1 נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
בְּחַיָּי
i liv min
be'chaja'j
שִׂיחִי
bekymmer min
sichi'j
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
Min själ har tröttnat på livet, jag ger fritt flöde för min klagan jag ska tala i min själs bitterhet.
2 תַּרְשִׁיעֵנִי
göra det onda mig
tareshie'ni
הוֹדִיעֵנִי
veta mig
hvódie'ni
תְּרִיבֵנִי
kämpa mig
terive'ni
Jag säger till Gud : "Döm mig inte skyldig, låt mig få veta varför du strider mot mig?"
3 תַעֲשֹׁק
förtrycka
taashóq
כַּפֶּיךָ
handflata din
kape'kha
הוֹפָעְתָּ
stråla
hvófaeta
Är det gott att förtrycka, eftersom du föraktar dina händers verk medan du strålar över de ondas råd?
4 כִּרְאוֹת
som se
ki'revót
אֱנוֹשׁ
bräcklig människa
envósh
Har du ögon av kött? Ser du som människor ser?
5 הֲכִימֵי
som dagars
ha'khi'jmei
אֱנוֹשׁ
bräcklig människa
envósh
יָמֶיךָ
dagars din
jame'kha
שְׁנוֹתֶיךָ
år din
shenvóte'kha
כִּימֵי
som dagars
ki'jmei
Dina dagar som en människas dagar? Är ditt år som en stridsmans dagar,
6 לַעֲוֹנִי
till missgärning min
la'avóni'j
וּלְחַטָּאתִי
och till synd min
o'le'chatati'j
eftersom du letar efter min missgärning och min synd söker du.
7 דַּעְתְּךָ
kunskap din
daete'kha
אֶרְשָׁע
göra det onda
eresha
מִיָּדְךָ
från hands din
mi'jade'kha
Även om du vet att jag inte gör det onda och det inte finns någon som kan rädda mig från din hand.
8 יָדֶיךָ
två händers din
jade'kha
עִצְּבוּנִי
forma mig
itzevo'ni
וַיַּעֲשׂוּנִי
och göra mig
va'jaaso'ni
סָבִיב
runt omkring
saviv
וַתְּבַלְּעֵנִי
och sluka mig
va'tevalee'ni
Dina händer skulpterade mig och har gjort mig tillsammans runtom – och slukat mig.
9 זְכָר
komma ihåg -
zekhar-
כַחֹמֶר
som lera
kha'chómer
עֲשִׂיתָנִי
göra mig
asita'ni
תְּשִׁיבֵנִי
återvända mig
teshive'ni
Kom ihåg, jag ber dig, eftersom likt leran är jag gjord och till stoft ska jag återvända.
10 כֶחָלָב
som mjölk
khe'chalav
תַּתִּיכֵנִי
strömma mig
tatikhe'ni
וְכַגְּבִנָּה
och som ost
ve'kha'gevinah
תַּקְפִּיאֵנִי
stelna mig
taqepie'ni
Har du inte utgjutit mig som mjölk och som ost låtit mig stelna?
11 וּבָשָׂר
och kött
o'vasar
תַּלְבִּישֵׁנִי
klä på mig
talebishe'ni
וּבַעֲצָמוֹת
och i ben
o'va'atzamvót
וְגִידִים
och sena
ve'gidim
תְּסֹכְכֵנִי
väva mig
tesókhekhe'ni
Hud och kött har du klätt mig i och med ben och senor har du vävt mig samman.
12 וָחֶסֶד
och nåd
va'chesed
עִמָּדִי
med mig mig
imadi'j
וּפְקֻדָּתְךָ
och räkenskap din
o'fequdate'kha
Liv och nåd har du tilldelat mig och din omsorg har bevarat min ande.
13 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
צָפַנְתָּ
gömma
tzafaneta
בִלְבָבֶךָ
i hjärta din
vi'levave'kha
יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
Och detta gömmer du i ditt hjärta, jag vet eftersom det är hos dig.
14 וּשְׁמַרְתָּנִי
och hålla mig
o'shemareta'ni
וּמֵעֲוֹנִי
och från missgärning min
o'me'avóni'j
תְנַקֵּנִי
fria mig
tenaqe'ni
Om jag syndar, då vaktar du på , och du låter mig inte bli fri från min missgärning.
15 רָשַׁעְתִּי
göra det onda
rashaeti
וְצָדַקְתִּי
och rättfärdiga
ve'tzadaqeti
רֹאשִׁי
huvud min
róshi'j
עָנְיִי
lidande min
aneji'j
Om jag gör det onda – ve mig! Även om jag är rättfärdig kan jag inte lyfta mitt huvud, jag är full av skam och fullt medveten om mitt lidande.
16 וְיִגְאֶה
och upphöjd
ve'jigee
כַּשַּׁחַל
som lejon
ka'shachal
תְּצוּדֵנִי
jaga mig
tetzode'ni
וְתָשֹׁב
och återvända
ve'tashóv
תִּתְפַּלָּא
göra under -
titepala-
Och han lyfter sig själv upp jagar du mig som ett lejon och igen visar du din makt över mig.
17 תְּחַדֵּשׁ
förnya
techadesh
עֵדֶיךָ
vittnesbörd din
ede'kha
נֶגְדִּי
inför mig
negedi'j
וְתֶרֶב
och föröka
ve'terev
כַּעַשְׂךָ
förargelse din
kaase'kha
עִמָּדִי
med mig mig
imadi'j
חֲלִיפוֹת
klädombyte
chalifvót
וְצָבָא
och härskara
ve'tzava
Du förnyar dina vittnesbörd inför mig och du förökar din förargelse med mig, växlingar och härskaror kommer mot mig.
18 וְלָמָּה
och till vad
ve'la'mah
מֵרֶחֶם
från livmoder
me'rechem
הֹצֵאתָנִי
frambringa mig
hótzeta'ni
תִרְאֵנִי
se mig
tiree'ni
Och till vad från livmodern lät du mig gå att andas och ditt öga inte ser mig?
19 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
מִבֶּטֶן
från mage
mi'beten
לַקֶּבֶר
till grav
la'qever
Då hade det varit som om jag aldrig funnits, från moderlivet till graven hade jag burits.
20 יֶחְדָּל
upphöra
jechedal
מִמֶּנִּי
från mig
mime'ni
וְאַבְלִיגָה
och göra sig glad
ve'aveligah
Är inte mina få dagar nästan över lämna mig i fred, så att jag får en stund av glädje,
21 בְּטֶרֶם
i innan
be'terem
וְצַלְמָוֶת
och dödsskugga
ve'tzalemavet
innan jag vandrar och jag inte återvänder till jordens mörker och dödsskuggan.
22 צַלְמָוֶת
dödsskugga
tzalemavet
וַתֹּפַע
och stråla
va'tófa
Jordens dunkel är som dödens skuggors mörker och utan ordning och strålar är som mörker.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+