1 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
הַתֵּימָנִי
temaneer
ha'teimani
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
Sedan tog Elifaz – temaniten, till orda och sa :
2 וִימַלֵּא
och fylla
vi'jmale
בִּטְנוֹ
mage hans
biten'vó
Ska en vis svara med "blåsig" kunskap och fylla sitt bröst med östanvinden?
3 הוֹכֵחַ
korrigera
hvókhecha
יִסְכּוֹן
vara till nytta
jisekvón
וּמִלִּים
och prat
o'milim
Ska han diskutera prat utan vinning och med ord som inte kan göra honom gott?
4 וְתִגְרַע
och inskränka
ve'tigera
לִפְנֵי
till ansikte -
li'fenei-
Ja, du gör gudsfruktan om intet och hindrar begrundan inför Gud.
5 עֲוֹנְךָ
missgärning din
avóne'kha
וְתִבְחַר
och välja
ve'tivechar
Eftersom din missgärning lär din mun och du väljer listighet till tungan.
6 יַרְשִׁיעֲךָ
göra det onda dig
jareshia'kha
וּשְׂפָתֶיךָ
och läpp din
o'sefate'kha
Din egen mun fördömer dig och inte jag, dina egna läppar vittnar mot dig.
7 הֲרִאישׁוֹן
först
ha'rijshvón
וְלִפְנֵי
och till ansikte
ve'li'fenei
חוֹלָלְתָּ
bäva
chvólaleta
Är du den första människa som föddes, eller kom du till före höjderna?
8 הַבְסוֹד
i råd
ha've'svód
וְתִגְרַע
och inskränka
ve'tigera
Har du lyssnat på Guds rådslut? Har du hållit tillbaka visheten till dig själv?
9Vad vet du som vi inte vet? Vad förstår du som inte finns i oss?
10 מֵאָבִיךָ
från fader din
me'avi'kha
Bland oss är både den gråhårige och åldringen, män med långt fler dagar än din far.
11 מִמְּךָ
från dig
mime'kha
תַּנְחֻמוֹת
tröst
tanechumvót
Är Guds rådslut för små för dig och är orden varsamma med dig?
12 יִּקָּחֲךָ
ta emot dig
jiqacha'kha
לִבֶּךָ
hjärta din
libe'kha
יִּרְזְמוּן
gnistra
jireóemo'n
עֵינֶיךָ
öga din
eine'kha
Varför bär ditt hjärta bort dig? Och varför blinkar dina ögon?
13 רוּחֶךָ
Ande din
roche'kha
וְהֹצֵאתָ
och frambringa
ve'hótóeta
מִפִּיךָ
från mun din
mi'pi'kha
Eftersom du vänder din ande mot Gud och låter sådant prat komma ut från din mun.
14 אֱנוֹשׁ
bräcklig människa
envósh
וְכִי
och eftersom -
ve'khi-
יִצְדַּק
rättfärdiga
jitóedaq
Vad är en man, att han skulle vara ren, och han som är född av kvinna, att han skulle vara rättfärdig?
15 בִּקְדֹשׁוֹ
i helig hans
bi'qedósh'vó
וְשָׁמַיִם
och himlar
ve'shamajim
בְעֵינָיו
i öga hans
ve'einaj'v
Se, i sina heliga har han ingen tillit, himlarna är inte rena i hans ögon.
16 וְנֶאֱלָח
och korrumpera moraliskt
ve'neelach
כַמַּיִם
som vatten
kha'majim
Hur mycket mindre den som är avskyvärd och oren, en man som dricker orätt som vatten.
17 אֲחַוְךָ
förkunna dig
achave'kha
וַאֲסַפֵּרָה
och räkna
va'asaperah
Jag ska visa dig, lyssna till mig och det jag skådat ska jag återberätta för dig.
18 מֵאֲבוֹתָם
från fader deras
me'avvóta'm
Vilken vis man har berättat om det och inte dolt det från sin far?
19 לְבַדָּם
till ensam dem
le'vada'm
בְּתוֹכָם
i mitt deras
be'tvókha'm
Till dem, bara till dem, är landet givet och ingen främling passerar ibland dem.
20 מִתְחוֹלֵל
bäva
mitechvólel
וּמִסְפַּר
och antal
o'misepar
נִצְפְּנוּ
gömma
nitóepeno
לֶעָרִיץ
till hänsynslös
le'aritó
Alla sina dagar våndas den onde med smärta och antalet år som är reserverade till förtryckaren.
21 פְּחָדִים
rädsla
pechadim
בְּאָזְנָיו
i öra hans
be'aóenaj'v
בַּשָּׁלוֹם
i frid
ba'shalvóm
שׁוֹדֵד
tillspilloge
shvóded
יְבוֹאֶנּוּ
komma honom
jevvóe'no
En skräckens röst är i hans öron, med framgång ska fördärvaren komma över honom.
22 וְצָפוּ
och vakta
ve'tóafo
Han tror inte när han återvänder från mörkret att svärdet väntar på honom.
23 לַלֶּחֶם
till bröd
la'lechem
בְּיָדוֹ
i hands hans
be'jad'vó
Han vandrar hit och dit efter bröd. Var? Han vet att hans mörka dagar är i hans hand.
24 יְבַעֲתֻהוּ
skrämma honom
jevaatu'ho
וּמְצוּקָה
och ångest
o'metóoqah
תִּתְקְפֵהוּ
övermanna honom
titeqefe'ho
כְּמֶלֶךְ
som kung
ke'melekhe
לַכִּידוֹר
till strid
la'kidvór
Fruktan och trångmål tränger honom, det övermannar honom som en kung redo för krig,
25 יִתְגַּבָּר
tillta
jitegabar
eftersom han har sträckt ut sin hand mot Gud och till den Allsmäktige i sin styrka.
26 בְּצַוָּאר
i nacke
be'tóaoar
בַּעֲבִי
i tjocklek
ba'avi
מָגִנָּיו
sköld hans
maginaj'v
Han springer mot honom trotsigt med sina tjocka, starka sköldar.
27 פָנָיו
ansikte hans
fanaj'v
בְּחֶלְבּוֹ
i fett hans
be'cheleb'vó
וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
För han har täckt sitt ansikte med fett och låtit sina höfter bli överviktiga.
28 וַיִּשְׁכּוֹן
och bo
va'jishekvón
נִכְחָדוֹת
dölja
nikhechadvót
הִתְעַתְּדוּ
förbereda
hiteatedo
לְגַלִּים
till röse
le'galim
Och han bor i öde städer, hus som ingen vill bo i, som är redo att bli stenhögar.
29 יֶעְשַׁר
göra rik
jeeshar
לָאָרֶץ
till land
la'aretó
מִנְלָם
få deras
minela'm
Han ska inte bli rik, hans ägodelar ska inte bestå och avkastningen ska inte sträcka sig till marken.
30 יֹנַקְתּוֹ
skott hans
jónaqet'vó
תְּיַבֵּשׁ
torka
tejabesh
שַׁלְהָבֶת
eldsflamma
shalehavet
וְיָסוּר
och vika av
ve'jasor
Han ska inte lämna mörkret, lågan ska torka ut hans grenar och hans muns andedräkt ska tas bort.
31 בַּשּׁוֹ
i missbruk
ba'shvó
נִתְעָה
vandra bort
niteah
תְמוּרָתוֹ
utbyte hans
temorat'vó
Låt honom inte lita på tomhet för tomheten ska bli hans belöning.
32 וְכִפָּתוֹ
och palmtopp hans
ve'khipat'vó
רַעֲנָנָה
grönska
raananah
Hans dag ska inte bli full och hans gren ska vara utan löv.
33 כַּגֶּפֶן
som vinstock
ka'gefen
בִּסְרוֹ
omogen druva hans
biser'vó
וְיַשְׁלֵךְ
och kasta
ve'jashelekhe
כַּזַּיִת
som oliv
ka'óajit
נִצָּתוֹ
blomma hans
nitóat'vó
Han ska skaka av sig de omogna druvorna som vinstocken och ska kasta av sig blommorna som olivträdet.
34 גַּלְמוּד
ofruktsam
galemod
De gudlösas församling ska bli öde och eld ska förtära bestickarnas tält.
35 וְיָלֹד
och föda
ve'jalód
וּבִטְנָם
och mage deras
o'vitena'm
De blir gravida med missfall och föder synd och deras buk förbereder bedrägeri.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+