1 וַיַּעַן
och svara
va'jaan
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
Då svarade Job och sa:
2 יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
יִּצְדַּק
rättfärdiga
jitóedaq
אֱנוֹשׁ
bräcklig människa
envósh
I sanning vet jag att det är så, men hur kan en man vara rättfärdig inför Gud?
3 יַחְפֹּץ
ha behag till
jachepótó
יַעֲנֶנּוּ
svara honom
jaane'no
Om någon skulle vilja tävla med honom, kan han inte svara på en av tusen.
4 וְאַמִּיץ
och stark
ve'amitó
הִקְשָׁה
förhärda
hiqeshah
וַיִּשְׁלָם
och fullborda
va'jishelam
Hans hjärta är vist, hans kraft är väldig, ingen kan pressa honom och ha kvar sin frid.
5 הַמַּעְתִּיק
flytta
ha'maetiq
הֲפָכָם
omstörta dem
hafakha'm
בְּאַפּוֹ
i näsa hans
be'ap'vó
Han flyttar berg innan de vet det, omstörtar dem i sin vrede.
6 הַמַּרְגִּיז
skaka
ha'maregió
מִמְּקוֹמָהּ
från plats henne
mi'meqvóma'h
וְעַמּוּדֶיהָ
och pelare henne
ve'amode'ha
יִתְפַלָּצוּן
bäva
jitefalatóo'n
Han skakar jorden så den vacklar från sin plats, och dess pelare bävar.
7 לַחֶרֶס
till sol
la'cheres
כּוֹכָבִים
stjärna
kvókhavim
יַחְתֹּם
försegla
jachetóm
Han beordrar solen, så den inte skiner, och förseglar stjärnorna.
8 לְבַדּוֹ
till ensam han
le'vad'vó
וְדוֹרֵךְ
och beträda
ve'dvórekhe
בָּמֳתֵי
offerhöjd
bamótei
Det är bara han som kan spänna ut himlarna, och trampa på havets vågor.
9 וְכִימָה
och Sjustjärnorna
ve'khimah
וְחַדְרֵי
och kammare
ve'chaderei
Vem har skapat Björnen, Orion och Plejaderna och rummen i söder,
10 וְנִפְלָאוֹת
och göra under
ve'nifelavót
gör stora ting som inte kan utforskas och förunderliga ting som inte kan räknas?
11 וְיַחֲלֹף
och passera
ve'jachalóf
Se, han går med mig och jag ser honom inte; han går vidare men jag märker honom inte.
12 יְשִׁיבֶנּוּ
återvända honom
jeshive'no
Se, han rycker undan, vem kan hindra honom? Vem kan säga till honom: "Vad gör du?"
13 תַּחַתוֹ
undertill honom
tachat'vó
שָׁחֲחוּ
böja sig
shachacho
Gud ska inte dra tillbaka sin vrede, under honom böjer sig Rahavs hjälpare.
14 אֶעֱנֶנּוּ
svara honom
eene'no
אֶבְחֲרָה
välja
evecharah
Hur mycket mindre ska jag svara honom och välja mina ord med honom?
15 צָדַקְתִּי
rättfärdiga
tóadaqeti
לִמְשֹׁפְטִי
till döma mig
li'meshófeti'j
אֶתְחַנָּן
visa nåd
etechanan
Även om jag vore rättfärdig skulle jag inte svara. Jag skulle bönfalla honom som tvistar med mig.
16 וַיַּעֲנֵנִי
och svara mig
va'jaane'ni
Om jag ropade och han svarade mig, skulle jag inte tro att han vänder sitt öra till min röst.
17 בִּשְׂעָרָה
i storm
bi'searah
יְשׁוּפֵנִי
krossa mig
jeshofe'ni
וְהִרְבָּה
och föröka
ve'hirebah
פְצָעַי
skada min
fetóaa'j
חִנָּם
för ingenting
chinam
Han som bryter ner mig med en storm och förökar mina sår utan orsak,
18 יִתְּנֵנִי
ge mig
jitene'ni
יַשְׂבִּעַנִי
mätta mig
jasebia'ni
מַמְּרֹרִים
bedrövelse
mamerórim
han ger mig inte att hämta andan, utan fyller mig med bitterhet.
19 לְכֹחַ
till kraft
le'khócha
לְמִשְׁפָּט
till rättvisa
le'mishepat
יוֹעִידֵנִי
utse mig
jvóide'ni
Om det handlar om styrka är han mäktig. Se, om det handlar om rätt, vem samtycker med mig?
20 אֶצְדָּק
rättfärdiga
etóedaq
יַרְשִׁיעֵנִי
göra det onda mig
jareshie'ni
וַיַּעְקְשֵׁנִי
och avvika mig
va'jaeqeshe'ni
Om jag är rättfärdig dömer mig min egen mun. Är jag ren ska han bevisa mig förvrängd.
21 נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
Är jag ren, jag vet att min själ inte är det, föraktar jag mitt liv.
22 וְרָשָׁע
och onde
ve'rasha
מְכַלֶּה
fullborda
mekhale
Det hör ihop, därför säger jag: Den rene och den onde gör han slut på.
23 פִּתְאֹם
plötsligt
piteóm
לְמַסַּת
till förtvivlan
le'masat
Om gisslet slår plötsligt, hånar han de oskyldigas olycka.
24 שֹׁפְטֶיהָ
döma henne
shófete'ha
Jorden är given i de ondas hand. Han täcker deras domares ansikten. Om det inte är han, vem är det då?
25 וְיָמַי
och dag min
ve'jama'j
Och mina dagar är lätta, de springer ifrån mig, de flyr och ser inget gott.
26 כְּנֶשֶׁר
som örn
ke'nesher
De drar förbi som ett snabbt skepp, som en örn slår ner på sin mat.
27 אֶשְׁכְּחָה
glömma
eshekechah
שִׂיחִי
bekymmer min
sichi'j
וְאַבְלִיגָה
och göra sig glad
ve'aveligah
Om jag säger: Jag ska glömma mina klagomål, jag ska ta av mitt sorgsna ansikte och vara på gott humör,
28 יָגֹרְתִּי
frukta
jagóreti
עַצְּבֹתָי
sår min
atóevóta'j
יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
תְנַקֵּנִי
fria mig
tenaqe'ni
är jag rädd för alla mina smärtor. Jag vet att du inte håller mig oskyldig.
29 אֶרְשָׁע
göra det onda
eresha
לָמָּה
till vad -
la'mah-
Jag kommer att dömas, varför arbetar jag då fåfängt?
30 הִתְרָחַצְתִּי
tvätta
hiterachatóeti
וַהֲזִכּוֹתִי
och bli ren
va'haóikvóti
כַּפָּי
handflata min
kapa'j
Om jag tvättar mig med snö och gör mina händer aldrig så rena,
31 בַּשַּׁחַת
i grav
ba'shachat
תִּטְבְּלֵנִי
doppa mig
titebele'ni
וְתִעֲבוּנִי
och avsky mig
ve'tiavo'ni
שַׂלְמוֹתָי
kläder min
salemvóta'j
ska du ändå sänka ner mig i diket och mina egna kläder ska avsky mig.
32 אֶעֱנֶנּוּ
svara honom
eene'no
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
בַּמִּשְׁפָּט
i rättvisa
ba'mishepat
För han är inte en man som jag är, att jag kan svara honom, att vi skulle komma samman i domen.
33 בֵּינֵינוּ
mellan oss
beinei'no
מוֹכִיחַ
korrigera
mvókhicha
שְׁנֵינוּ
två vår
shenei'no
Det finns ingen skiljedomare emellan oss som kan lägga handen på oss båda.
34 מֵעָלַי
från på mig
me'ala'j
שִׁבְטוֹ
folkstam hans
shivet'vó
וְאֵמָתוֹ
och skräck hans
ve'emat'vó
תְּבַעֲתַנִּי
skrämma mig
tevaata'ni
Låt honom ta bort sin käpp från mig och låt inte hans skräck göra mig rädd,
35 אִירָאֶנּוּ
frukta honom
irae'no
עִמָּדִי
med mig mig
imadi'j
då ska jag tala och inte vara rädd för honom, för sådan är jag inte med mig själv.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+