1 לְיוֹאָשׁ
till Joash
le'jvóash
יוֹאָחָז
Joachaz
jvóachaó
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אֲמַצְיָהוּ
Amasja
amatóejaho
I det andra året till Joash, Joachaz son, Israels kung, började Amasja, Joash son, Juda kung, att regera.
2 וְחָמֵשׁ
och fem
ve'chamesh
בְמָלְכוֹ
i regera han
ve'malekh'vó
וְעֶשְׂרִים
och tjugo
ve'eserim
וָתֵשַׁע
och nio
va'tesha
בִּירוּשָׁלִָם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
יְהוֹעַדִּין
Jehoaddan
jehvóadin
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
Han var 25 år när han började regera och han regerade 29 år i Jerusalem. Och hans mors namn var Jehoadan från Jerusalem.
3 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
הַיָּשָׁר
rättsinnig
ha'jashar
כְּדָוִד
som David
ke'david
Han gjorde det som var rätt i Herrens ögon, men inte som hans förfader David. Han gjorde efter allt som Joash, hans far, hade gjort.
4 הַבָּמוֹת
offerhöjd
ha'bamvót
מְזַבְּחִים
offra
meóabechim
וּמְקַטְּרִים
och offra
o'meqaterim
בַּבָּמוֹת
i offerhöjd
ba'bamvót
Bara de höga platserna blev inte borttagna och folket offrade fortfarande offer på de höga platserna.
5 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
הַמַּמְלָכָה
rike
ha'mamelakhah
בְּיָדוֹ
i hands hans
be'jad'vó
וַיַּךְ
och slå ner
va'jakhe
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
הַמַּכִּים
slå ner
ha'makim
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Och det skedde så snart kungadömet var etablerat i hans hand att han slog tjänarna som hade slagit hans far.
6 הַמַּכִּים
slå ner
ha'makim
כַּכָּתוּב
som skriva
ka'katov
בְּסֵפֶר
i skriftrulle
be'sefer
וּבָנִים
och söner
o'vanim
בְּחֶטְאוֹ
i synd hans
be'chete'vó
Men han dödade inte sönerna till mördarna i enlighet med det som är skrivet i boken med Mose undervisning, som Herren befallde och sa: "Fäderna ska inte dödas för sina söners skull, inte heller ska sönerna dödas för sina fäders skull. Utan var och en ska dödas för sina egna överträdelser."
7 וְתָפַשׂ
och gripa
ve'tafas
בַּמִּלְחָמָה
i strid
ba'milechamah
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
שְׁמָהּ
namn henne
shema'h
יָקְתְאֵל
Joqteel
jaqeteel
Han slog Edom i Saltdalen, 10 000, och tog Sela i strid och gav det namnet Joqteel, som det heter idag.
8 אֲמַצְיָה
Amasja
amatóejah
מַלְאָכִים
budbärare
maleakhim
יְהוֹאָשׁ
Jehoash
jehvóash
יְהוֹאָחָז
Jehoachaz
jehvóachaó
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Sedan sände Amasja bud till Jehoash, son av Jehoachaz, son av Jehu, Israels kung, och sa: "Gå, låt oss mötas ansikte mot ansikte."
9 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
יְהוֹאָשׁ
Jehoash
jehvóash
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אֲמַצְיָהוּ
Amasja
amatóejaho
הַחוֹחַ
törnbuske
ha'chvócha
בַּלְּבָנוֹן
i Libanon
ba'levanvón
בַּלְּבָנוֹן
i Libanon
ba'levanvón
בִּתְּךָ
dotter din
bite'kha
לִבְנִי
till sons min
li'veni'j
לְאִשָּׁה
till kvinna
le'ishah
וַתַּעֲבֹר
och passera
va'taavór
הַשָּׂדֶה
betesmark
ha'sade
בַּלְּבָנוֹן
i Libanon
ba'levanvón
וַתִּרְמֹס
och trampa
va'tiremós
הַחוֹחַ
törnbuske
ha'chvócha
Och Jehoash, Israels kung, sände bud till Amasja, Juda kung, och sa: "Tisteln som fanns i Libanon sände bud till cedern som fanns i Libanon och sa: Ge din dotter till min son som hustru, och där gick de vilda djuren som var i Libanon och trampade ner tisteln.
10 וּנְשָׂאֲךָ
och lyfta dig
o'nesaa'kha
לִבֶּךָ
hjärta din
libe'kha
בְּבֵיתֶךָ
i hus din
be'veite'kha
וְלָמָּה
och till vad
ve'la'mah
תִתְגָּרֶה
strida
titegare
וְנָפַלְתָּה
och falla
ve'nafaletah
וִיהוּדָה
och Juda
vi'jhodah
Du har verkligen slagit ned Edom och ska ditt hjärta lyfta upp dig? Mättas och stanna i ditt hus, för varför skulle du befatta dig med ondska så att du faller, du och Juda med dig?"
11 אֲמַצְיָהוּ
Amasja
amatóejaho
וַיַּעַל
och höja
va'jaal
יְהוֹאָשׁ
Jehoash
jehvóash
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּתְרָאוּ
och se
va'jiterao
וַאֲמַצְיָהוּ
och Amasja
va'amatóejaho
בְּבֵית
i Beit-Shemesh
be'veit
שֶׁמֶשׁ
Beit-Shemesh
shemesh
לִיהוּדָה
till Juda
li'jhodah
Men Amasja lyssnade inte. Och Jehoash, Israels kung, gick upp och han och Amasja, Juda kung, såg varandra i ansiktet vid Beit-Shemesh, som tillhör Juda.
12 וַיִּנָּגֶף
och slå
va'jinagef
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיָּנֻסוּ
och fly
va'januso
לְאָהֳלוֹ
till tält hans
le'ahól'vó
Och Juda blev slagna inför Israel, och de flydde varje man till sitt tält.
13 אֲמַצְיָהוּ
Amasja
amatóejaho
יְהוֹאָשׁ
Jehoash
jehvóash
אֲחַזְיָהוּ
Achasja
achaóejaho
יְהוֹאָשׁ
Jehoash
jehvóash
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּבֵית
i Beit-Shemesh
be'veit
שָׁמֶשׁ
Beit-Shemesh
shamesh
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
וַיִּפְרֹץ
och bryta igenom
va'jiferótó
בְּחוֹמַת
i mur
be'chvómat
יְרוּשָׁלִַם
Jerusalem
jeroshalaim
בְּשַׁעַר
i port
be'shaar
אֶפְרַיִם
Efraim
eferajim
Och Jehoash, Israels kung tog Amasja, Juda kung, Jehoash son, Achasjas son, vid Beit-Shemesh och kom till Jerusalem och bröt ner Jerusalems mur från Efraims port till Hörnporten, 400 alnar.
14 וְלָקַח
och ta emot
ve'laqach
הַזָּהָב
guld -
ha'óahav-
וְהַכֶּסֶף
och silver
ve'ha'kesef
הַכֵּלִים
redskap
ha'kelim
הַנִּמְצְאִים
hitta
ha'nimetóeim
וּבְאֹצְרוֹת
och i skatt
o've'ótóervót
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
הַתַּעֲרֻבוֹת
gisslan
ha'taaruvvót
וַיָּשָׁב
och återvända
va'jashav
שֹׁמְרוֹנָה
Samarien
shómervóna'h
Och han tog allt guld och silver och alla redskap som fanns i Herrens hus och skatterna i kungens hus och gisslans söner och återvände till Samarien.
15 וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
יְהוֹאָשׁ
Jehoash
jehvóash
וּגְבוּרָתוֹ
och styrka hans
o'gevorat'vó
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
אֲמַצְיָהוּ
Amasja
amatóejaho
כְּתוּבִים
skriva
ketovim
לְמַלְכֵי
till kung
le'malekhei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Vad mer finns om Jehoashs gärningar, och vad han gjorde och hans styrka och hur han stred med Amasja, Juda kung, det är skrivet i Israels kungars krönika.
16 וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
יְהוֹאָשׁ
Jehoash
jehvóash
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
וַיִּקָּבֵר
och begrava
va'jiqaver
בְּשֹׁמְרוֹן
i Samarien
be'shómervón
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v'f
Och Jehoash sov med sina fäder och blev begravd i Samarien med Israels kungar. Och Jerobeam, hans son, regerade i hans ställe.
17 וַיְחִי
och leva
va'jechi
אֲמַצְיָהוּ
Amasja
amatóejaho
יְהוֹאָשׁ
Jehoash
jehvóash
יְהוֹאָחָז
Jehoachaz
jehvóachaó
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och Amasja, Joashs son, Juda kung, levde 15 år efter Jehoash, Jehoachaz son, Israels kungs död.
18 וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
אֲמַצְיָהוּ
Amasja
amatóejaho
כְּתוּבִים
skriva
ketovim
לְמַלְכֵי
till kung
le'malekhei
Vad mer finns om Amasjas gärningar, det är skrivet i Juda kungars krönika.
19 וַיִּקְשְׁרוּ
och binda
va'jiqeshero
קֶשֶׁר
sammansvärjning
qesher
בִּירוּשָׁלִַם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
וַיָּנָס
och fly
va'janas
לָכִישָׁה
Lachish
lakhisha'h
וַיִּשְׁלְחוּ
och sända
va'jishelecho
אַחֲרָיו
efter honom
acharaj'v
לָכִישָׁה
Lachish
lakhisha'h
וַיְמִתֻהוּ
och dö honom
va'jemitu'ho
Och de gjorde en sammansvärjning mot honom i Jerusalem och han flydde till Lachish, men de sände efter honom och dödade honom där.
20 וַיִּשְׂאוּ
och lyfta
va'jiseo
וַיִּקָּבֵר
och begrava
va'jiqaver
בִּירוּשָׁלִַם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
Och de förde honom på hästar och han begravdes i Jerusalem med sina fäder i Davids stad.
21 וַיִּקְחוּ
och ta emot
va'jiqecho
עֲזַרְיָה
Asarja
aóarejah
וַיַּמְלִכוּ
och regera
va'jamelikho
אֲמַצְיָהוּ
Amasja
amatóejaho
Och hela Juda folk tog Asarja som var 16 år och gjorde honom till kung i hans far Amasjas ställe.
22 וַיְשִׁבֶהָ
och återvända henne
va'jeshive'ha
לִיהוּדָה
till Juda
li'jhodah
שְׁכַב
ligga ner -
shekhav-
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v'f
Han byggde Eilat och återställde det till Juda efter att kungen sov hos sina fäder.
23 לַאֲמַצְיָהוּ
till Amasja
la'amatóejaho
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
בְּשֹׁמְרוֹן
i Samarien
be'shómervón
אַרְבָּעִים
fyrtio
arebaim
I det 15:e året till Amasja, Joash son, Juda kung, började Jerobeam, Joash son, Israels kung, att regera i Samarien och han regerade i 41 år.
24 וַיַּעַשׂ
och göra
va'jaas
מִכָּל
från allt -
mi'kal-
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Och han gjorde det som var ont i Herrens ögon. Han lämnade inte någon av alla Jerobeams, Navats sons, synder, som fick Israel att synda.
25 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִלְּבוֹא
från komma
mi'levvó
הָעֲרָבָה
Aravah
ha'aravah
כִּדְבַר
som ord
ki'devar
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
עַבְדּוֹ
tjänare hans
aved'vó
מִגַּת
från Gat-Hachefer
mi'gat
הַחֵפֶר
Gat-Hachefer
ha'chefer
Han återbördade Israels gränser från ingången till Chamat till Aravahavet efter Herren, Israels Guds, ord som han talade genom sin tjänare Jonas hand, Amittajs son, profeten som var från Gat-Chefer.
26 יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וְאֶפֶס
och upphöra
ve'efes
וְאֶפֶס
och upphöra
ve'efes
לְיִשְׂרָאֵל
till Israel
le'jiserael
För Herren såg Israels betryck som var mycket svårt och det var inget slut på förtryckandet och det fanns ingen hjälpare till Israel.
27 לִמְחוֹת
till utplåna
li'mechvót
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
מִתַּחַת
från undertill
mi'tachat
הַשָּׁמָיִם
himlar
ha'shamajim
וַיּוֹשִׁיעֵם
och rädda dem
va'jvóshie'm
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
Och Herren har inte uttalat att han vill utrota Israel under himlarna och räddade han dem genom Jerobeams hand, Joashs son.
28 וְיֶתֶר
och resten
ve'jeter
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
וְכָל
och allt -
ve'khal-
וּגְבוּרָתוֹ
och styrka hans
o'gevorat'vó
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
דַּמֶּשֶׂק
Damaskus
dameseq
לִיהוּדָה
till Juda
li'jhodah
בְּיִשְׂרָאֵל
i Israel
be'jiserael
כְּתוּבִים
skriva
ketovim
לְמַלְכֵי
till kung
le'malekhei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Vad mer finns om Jerobeams gärningar, och allt vad han gjorde och hans styrka, hur han stred och hur han återvann Damaskus och Chamat till Juda i Israel, det är skrivet i Israels kungars krönika.
29 וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
יָרָבְעָם
Jerobeam
jaraveam
אֲבֹתָיו
fader hans
avótaj'v
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
וַיִּמְלֹךְ
och regera
va'jimelókhe
זְכַרְיָה
Sakarja
óekharejah
תַּחְתָּיו
undertill honom
tachetaj'v'f
Och Jerobeam sov hos sina fäder med Israels kungar. Och Sakarja, hans son, regerade i hans ställe.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+