1 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
הַנַּעֲמָתִי
naamatit
ha'naamati
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
Sedan tog Tsofar – naamaiten, till orda och sa:
2 שְׂפָתַיִם
läpp
sefatajim
יִצְדָּק
rättfärdiga
jitóedaq
Ska myckenheten av ord inte bli besvarade? Kan en man av läppar vara rättfärdig?
3 בַּדֶּיךָ
tomt prat din
bade'kha
יַחֲרִישׁו
bli tyst
jacharishv
וַתִּלְעַג
och håna
va'tileag
מַכְלִם
förödmjuka
makhelim
Ska ditt tomma prat tvinga människor till tystnad? Ska du håna och ingen tillrättavisa?
4 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
לִקְחִי
lärdom min
liqechi'j
בְעֵינֶיךָ
i öga din
ve'eine'kha
Och du säger: "Min lärdom är ren och glänsande har jag varit i dina ögon."
5 וְיִפְתַּח
och öppna
ve'jifetach
שְׂפָתָיו
läpp hans
sefataj'v
Men likväl, om bara Gud ville tala och öppna sina läppar till dig?
6 וְיַגֶּד
och berätta -
ve'jaged-
תַּעֲלֻמוֹת
hemlighet
taalumvót
כִפְלַיִם
dubbel
khifelajim
לְתוּשִׁיָּה
till visdom
le'toshiah
מֵעֲוֹנֶךָ
från missgärning din
me'avóne'kha
Och berättar han för dig vishetens hemligheter eftersom dubbelt i insikt så du skulle förstå att Gud har förlåtit en del av din missgärning?
7 תַּכְלִית
fullkomlighet
takhelit
Tror du att du kan utröna Guds djuphet? Kan du förstå fullkomligheten hos den Allsmäktige?
8 מִשְּׁאוֹל
från Sheol
mi'shevól
Högre än himlarna – vad kan du göra? Djupare än Sheol – vad kan du förstå?
9 אֲרֻכָּה
långvarig
arukah
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִדָּהּ
kläder henne
mida'h
וּרְחָבָה
och bred
o'rechavah
Längre än jorden är dess mått vidare än hav.
10 וְיַסְגִּיר
och stänga
ve'jasegir
וְיַקְהִיל
och församla
ve'jaqehil
יְשִׁיבֶנּוּ
återvända honom
jeshive'no
Om han passerar och stänger in och samlar – vem kan hindra honom?
11 וַיַּרְא
och se -
va'jare-
יִתְבּוֹנָן
åtskilja
jitebvónan
För han, han känner människors tomhet och ser ondskan – skulle han inte förstå det?
12 נָבוּב
göras ihåligt
navov
יִלָּבֵב
fånga hjärtat
jilavev
וְעַיִר
och åsneföl
ve'ajir
Och en man som är ihålig kan fånga hjärtat när en vildåsnas föl föds som människa.
13 הֲכִינוֹתָ
bestämma
hakhinvóta
לִבֶּךָ
hjärta din
libe'kha
וּפָרַשְׂתָּ
och sprida
o'faraseta
כַּפֶּךָ
handflata din
kape'kha
Om du, även du, bereder ditt hjärta och sträcker ut dina händer till honom.
14 בְּיָדְךָ
i hand din
be'jade'kha
הַרְחִיקֵהוּ
hålla sig långt borta honom
harechiqe'ho
בְּאֹהָלֶיךָ
i tält din
be'óhale'kha
Om ondska i din hand du tar bort. Och inte tillåter att bo i ditt tält orätt.
15 פָנֶיךָ
ansikte din
fane'kha
מִמּוּם
från defekt
mi'mom
וְהָיִיתָ
och vara
ve'hajita
För då skulle du lyfta ditt ansikte utan fläck och bli utgjuten och inte frukta.
16 תִּשְׁכָּח
glömma
tishekach
כְּמַיִם
som vatten
ke'majim
תִזְכֹּר
komma ihåg
tióekór
Då skulle du, även du, glömma din möda, som vatten som har runnit förbi minns du.
17 וּמִצָּהֳרַיִם
och från middag
o'mi'tóahórajim
תָּעֻפָה
tungsinne
taufah
כַּבֹּקֶר
som morgon
ka'bóqer
Och livet ska bli ljusare än middagstiden, skulle det bli mörkt, blir det som morgonen.
18 וּבָטַחְתָּ
och lita på
o'vatacheta
וְחָפַרְתָּ
och gräva
ve'chafareta
לָבֶטַח
till trygghet
la'vetach
תִּשְׁכָּב
ligga ner
tishekav
Och du kan vara trygg, för det finns hopp och du ska gräva och lägga dig ner i trygghet.
19 וְרָבַצְתָּ
och ligga
ve'ravatóeta
מַחֲרִיד
darra av skräck
macharid
וְחִלּוּ
och söka
ve'chilo
פָנֶיךָ
ansikte din
fane'kha
Och du ska ligga ned och ingen gör dig rädd och många ska söka din favör.
20 וְעֵינֵי
och öga
ve'einei
תִּכְלֶינָה
fullborda
tikhelenah
וּמָנוֹס
och tillflykt
o'manvós
מִנְהֶם
från dem
mine'hem
וְתִקְוָתָם
och hopp deras
ve'tiqevata'm
מַפַּח
utandning -
mapach-
Men den ondes ögon förgås deras tillflykt försvinner från dem och deras hopp är att ge upp andan .
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+