1 לַכֶּסֶף
till silver
la'kesef
וּמָקוֹם
och plats
o'maqvóm
לַזָּהָב
till guld
la'zahav
Ja, det finns för silvret en gruva, och en plats för guldet där det renas.
2 מֵעָפָר
från stoft
me'afar
נְחוּשָׁה
brons
nechoshah
Järn hämtas upp ur jorden, stenar smälts till koppar.
3 לַחֹשֶׁךְ
till mörker
la'chóshekhe
וּלְכָל
och till allt -
o'le'khal-
תַּכְלִית
fullkomlighet
takhelit
וְצַלְמָוֶת
och dödsskugga
ve'tzalemavet
Han sätter gränser för mörkret och utforskar det yttersta djupet, där stenen är mörker och dödsskugga.
4 פָּרַץ
bryta igenom
paratz
הַנִּשְׁכָּחִים
glömma
ha'nishekachim
מֵאֱנוֹשׁ
från bräcklig människa
me'envósh
De spränger schakt långt från människors boningar, glömda av foten, hissas ner djupt och vajar, långt från människor.
5 מִמֶּנָּה
från henne
mime'nah
יֵצֵא
frambringa -
jetze-
וְתַחְתֶּיהָ
och undertill henne
ve'tachete'ha
נֶהְפַּךְ
omstörta
neepakhe
Från jorden kommer bröd, men där nere förvandlas den som av eld.
6 אֲבָנֶיהָ
sten henne
avane'ha
וְעַפְרֹת
och stoft
ve'aferót
Safiren har sin plats bland hennes stenar, och i stoftet finns guld för honom.
7 נָתִיב
upptrampad gångväg
nativ
יְדָעוֹ
veta honom
jeda'vó
שְׁזָפַתּוּ
se honom
shezafat'o
Stigen dit är inte känd av rovfågel, gladans öga har inte upptäckt den.
8 הִדְרִיכֻהוּ
beträda honom
hiderikhu'ho
Inte har söners stolthet trampat på den, inte har rytande lejon passerat fram på den.
9 בַּחַלָּמִישׁ
i flinta
ba'chalamish
מִשֹּׁרֶשׁ
från rot
mi'shóresh
På den hårda stenen lägger man sin hand och gräver ut bergen från grunden.
10 בַּצּוּרוֹת
i klippa
ba'tzorvót
וְכָל
och allt -
ve'khal-
De hugger ut kanaler i klipporna, och ögat får se härliga ting.
11 מִבְּכִי
från gråten
mi'bekhi
וְתַעֲלֻמָהּ
och hemlighet henne
ve'taaluma'h
De stoppar upp vattenådrornas gråt, de drar fram hemligheter i ljuset.
12 וְהַחָכְמָה
och vishet
ve'ha'chakhemah
מֵאַיִן
från varifrån
me'ajin
Men visheten – var finns hon? Var har förståndet sin boning?
13 אֱנוֹשׁ
bräcklig människa
envósh
עֶרְכָּהּ
värdering henne
ereka'h
הַחַיִּים
levande
ha'chajim
Nej, hennes värde känner inte en bräcklig människa. Nej, henne kan man inte finna i de levandes land.
14 עִמָּדִי
med mig mig
imadi'j
Djupet säger: "Hon är inte i mig", havet säger: "Hon finns inte hos mig."
15 תַּחְתֶּיהָ
undertill henne
tachete'ha
מְחִירָהּ
pris henne
mechira'h
Nej, hon kan inte fås för dyrbaraste guld, dess pris kan inte vägas upp med silver.
16 בְּכֶתֶם
i guld
be'khetem
בְּשֹׁהַם
i onyxsten
be'shóham
וְסַפִּיר
och safir
ve'sapir
Nej, hon kan inte betalas med guld från Ofir eller med dyrbar onyx och safir.
17 יַעַרְכֶנָּה
ställa upp henne
jaarekhe'nah
וּזְכוֹכִית
och glas
o'zekhvókhit
וּתְמוּרָתָהּ
och utbyte henne
o'temorata'h
Nej, hon kan inte jämföras med guld och glas, inte ges i utbyte mot kärl av rent guld,
18 וְגָבִישׁ
och kristall
ve'gavish
יִזָּכֵר
komma ihåg
jizakher
וּמֶשֶׁךְ
och säck
o'meshekhe
מִפְּנִינִים
från rubin
mi'peninim
koraller och kristall ska inte nämnas. Priset för vishet är mer än pärlor.
19 יַעַרְכֶנָּה
ställa upp henne
jaarekhe'nah
פִּטְדַת
topas -
pitedat-
בְּכֶתֶם
i guld
be'khetem
Nej, topas från Kush kan inte radas upp bredvid henne, hon kan inte vägas upp med renaste guld.
20 וְהַחָכְמָה
och vishet
ve'ha'chakhemah
מֵאַיִן
från varifrån
me'ajin
Men visheten – var kommer hon ifrån? Var har förståndet sin boning?
21 וְנֶעֶלְמָה
och dölja
ve'neelemah
מֵעֵינֵי
från öga
me'einei
וּמֵעוֹף
och från flygande varelse
o'me'vóf
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
נִסְתָּרָה
dölja
nisetarah
Hon är gömd för alla levandes ögon, hon är dold för himlens fåglar.
22 אֲבַדּוֹן
förgörelsens plats
avadvón
בְּאָזְנֵינוּ
i öra vår
be'azenei'no
שִׁמְעָהּ
nyhet henne
shimea'h
Abaddon och döden säger: "Vi har hört ett rykte om henne."
23 דַּרְכָּהּ
väg henne
dareka'h
מְקוֹמָהּ
plats henne
meqvóma'h
Gud, han känner vägen till henne, han vet var hon bor,
24 לִקְצוֹת
till ände -
li'qetzvót-
הַשָּׁמַיִם
himlar
ha'shamajim
för han skådar till jordens ändar, han ser allt under himlarna.
25 לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
לָרוּחַ
till Ande
la'rocha
וּמַיִם
och vatten
o'majim
בְּמִדָּה
i mått
be'midah
När han mätte upp vindens vikt och vägde vattnen efter mått,
26 בַּעֲשֹׂתוֹ
i göra han
ba'asót'vó
לַמָּטָר
till regnskur
la'matar
וְדֶרֶךְ
och väg
ve'derekhe
לַחֲזִיז
till blixt
la'chaziz
när han gjorde en stadga för regnet och en väg för åskans blixt,
27 וַיְסַפְּרָהּ
och räkna henne
va'jesapera'h
הֱכִינָהּ
bestämma henne
hekhina'h
חֲקָרָהּ
utforska henne
chaqara'h
då såg han henne och uppenbarade henne, han beredde henne och utforskade henne.
28 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לָאָדָם
till människa
la'adam
וְסוּר
och vika av
ve'sor
Och till människan sa han: "Se, att frukta Herren , det är vishet, och att fly det onda är förstånd."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+