de mest föraktade familjerna skrämde mig, så att jag teg och inte gick ut genom dörren.
35 יַעֲנֵנִי
svara mig
jaane'ni
וְסֵפֶר
och skriftrulle
ve'sefer
Vem ger till mig, lyssnar till mig, se mitt märke. Låt den Allsmäktige svara mig. Och bevisa i skrift en man, min motståndare.
36 שִׁכְמִי
skuldra min
shikhemi'j
אֶשָּׂאֶנּוּ
lyfta honom
esae'no
אֶעֶנְדֶנּוּ
fästa honom
eenede'no
עֲטָרוֹת
ärekrona
atarvót
Om jag inte kan bära det på min skuldra ska jag binda det vid mig som en krona.
37 צְעָדַי
steg min
tzeada'j
אַגִּידֶנּוּ
berätta honom
agide'no
אֲקָרֲבֶנּוּ
komma nära honom
aqarave'no
Jag ska berätta för honom antalet av mina steg, som en furste ska jag gå nära honom.
38 אַדְמָתִי
mark min
ademati'j
וְיַחַד
och förenade
ve'jachad
תְּלָמֶיהָ
fåra henne
telame'ha
יִבְכָּיוּן
gråta
jivekajo'n
Om mitt land ropar mot mig och dess plogfåror gråter tillsammans,
39 כֹּחָהּ
kraft henne
kócha'h
וְנֶפֶשׁ
och själ
ve'nefesh
בְּעָלֶיהָ
mästare henne
beale'ha
הִפָּחְתִּי
andas
hipacheti
om jag har ätit dess frukt utan silver och har fått dess ägare att bli missnöjda,
40 וְתַחַת
och undertill -
ve'tachat-
låt tistlar växa istället för vete och skadlig vass istället för korn. Här slutar Jobs ord.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+