1 הַתְּשִׁיעִית
nionde
ha'teshiit
לְמָלְכוֹ
till regera honom
le'malekh'vó
בַּחֹדֶשׁ
i månad
ba'chódesh
הָעֲשִׂירִי
tionde
ha'asiri
בֶּעָשׂוֹר
i tio
be'asvór
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
נְבֻכַדְנֶאצַּר
Nevochadretsar
nevukhadenetóar
וְכָל
och allt -
ve'khal-
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
וַיִּחַן
och slå läger
va'jichan
וַיִּבְנוּ
och bygga
va'jiveno
דָּיֵק
belägringsmur
dajeq
סָבִיב
runt omkring
saviv
Och det skedde i hans 9:e regeringsår, i den 10:e månaden på den 10:e dagen i månaden att Nebukadnessar, Babels kung, kom, han och hela hans armé, mot Jerusalem och slog läger mot henne och de byggde belägringsvallar mot henne runtom.
2 וַתָּבֹא
och komma
va'tavó
בַּמָּצוֹר
i belägring
ba'matóvór
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
Och staden var belägrad till kung Sidkias 11:e år.
3 בְּתִשְׁעָה
i nio
be'tisheah
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
וַיֶּחֱזַק
och stärka
va'jecheóaq
הָרָעָב
hungersnöd
ha'raav
På den 9:e dagen i månaden var hungersnöden så svår i staden. Det fanns inget bröd till landets folk.
4 וַתִּבָּקַע
och klyva
va'tibaqa
וְכָל
och allt -
ve'khal-
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
הַלַּיְלָה
natt
ha'lajelah
הַחֹמֹתַיִם
mur
ha'chómótajim
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וְכַשְׂדִּים
och kaldé
ve'khasedim
סָבִיב
runt omkring
saviv
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
הָעֲרָבָה
Aravah
ha'aravah
Och en genombrytning gjordes i staden och alla stridsmän flydde på natten via portvägen mellan de två murarna, som var vid kungens trädgård. Och kaldéerna var mot staden runtom och kungen gick längs Aravavägen.
5 וַיִּרְדְּפוּ
och förfölja
va'jiredefo
כַּשְׂדִּים
kaldé
kasedim
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיַּשִּׂגוּ
och hinna upp
va'jasigo
בְּעַרְבוֹת
i Aravah
be'arevvót
וְכָל
och allt -
ve'khal-
מֵעָלָיו
från på honom
me'alaj'v
Men kaldéernas armé jagade efter kungen och kom ifatt honom på Jerikos slätt, och hela hans armé var skingrad från honom.
6 וַיִּתְפְּשׂוּ
och gripa
va'jitepeso
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
וַיַּעֲלוּ
och höja
va'jaalo
רִבְלָתָה
Rivlah
rivelata'h
וַיְדַבְּרוּ
och tala
va'jedabero
מִשְׁפָּט
rättvisa
mishepat
Och de tog kungen och bar honom till kungen i Babel, till Rivla, och de talade rättvisa med honom.
7 צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
לְעֵינָיו
till öga hans
le'einaj'v
צִדְקִיָּהוּ
Sidkia
tóideqiaho
וַיַּאַסְרֵהוּ
och att fängsla honom
va'jaasere'ho
בַנְחֻשְׁתַּיִם
i brons
va'nechushetajim
וַיְבִאֵהוּ
och komma honom
va'jevie'ho
Och de slog Sidkias söner framför hans ögon och stack ut Sidkias ögon och band honom i bojor och bar honom till Babel.
8 וּבַחֹדֶשׁ
och i månad
o'va'chódesh
הַחֲמִישִׁי
femte
ha'chamishi
בְּשִׁבְעָה
i sju
be'shiveah
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
נְבֻכַדְנֶאצַּר
Nevochadretsar
nevukhadenetóar
נְבוּזַרְאֲדָן
Nevozaradan
nevoóareadan
טַבָּחִים
livvakt
tabachim
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
Och i den 5:e månaden på den 7:e dagen i månaden som var det 19:e året av Nebukadnessar, Babels kung, kom Nevozaradan, ledaren för vakten, en av Babels kungs tjänare, till Jerusalem.
9 וַיִּשְׂרֹף
och bränna
va'jiseróf
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
Och han brände Herrens hus och kungens hus och alla Jerusalems hus, alla stora hus brände han i eld.
10 יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
סָבִיב
runt omkring
saviv
כַּשְׂדִּים
kaldé
kasedim
טַבָּחִים
livvakt
tabachim
Och hela kaldéernas armé som var med ledaren för vakten, bröt ner Jerusalems murar runtom.
11 הַנִּשְׁאָרִים
bli kvar
ha'nishearim
הַנֹּפְלִים
falla
ha'nófelim
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הֶגְלָה
uppenbara
hegelah
נְבוּזַרְאֲדָן
Nevozaradan
nevoóareadan
טַבָּחִים
livvakt
tabachim
Och återstoden av folket som var kvar i staden, dessa som föll bort, tillföll Babels kung, och återstoden av skarorna bar Nevozaradan, ledaren för vakten, bort i fångenskap.
12 וּמִדַּלַּת
och från fattiga
o'mi'dalat
הִשְׁאִיר
bli kvar
hisheir
טַבָּחִים
livvakt
tabachim
לְכֹרְמִים
till sköta en vingård
le'khóremim
וּלְיֹגְבִים
och till bruka
o'le'jógevim
Men från landets klenaste lämnade ledaren för vakten kvar till att bli vingårdsskötare och grävare.
13 הַנְּחֹשֶׁת
brons
ha'nechóshet
הַמְּכֹנוֹת
tvättställ
ha'mekhónvót
הַנְּחֹשֶׁת
brons
ha'nechóshet
שִׁבְּרוּ
bryta sönder
shibero
כַשְׂדִּים
kaldé
khasedim
וַיִּשְׂאוּ
och lyfta
va'jiseo
נְחֻשְׁתָּם
brons deras
nechusheta'm
Och bronspelarna som var i Herrens hus och fundamenten och bronshavet som var i Herrens hus, bröt kaldéerna i bitar och förde dess brons till Babel.
14 הַמְזַמְּרוֹת
kniv
ha'meóamervót
הַכַּפּוֹת
handflata
ha'kapvót
הַנְּחֹשֶׁת
brons
ha'nechóshet
יְשָׁרְתוּ
tjäna -
jeshareto-
Och kärlen och skovlarna och vektrimmarna och pannorna och alla redskap av brons som använts till tjänstgöringen tog de bort.
15 הַמַּחְתּוֹת
fyrfat
ha'machetvót
הַמִּזְרָקוֹת
skål
ha'mióeraqvót
וַאֲשֶׁר
och som -
va'asher-
טַבָּחִים
livvakt
tabachim
Och fyrfaten och handfaten som var av guld – guld, och det som var av silver – silver, tog ledaren för vakten bort.
16 הָעַמּוּדִים
pelare
ha'amodim
וְהַמְּכֹנוֹת
och tvättställ
ve'ha'mekhónvót
לִנְחֹשֶׁת
till brons
li'nechóshet
הַכֵּלִים
redskap
ha'kelim
De två pelarna, det enda havet och fundamenten som Salomo hade gjort till Herrens hus, kopparen från alla redskap hade ingen vikt.
17 וְכֹתֶרֶת
och pelarhuvud
ve'khóteret
וְקוֹמַת
och höjd
ve'qvómat
הַכֹּתֶרֶת
pelarhuvud
ha'kóteret
וּשְׂבָכָה
och nätverk
o'sevakhah
וְרִמֹּנִים
och granatäpple
ve'rimónim
הַכֹּתֶרֶת
pelarhuvud
ha'kóteret
סָבִיב
runt omkring
saviv
וְכָאֵלֶּה
och som detta
ve'kha'ele
לַעַמּוּד
till pelare
la'amod
הַשְּׂבָכָה
nätverk
ha'sevakhah
Höjden på en pelare var 18 alnar och ett kapitäl av brons var ovanpå den, och höjden på kapitälet var 3 alnar, med nätverk och granatäpplen över kapitälet runtom, allt av brons. Och på samma sätt var den andra pelaren med nätverk.
18 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
טַבָּחִים
livvakt
tabachim
שְׂרָיָה
Serajaho
serajah
צְפַנְיָהוּ
Tsefanjaho
tóefanejaho
Och ledaren för vakten tog Seraja, överhuvudet för prästerna, och Tsefanjaho, den andra prästen, och de tre dörrvakterna,
19 פָקִיד
tillsyningsman
faqid
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
וַחֲמִשָּׁה
och fem
va'chamishah
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הַסֹּפֵר
sekreterare
ha'sófer
הַצָּבָא
härskara
ha'tóava
הַמַּצְבִּא
tjänstgöra
ha'matóebi
וְשִׁשִּׁים
och sextio
ve'shishim
הַנִּמְצְאִים
hitta
ha'nimetóeim
och från staden tog han en ledare som var satt över stridsmännen och fem män av dem som såg kungens ansikte, som de fann i staden, och skrivaren till arméns härhövitsman, som mönstrade landets folk, och 60 män från landets folk som blev funna i staden.
20 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
נְבוּזַרְאֲדָן
Nevozaradan
nevoóareadan
טַבָּחִים
livvakt
tabachim
וַיֹּלֶךְ
och gå
va'jólekhe
רִבְלָתָה
Rivlah
rivelata'h
Och Nevozaradan, ledaren för vakten, tog dem och förde dem till Babels kung, till Rivla.
21 וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
וַיְמִיתֵם
och dö dem
va'jemite'm
בְּרִבְלָה
i Rivlah
be'rivelah
וַיִּגֶל
och uppenbara
va'jigel
אַדְמָתוֹ
mark hans
ademat'vó
Och Babels kung slog dem och dödade dem i Rivla i Chamats land. Och Juda bars bort i fångenskap ut från sitt land.
22 וְהָעָם
och folk
ve'ha'am
הַנִּשְׁאָר
bli kvar
ha'nishear
הִשְׁאִיר
bli kvar
hisheir
נְבוּכַדְנֶאצַּר
Nevochadretsar
nevokhadenetóar
וַיַּפְקֵד
och att sköta
va'jafeqed
גְּדַלְיָהוּ
Gedaljaho
gedalejaho
Och folket som var kvar i Juda land, som Nebukadnessar, Babels kung, hade lämnat, över dem gjorde han Gedaljaho, Achiqams son, Shafans son, till guvernör.
23 וַיִּשְׁמְעוּ
och höra
va'jishemeo
הַחֲיָלִים
här
ha'chajalim
וְהָאֲנָשִׁים
och bräcklig människa
ve'ha'anashim
הִפְקִיד
att sköta
hifeqid
גְּדַלְיָהוּ
Gedaljaho
gedalejaho
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
גְּדַלְיָהוּ
Gedaljaho
gedalejaho
הַמִּצְפָּה
Mitspah
ha'mitóepah
וְיִשְׁמָעֵאל
och Ismael
ve'jishemael
נְתַנְיָה
Netanjaho
netanejah
וְיוֹחָנָן
och Jochanan
ve'jvóchanan
וּשְׂרָיָה
och Serajaho
o'serajah
תַּנְחֻמֶת
Tanchumet
tanechumet
הַנְּטֹפָתִי
netofatit
ha'netófati
וְיַאֲזַנְיָהוּ
och Jaazanjaho
ve'jaaóanejaho
הַמַּעֲכָתִי
maakit
ha'maakhati
וְאַנְשֵׁיהֶם
och bräcklig människa deras
ve'aneshei'hem
Och alla härförare över trupperna, de och deras män, hörde att Babels kung hade gjort Gedaljaho till guvernör, och de kom till Mitspah. Och Ismael, Netanjas son, och Jochanan, Qareach son, och Seraja, Tanchumets son, netofatiten och Jaazanjaho, maachatitens son, de och deras män.
24 וַיִּשָּׁבַע
och svära
va'jishava
גְּדַלְיָהוּ
Gedaljaho
gedalejaho
וּלְאַנְשֵׁיהֶם
och till bräcklig människa deras
o'le'aneshei'hem
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מֵעַבְדֵי
från tjänare
me'avedei
הַכַּשְׂדִּים
kaldé
ha'kasedim
וְעִבְדוּ
och tjäna
ve'ivedo
וְיִטַב
och bli bra
ve'jitav
Och Gedaljaho gav sin ed till dem och till deras män och sa till dem: "Var inte rädda på grund av att kaldéernas tjänare bor i landet, tjäna Babels kung och det ska gå väl för er."
25 בַּחֹדֶשׁ
i månad
ba'chódesh
הַשְּׁבִיעִי
sjunde
ha'shevii
יִשְׁמָעֵאל
Ismael
jishemael
נְתַנְיָה
Netanjaho
netanejah
אֱלִישָׁמָע
Elishama
elishama
מִזֶּרַע
från säd
mi'óera
הַמְּלוּכָה
kungarike
ha'melokhah
וַעֲשָׂרָה
och tio
va'asarah
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
וַיַּכּוּ
och slå ner
va'jako
גְּדַלְיָהוּ
Gedaljaho
gedalejaho
הַיְּהוּדִים
judisk
ha'jehodim
הַכַּשְׂדִּים
kaldé
ha'kasedim
בַּמִּצְפָּה
i Mitspah
ba'mitóepah
Men det hände i den 7:e månaden att Ismael, Netanjas son, Elishamas son av kunglig börd, kom och tio män med honom och slog Gedaljaho så att han dog och judarna och kaldéerna som var med honom i Mitspah.
26 וַיָּקֻמוּ
och stå upp
va'jaqumo
מִקָּטֹן
från mindre
mi'qatón
וְשָׂרֵי
och prins
ve'sarei
הַחֲיָלִים
här
ha'chajalim
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
מִצְרָיִם
Egypten
mitóerajim
מִפְּנֵי
från ansikte
mi'penei
כַשְׂדִּים
kaldé
khasedim'f
Och hela folket både små och stora och ledarna för trupperna steg upp och kom till Egypten, för de var rädda för kaldéerna.
27 בִשְׁלֹשִׁים
i trettio
vi'shelóshim
וָשֶׁבַע
och sju
va'sheva
לְגָלוּת
till fångenskap
le'galot
יְהוֹיָכִין
Jojakin
jehvójakhin
בִּשְׁנֵים
i två
bi'sheneim
בְּעֶשְׂרִים
i tjugo
be'eserim
וְשִׁבְעָה
och sju
ve'shiveah
לַחֹדֶשׁ
till månad
la'chódesh
אֱוִיל
Evil-Merodach
evil
מְרֹדַךְ
Evil-Merodach
meródakhe
מָלְכוֹ
regera han
malekh'vó
יְהוֹיָכִין
Jojakin
jehvójakhin
Och det skedde i det 37:e året av Jojakins, Juda kungs, fångenskap, i den tolfte månaden på den sjunde dagen i månaden att Evil-Merodach, Babels kung, det år han började regera, lyfte upp Jojakins huvud, Juda kung, ut från fängelset.
28 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
וַיִּתֵּן
och ge
va'jiten
כִּסְאוֹ
tron hans
kise'vó
הַמְּלָכִים
kung
ha'melakhim
בְּבָבֶל
i Babel
be'vavel
Och han talade vänligt med honom och ställde hans tron över kungarnas troner som var med honom i Babel.
29 וְשִׁנָּא
och förändra
ve'shina
כִלְאוֹ
fängelse hans
khile'vó
לְפָנָיו
till ansikte hans
le'fanaj'v
חַיָּיו
liv hans
chajaj'v
Och han bytte ut hans fångdräkt och han åt bröd inför honom oavbrutet alla hans livs dagar.
30 וַאֲרֻחָתוֹ
och underhåll hans
va'aruchat'vó
אֲרֻחַת
underhåll
aruchat
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בְּיוֹמוֹ
i dags hans
be'jvóm'vó
Och hans underhåll var ett oavbrutet underhåll som gavs honom av kungen, varje dag en bestämd del, alla hans livs dagar.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+