1 וַיֹּסֶף
och lägga till
va'jósef
מְשָׁלוֹ
ordspråk hans
meshal'vó
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
Igen tog Job upp sitt talesätt och sa:
2 יִתְּנֵנִי
ge mig
jitene'ni
כְיַרְחֵי
som månad -
khe'jarechei-
כִּימֵי
som dagars
ki'jmei
יִשְׁמְרֵנִי
hålla mig
jishemere'ni
Om det ändå vore som i tidigare månader, som i de dagar då Gud gav sitt beskydd,
3 בְּהִלּוֹ
i skina han
be'hil'vó
רֹאשִׁי
huvud min
róshi'j
לְאוֹרוֹ
till ljus hans
le'vór'vó
då hans lampa sken över mitt huvud, och i hans ljus vandrade jag genom mörkret!
4 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
חָרְפִּי
vinter min
charepi'j
Då jag var i min "bästa årstids" dagar, då Guds godhet vilade över mitt tält,
5 עִמָּדִי
med mig mig
imadi'j
סְבִיבוֹתַי
runt omkring mig
sevivvóta'j
נְעָרָי
yngling min
neara'j
då den Allsmäktige fortfarande var med mig och mina barn fanns runt omkring mig,
6 בִּרְחֹץ
i tvätta
bi'rechótz
הֲלִיכַי
steg min
halikha'j
בְּחֵמָה
i värme
be'chemah
וְצוּר
och klippa
ve'tzor
עִמָּדִי
med mig mig
imadi'j
då mina fötter badade i gräddmjölk och det rann bäckar av olja ur klippan för mig.
7 בְּצֵאתִי
i frambringa jag
be'tzeti'j
בָּרְחוֹב
i torg
ba'rechvóv
מוֹשָׁבִי
boplats min
mvóshavi'j
När jag gick till porten i staden och intog min plats på torget,
8 וְנֶחְבָּאוּ
och gömma
ve'nechebao
וִישִׁישִׁים
och åldring
vi'jshishim
עָמָדוּ
stå upprätt
amado
när de såg mig, drog de unga sig undan och åldringarna reste sig och blev stående.
9 בְמִלִּים
i prat
ve'milim
וְכַף
och handflata
ve'khaf
לְפִיהֶם
till mun deras
le'fi'hem
Hövdingar höll tillbaka sitt prat och lade handen på munnen.
10 נֶחְבָּאוּ
gömma
nechebao
וּלְשׁוֹנָם
och tunga deras
o'leshvóna'm
לְחִכָּם
till gom deras
le'chika'm
דָּבֵקָה
hinna upp
daveqah
Rösten från furstar försvann, deras tunga fastnade i gommen.
11 וַתְּאַשְּׁרֵנִי
och prisa (någon) lycklig mig
va'teashere'ni
וַתְּעִידֵנִי
och vittna mig
va'teide'ni
När ett öra hörde, prisade det mig lycklig, och när ett öga såg mig, lovordade det mig.
12 מְשַׁוֵּעַ
ropa i smärta
meshaoea
וְיָתוֹם
och faderlös
ve'jatvóm
eftersom jag räddade den fattige som ropade och den faderlöse som ingen hjälpare hade.
13 בִּרְכַּת
välsignelse
birekat
Den döende välsignade mig, änkans hjärta fick jag att jubla.
14 לָבַשְׁתִּי
klä på
lavasheti
וַיִּלְבָּשֵׁנִי
och klä på mig
va'jilebashe'ni
כִּמְעִיל
som kåpa
ki'meil
וְצָנִיף
och huvudbonad
ve'tzanif
מִשְׁפָּטִי
rättvisa min
mishepati'j
Jag klädde mig i rättfärdighet och den var min klädnad, rättvisan var min mantel och huvudbonad.
15 לַעִוֵּר
till blind
la'ioer
וְרַגְלַיִם
och fot
ve'ragelajim
לַפִּסֵּחַ
till halt
la'pisecha
Ögon var jag åt den blinde och fötter åt den halte var jag.
16 לָאֶבְיוֹנִים
till fattiga
la'evejvónim
יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
אֶחְקְרֵהוּ
utforska honom
echeqere'ho
En far för de behövande var jag och jag utforskade den okändes sak.
17 וָאֲשַׁבְּרָה
och bryta sönder
va'ashabera'h
מְתַלְּעוֹת
huggtand
metalevót
עַוָּל
orättfärdighet
aoal
וּמִשִּׁנָּיו
och från tänder hans
o'mi'shinaj'v
אַשְׁלִיךְ
kasta
ashelikhe
Och jag krossade den orättfärdiges huggtänder och ryckte rovet från hans tänder.
18 וְכַחוֹל
och som sand
ve'kha'chvól
Jag tänkte då: "I mitt eget näste ska jag dö, mina dagar blir många som sanden.
19 שָׁרְשִׁי
rot min
shareshi'j
בִּקְצִירִי
i lövverk min
bi'qetziri'j
Min rot är öppen till vattnet, och nattens dagg vilar i mina grenar.
20 כְּבוֹדִי
härlighet min
kevvódi'j
עִמָּדִי
med mig mig
imadi'j
וְקַשְׁתִּי
och båge min
ve'qasheti'j
בְּיָדִי
i hands min
be'jadi'j
תַחֲלִיף
passera
tachalif
Min ära är ständigt ny, och min båge förnyas i min hand."
21 וְיִחֵלּוּ
och vänta
ve'jichelo
וְיִדְּמוּ
och stå still
ve'jidemo
De lyssnade på mig och väntade, de var tysta inför mitt råd.
22 וְעָלֵימוֹ
och på dem
ve'alei'mvó
מִלָּתִי
prat min
milati'j
Efter mitt ord sa ingen emot mig, och mitt prat droppade.
23 וְיִחֲלוּ
och vänta
ve'jichalo
כַמָּטָר
som regnskur
kha'matar
וּפִיהֶם
och mun deras
o'fi'hem
לְמַלְקוֹשׁ
till sent regn
le'maleqvósh
De väntade på mig som på regn, de öppnade sin mun på vid gavel som efter sent regn.
24 פָּנַי
ansikte min
pana'j
יַפִּילוּן
falla
japilo'n
Jag log mot dem – de trodde inte det, och de tog emot mitt ansiktes ljus.
25 דַּרְכָּם
väg deras
dareka'm
וְאֵשֵׁב
och sitta
ve'eshev
וְאֶשְׁכּוֹן
och bo
ve'eshekvón
כְּמֶלֶךְ
som kung
ke'melekhe
בַּגְּדוּד
i rövargäng
ba'gedod
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
יְנַחֵם
känna sorg
jenachem
Jag valde väg åt dem och satt som huvud, jag tronade som en kung bland sin armé, som en som tröstar de sörjande.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+