1 וִיהוֹרָם
och Jehoram
vi'jhvóram
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּשֹׁמְרוֹן
i Samarien
be'shómervón
לִיהוֹשָׁפָט
till Jehoshafat
li'jhvóshafat
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
Och Jehoram, Ahabs son, började regera i Israel i Samarien, i Juda kung Jehoshafats 18:e år, och regerade i 12 år.
2 וַיַּעֲשֶׂה
och göra
va'jaase
כְאָבִיו
som fader hans
khe'avi'v
וּכְאִמּוֹ
och som mor hans
o'khe'im'vó
וַיָּסַר
och vika av
va'jasar
Och han gjorde det som var ont i Herrens ögon, men inte som hans far och som hans mor, för han tog bort baalsstoderna som hans far hade gjort.
3 בְּחַטֹּאות
i synd
be'chatóvt
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִמֶּנָּה
från henne
mime'nah's
Likväl klängde han sig fast vid Jerobeams, Navats sons, synder, varmed han fick Israel att synda, han lämnade dem inte.
4 וּמֵישַׁע
och Mejsha
o'meisha
וְהֵשִׁיב
och återvända
ve'heshiv
לְמֶלֶךְ
till kung -
le'melekhe-
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּמֵאָה
och hundra
o'meah
Och Mesha, Moabs kung, var fårägare, och han gav till Israels kung ullen från 100 000 lamm och från 100 000 baggar.
5 וַיִּפְשַׁע
och överträda
va'jifesha
בְּמֶלֶךְ
i kung
be'melekhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Men det hände när Ahab var död att Moabs kung gjorde uppror mot Israels kung.
6 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
יְהוֹרָם
Jehoram
jehvóram
מִשֹּׁמְרוֹן
från Samarien
mi'shómervón
וַיִּפְקֹד
och att sköta
va'jifeqód
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och kung Jehoram gick ut från Samarien vid den tiden och mönstrade hela Israel.
7 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
יְהוֹשָׁפָט
Jehoshafat
jehvóshafat
לַמִּלְחָמָה
till strid
la'milechamah
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
כָּמוֹנִי
som mig
kamvó'ni
כָמוֹךָ
som dig
khamvó'kha
כְּעַמִּי
som folk min
ke'ami'j
כְעַמֶּךָ
som folk din
khe'ame'kha
כְּסוּסַי
som häst min
ke'sosa'j
כְּסוּסֶיךָ
som häst din
ke'sose'kha
Sedan gick han och sände bud till Jehoshafat, Juda kung, och sa: "Moabs kung har gjort uppror mot mig, vill du gå med mig i strid mot Moab?" Han svarade: "Jag vill gå, jag är som du är och mitt folk som ditt folk, mina hästar som dina hästar."
8 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Och han sa: "Vilken väg ska vi gå upp?" Och han svarade: "Vägen genom Edoms öken."
9 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וּמֶלֶך
och kung -
o'melekh-
וּמֶלֶךְ
och kung
o'melekhe
וַיָּסֹבּוּ
och vända
va'jasóbo
לַמַּחֲנֶה
till skara
la'machane
וְלַבְּהֵמָה
och till boskapsdjur
ve'la'behemah
בְּרַגְלֵיהֶם
i fot deras
be'ragelei'hem
Så drog de ut – Israels kung och Juda kung och Edoms kung – och de gjorde en kringgående rörelse som tog sju dagar, till sist fanns inget vatten till armén och inte för djuren som följde dem.
10 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לִשְׁלֹשֶׁת
till tre
li'shelóshet
הַמְּלָכִים
kung
ha'melakhim
Då sa Israels kung: "Ack, det är Herren som har samlat dessa tre kungar för att ge dem i Moabs hand."
11 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹשָׁפָט
Jehoshafat
jehvóshafat
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וְנִדְרְשָׁה
och söka
ve'nidereshah
מֵאוֹתוֹ
från - honom
me'vót'vó
וַיַּעַן
och svara
va'jaan
מֵעַבְדֵי
från tjänare
me'avedei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
Men Jehoshafat sa: "Finns ingen Herrens profet här så att vi kan fråga Herren genom honom?" Och en av Israels kungs tjänare svarade och sa: "Elisha, Shafats son, är här, han som hällde vatten över Elias händer."
12 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יְהוֹשָׁפָט
Jehoshafat
jehvóshafat
וַיֵּרְדוּ
och gå ner
va'jeredo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וִיהוֹשָׁפָט
och Jehoshafat
vi'jhvóshafat
וּמֶלֶךְ
och kung
o'melekhe
Och Jehoshafat sa: "Herrens ord är med honom." Och Israels kung och Jehoshafat och Edoms kung gick ner till honom.
13 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וָלָךְ
och till du
va'la'khe
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לִשְׁלֹשֶׁת
till tre
li'shelóshet
הַמְּלָכִים
kung
ha'melakhim
Och Elisha sa till Israels kung. "Vad har jag att göra med dig? Gå till din fars profeter och till din mors profeter." Och Israels kung sa till honom: "Nej, för Herren har kallat dessa tre kungar tillsammans för att ge dem i Moabs hand."
14 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
עָמַדְתִּי
stå upprätt
amadeti
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
יְהוֹשָׁפָט
Jehoshafat
jehvóshafat
אֶרְאֶךָּ
se dig
eree'kha
Och Elisha sa: "Härskarornas Herre lever, inför vars ansikte jag står, vore det inte för respekt av Juda kung Jehoshafats närvaro, skulle jag inte titta åt dig och inte se dig.
15 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
כְּנַגֵּן
som spela
ke'nagen
הַמְנַגֵּן
spela
ha'menagen
וַתְּהִי
och vara
va'tehi
Men ge mig en musiker." Och det skedde när musikern spelade att Herrens hand kom över honom.
16 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הַנַּחַל
bäckravin
ha'nachal
Och han sa: "Så säger Herren : Gör denna dal full av diken.
17 וְהַנַּחַל
och bäckravin
ve'ha'nachal
וּשְׁתִיתֶם
och dricka
o'shetitem
וּמִקְנֵיכֶם
och boskap din
o'miqenei'khem
וּבְהֶמְתְּכֶם
och boskapsdjur din
o'vehemete'khem
För så säger Herren : Ni ska inte se vind och ni ska inte se regn, men dalen ska bli fylld med vatten och ni ska dricka, både ni och er boskap och era djur.
18 וְנָקַל
och ta lätt på
ve'naqal
בְּיֶדְכֶם
i hands din
be'jede'khem
Och detta är en lätt sak i Herrens ögon och han ska ge Moab i er hand.
19 וְהִכִּיתֶם
och slå ner
ve'hikitem
מִבְצָר
befästning
mivetóar
וְכָל
och allt -
ve'khal-
מִבְחוֹר
ansenlig
mivechvór
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וְכָל
och allt -
ve'khal-
מַעְיְנֵי
källa -
maejenei-
תִּסְתֹּמוּ
fylla igen
tisetómo
הַחֶלְקָה
del
ha'cheleqah
תַּכְאִבוּ
värka
takheivo
בָּאֲבָנִים
i sten
ba'avanim
Och ni ska slå alla befästa städer och alla utvalda städer och ska fälla alla goda träd och ska skotta igen alla vattenkällor och fördärva varje gott stycke av land med stenar."
20 בַבֹּקֶר
i morgon
va'bóqer
כַּעֲלוֹת
som höja
ka'alvót
הַמִּנְחָה
gåva
ha'minechah
וְהִנֵּה
och se -
ve'hine-
מִדֶּרֶךְ
från väg
mi'derekhe
וַתִּמָּלֵא
och fylla
va'timale
Och det skedde på morgonen, vid den tiden då man förrättar offret, att se, det kom vatten längs Edoms väg och landet blev fullt av vatten.
21 וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַמְּלָכִים
kung
ha'melakhim
לְהִלָּחֶם
till strida
le'hilachem
וַיִּצָּעֲקוּ
och ropa högt
va'jitóaaqo
חֹגֵר
ha bältet om livet
chóger
וָמַעְלָה
och ovan
va'maela'h
וַיַּעַמְדוּ
och stå upprätt
va'jaamedo
הַגְּבוּל
område
ha'gevol
Och alla Moabs kungar hörde att kungarna var på väg upp för att strida mot dem och samlade ihop sig, alla som kunde bära en rustning och uppåt och de stod på gränsen.
22 וַיַּשְׁכִּימוּ
och stiga upp
va'jashekimo
בַבֹּקֶר
i morgon
va'bóqer
וְהַשֶּׁמֶשׁ
och sol
ve'ha'shemesh
וַיִּרְאוּ
och se
va'jireo
מִנֶּגֶד
från inför
mi'neged
Och de steg upp tidigt på morgonen och solen sken på vattnet och moabiterna såg vattnet en bit bort och det var rött som blod,
23 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
הַמְּלָכִים
kung
ha'melakhim
וַיַּכּוּ
och slå ner
va'jako
רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
לַשָּׁלָל
till byte
la'shalal
och de sa: "Detta är blod, kungarna har säkert stridit mot varandra och de har slagit var och en sin man, därför Moab: Till bytet!"
24 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיָּקֻמוּ
och stå upp
va'jaqumo
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיַּכּוּ
och slå ner
va'jako
וַיָּנֻסוּ
och fly
va'januso
מִפְּנֵיהֶם
från ansikte deras
mi'penei'hem
וַיָּבוֹ
och komma
va'javvó
וְהַכּוֹת
och slå ner
ve'hakvót
Och när de kom till Israels läger steg israelerna upp och slog moabiterna så att de flydde för dem. Och de slog landet Moab mäktigt.
25 וְהֶעָרִים
och stad
ve'he'arim
יַהֲרֹסוּ
slå ner
jaharóso
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יַשְׁלִיכוּ
kasta
jashelikho
אַבְנוֹ
sten hans
aven'vó
וּמִלְאוּהָ
och fylla henne
o'mileo'ha
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יִסְתֹּמוּ
fylla igen
jisetómo
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הִשְׁאִיר
bli kvar
hisheir
אֲבָנֶיהָ
sten henne
avane'ha
בַּקִּיר
i Qir-Cheres
ba'qir
חֲרָשֶׂת
Qir-Cheres
charaset
וַיָּסֹבּוּ
och vända
va'jasóbo
הַקַּלָּעִים
slungkastare
ha'qalaim
וַיַּכּוּהָ
och slå ner henne
va'jako'ha
Och de slog ner städerna, och på varje gott stycke av land kastade varje man sin sten och fyllde det, och de stängde igen alla vattenkällor och fällde alla goda träd till dess bara Qir-Cheres var kvar med sin stenmur och slungkastarna omringade den och bröt ner den.
26 מִמֶּנּוּ
från honom
mime'no
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
לְהַבְקִיעַ
till klyva
le'haveqia
Och när Moabs kung såg att striden var för stark för honom, tog han med sig 700 män som drog svärd för att bryta in till Edoms kung, men de kunde inte.
27 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
הַבְּכוֹר
förstfödd
ha'bekhvór
יִמְלֹךְ
regera
jimelókhe
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v
וַיַּעֲלֵהוּ
och höja honom
va'jaale'ho
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּסְעוּ
och ge sig av
va'jiseo
מֵעָלָיו
från på honom
me'alaj'v
וַיָּשֻׁבוּ
och återvända
va'jashuvo
לָאָרֶץ
till land
la'aretó'f
Sedan tog han sin äldste son, som skulle regera i hans ställe och offrade honom som brännoffer på muren. Och det kom en stor vrede över Israel och de lämnade honom och återvände till sitt eget land.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+