1 וּשְׂבַע
och mätt -
o'seva-
Människan – född av kvinna, lever några korta dagar fyllda av oro.
2 כְּצִיץ
som blomma
ke'tóitó
וַיִּמָּל
och vissna
va'jimal
וַיִּבְרַח
och fly
va'jiverach
כַּצֵּל
som skugga
ka'tóel
יַעֲמוֹד
stå upprätt
jaamvód
Som en blomma växer hon upp och vissnar , hon flyr som skuggan och finns inte kvar.
3 פָּקַחְתָּ
öppna
paqacheta
וְאֹתִי
och - mig
ve'óti'j
בְמִשְׁפָּט
i rättvisa
ve'mishepat
Öppnar du ditt öga, mot en sådan? Ja, drar du mig till doms inför dig?
4 מִטָּמֵא
från oren
mi'tame
Vem kan ge något rent från något orent? Nej, ingen!
5 חֲרוּצִים
bestämma
charotóim
יָמָיו
dagars hans
jamaj'v
מִסְפַּר
antal -
misepar-
חֳדָשָׁיו
månad hans
chódashaj'v
חֻקּוֹ
förordning hans
chuq'vó
Eftersom hennes dagar är fastställda, hennes månaders antal finns hos dig och du satt hennes gräns som hon inte kan överskrida,
6 מֵעָלָיו
från på honom
me'alaj'v
וְיֶחְדָּל
och upphöra
ve'jechedal
יִרְצֶה
att visa nåd
jiretóe
כְּשָׂכִיר
som inhyrd
ke'sakhir
så vänd bort din blick över henne och låt henne få ro, såsom den inhyrda arbetaren får glädje av sin dag.
7 יַחֲלִיף
passera
jachalif
וְיֹנַקְתּוֹ
och skott hans
ve'jónaqet'vó
תֶחְדָּל
upphöra
techedal
För ett träd finns det hopp även om det huggs ner, det gror igen och nya skott ska inte saknas.
8 יַזְקִין
vara gammal
jaóeqin
שָׁרְשׁוֹ
rot hans
sharesh'vó
וּבֶעָפָר
och i stoft
o've'afar
גִּזְעוֹ
stubbe hans
gióe'vó
Även om dess rot åldras i marken, och stubben dör i stoftet,
9 מֵרֵיחַ
från doft
me'reicha
יַפְרִחַ
grönska
jafericha
וְעָשָׂה
och göra
ve'asah
så när det känner doften av vatten grönskar det och skjuter skott som en ung planta!
10 וְגֶבֶר
och stridsman
ve'gever
וַיֶּחֱלָשׁ
och övermanna
va'jechelash
וַיִּגְוַע
och förgå
va'jigeva
וְאַיּוֹ
och var han
ve'aj'vó
Men om en stridsman dör och ligger slagen, om en människa förgås, var är hon då?
11 אָזְלוּ
vara borta -
aóelo-
וְנָהָר
och flod
ve'nahar
וְיָבֵשׁ
och torka
ve'javesh
Som vattnet försvinner ur en sjö, och en flod sinar och torkar ut,
12 בִּלְתִּי
för att inte
bileti
מִשְּׁנָתָם
från sömn deras
mi'shenata'm
så lägger sig mannen och står inte upp igen, inte förrän himlarna inte finns mer vaknar han och reser sig från sin sömn.
13 בִּשְׁאוֹל
i Sheol
bi'shevól
תַּצְפִּנֵנִי
gömma mig
tatóepine'ni
תַּסְתִּירֵנִי
dölja mig
tasetire'ni
וְתִזְכְּרֵנִי
och komma ihåg mig
ve'tióekere'ni
Om du ändå ville gömma mig i Sheol och hålla mig dold tills din vrede passerat, sätta en tidsgräns, men kom ihåg mig sedan.
14 הֲיִחְיֶה
leva
ha'jicheje
צְבָאִי
härskara min
tóevai'j
חֲלִיפָתִי
klädombyte min
chalifati'j
När en stridsman dör, finns det då liv efter döden? I så fall ska jag under alla mina dagar som är som en hård militärtjänst vänta på min vaktavlösning.
15 וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
אֶעֱנֶךָּ
svara dig
eene'kha
לְמַעֲשֵׂה
till arbete
le'maase
יָדֶיךָ
två händers din
jade'kha
Då skulle du ropa på mig – och jag skulle svara dig. Du har en stark längtan att få se dina händers verk igen.
16 צְעָדַי
steg min
tóeada'j
תִּסְפּוֹר
räkna
tisepvór
תִשְׁמוֹר
hålla
tishemvór
חַטָּאתִי
synd min
chatati'j
Ja, du skulle räkna mina steg, du skulle inte ge akt på min synd.
17 בִּצְרוֹר
i bunt
bi'tóervór
פִּשְׁעִי
uppror min
pishei'j
וַתִּטְפֹּל
och smida
va'titepól
עֲוֹנִי
missgärning min
avóni'j
Min överträdelse skulle ligga i en förseglad pung, och du skulle täcka över min missgärning.
18 וְצוּר
och klippa
ve'tóor
מִמְּקֹמוֹ
från plats hans
mi'meqóm'vó
Men likväl, som berget faller och vittrar bort, som klippan flyttas från sin plats,
19 תִּשְׁטֹף
skölja -
tishetóf-
סְפִיחֶיהָ
utgjutande henne
sefiche'ha
וְתִקְוַת
och hopp
ve'tiqevat
אֱנוֹשׁ
bräcklig människa
envósh
הֶאֱבַדְתָּ
förgöra
heevadeta
som vatten nöter sönder stenar, som dess flöden sköljer bort stoftet, så gör du en bräcklig människas hopp om intet.
20 תִּתְקְפֵהוּ
övermanna honom
titeqefe'ho
לָנֶצַח
till för alltid
la'netóach
וַיַּהֲלֹךְ
och gå
va'jahalókhe
מְשַׁנֶּה
förändra
meshane
פָנָיו
ansikte hans
fanaj'v
וַתְּשַׁלְּחֵהוּ
och sända honom
va'teshaleche'ho
Du övermannar henne för alltid och hon går bort, du förändrar hennes utseende och sänder i väg henne.
21 בָנָיו
söner hans
vanaj'v
וְיִצְעֲרוּ
och ringakta
ve'jitóearo
Om hennes söner äras, vet hon det inte, om de blir ringa, ser hon det inte.
22 בְּשָׂרוֹ
kött hans
besar'vó
וְנַפְשׁוֹ
och själ hans
ve'nafesh'vó
Hon känner bara smärtan av sin egen kropp, och hon sörjer bara sin egen själ.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+