1 כְּכַלּוֹת
som fullborda
ke'khalvót
לִבְנוֹת
till bygga
li'venvót
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
חָפֵץ
ha behag till
chafetó
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót'f
Och det skedde när Salomo hade avslutat bygget av Herrens hus och kungens hus och allt som Salomo längtat efter, det som behagade honom att göra,
2 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
בְּגִבְעוֹן
i Givon
be'givevón
att Herren uppenbarade sig för Salomo en andra gång, som han hade uppenbarat sig för honom i Givon.
3 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
שָׁמַעְתִּי
höra
shamaeti
תְּפִלָּתְךָ
bön din
tefilate'kha
תְּחִנָּתְךָ
åkallan din
techinate'kha
הִתְחַנַּנְתָּה
visa nåd
hitechananetah
לְפָנַי
till ansikte min
le'fana'j
הִקְדַּשְׁתִּי
helga
hiqedasheti
לָשׂוּם
till sätta -
la'som-
וְלִבִּי
och hjärta min
ve'libi'j
Och Herren sa till honom: "Jag har hört dina förböner och dina innerliga böner som du har bett inför mitt ansikte. Jag har helgat detta hus som du har byggt för att placera mitt namn där för evigt, och mina ögon och mitt hjärta ska vara där alla dagar.
4 לְפָנַי
till ansikte min
le'fana'j
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
בְּתָם
i oskyldighet -
be'tam-
וּבְיֹשֶׁר
och i rättsinnighet
o've'jósher
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
צִוִּיתִיךָ
befalla dig
tóioiti'kha
חֻקַּי
förordning min
chuqa'j
וּמִשְׁפָּטַי
och rättvisa min
o'mishepata'j
Och du, om du vandrar inför mitt ansikte som David, din far, vandrade i hjärtats renhet och i uppriktighet, och gör allt det som jag har befallt dig och håller mina förordningar och mina påbud,
5 וַהֲקִמֹתִי
och stå upp
va'haqimóti
מַמְלַכְתְּךָ
rike din
mamelakhete'kha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְעֹלָם
till evig
le'ólam
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
då ska jag stadfästa ditt kungarikes tron över Israel för evigt, så som jag talade till David, din far, och sa: 'Det ska inte saknas en ättling till dig framför mitt ansikte som sitter på Israels tron.'
6 תְּשֻׁבוּן
återvända
teshuvo'n
וּבְנֵיכֶם
och söner din
o'venei'khem
מֵאַחֲרַי
från efter mig
me'achara'j
תִשְׁמְרוּ
hålla
tishemero
מִצְוֹתַי
budord min
mitóevóta'j
חֻקֹּתַי
förordning min
chuqóta'j
לִפְנֵיכֶם
till ansikte din
li'fenei'khem
וַהֲלַכְתֶּם
och gå
va'halakhetem
וַעֲבַדְתֶּם
och tjäna
va'avadetem
אֲחֵרִים
en annan
acherim
וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם
och buga sig
ve'hishetachavitem
Men om du vänder bort från att följa mig, du eller dina söner, och inte håller mina budord och mina förordningar som jag har gett framför er, utan går och tjänar andra gudar och tillber dem,
7 וְהִכְרַתִּי
och hugga
ve'hikherati
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הִקְדַּשְׁתִּי
helga
hiqedasheti
לִשְׁמִי
till namn min
li'shemi'j
פָּנָי
ansikte min
pana'j
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְמָשָׁל
till ordspråk
le'mashal
וְלִשְׁנִינָה
och till hån
ve'li'sheninah
då ska jag hugga av Israel, ut från landet som jag har gett dem, och detta hus som jag har helgat till mitt namn, ska jag kasta bort från mitt ansikte, och Israel ska bli ett ordspråk och ett skällsord bland alla folkslag.
8 וְהַבַּיִת
och hus
ve'ha'bajit
וְשָׁרָק
och väsa
ve'sharaq
וְאָמְרוּ
och säga
ve'amero
לָאָרֶץ
till land
la'aretó
וְלַבַּיִת
och till hus
ve'la'bajit
Och detta hus som är så högt, alla som går förbi det ska bli förvånade och ska väsa, och när de säger: 'Varför har Herren gjort så mot landet och mot detta hus?'
9 וְאָמְרוּ
och säga
ve'amero
אֱלֹהֵיהֶם
Gud deras
elóhei'hem
הוֹצִיא
frambringa
hvótói
אֲבֹתָם
fader deras
avóta'm
מֵאֶרֶץ
från land
me'eretó
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
וַיַּחֲזִקוּ
och stärka
va'jachaóiqo
בֵּאלֹהִים
i Gud
be'lóhim
אֲחֵרִים
en annan
acherim
וַיִּשְׁתַּחוּ
och buga sig
va'jishetacho
וַיַּעַבְדֻם
och tjäna dem
va'jaavedu'm
då ska man svara: 'Eftersom de övergav Herren sin Gud som förde deras fäder ut från Egyptens land, och tog tag i andra gudar och tjänade dem, därför har Herren låtit all denna ondska komma över dem.' "
10 מִקְצֵה
från ände
mi'qetóe
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
Och det skedde i slutet av det tjugonde året, när Salomo hade byggt de två husen: Herrens hus och kungens hus,
11 וּבַעֲצֵי
och i träd
o'va'atóei
בְרוֹשִׁים
cypress
vervóshim
וּבַזָּהָב
och i guld
o'va'óahav
לְכָל
till allt -
le'khal-
חֶפְצוֹ
behag hans
chefetó'vó
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לְחִירָם
till Chiram
le'chiram
הַגָּלִיל
Galileen
ha'galil
att Chiram, Tyros kung, hade försett Salomo med cederträ och cypressträ och med guld, efter alla hans önskemål, då gav kung Salomo till Chiram 20 städer i Galileens land.
12 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
מִצֹּר
från Tyros
mi'tóór
לִרְאוֹת
till se
li'revót
בְּעֵינָיו
i öga hans
be'einaj'v
Och Chiram kom från Tyros för att se städerna som Salomo gett honom, men de behagade inte hans ögon.
13 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
Och han sa: "Vilka städer är detta som du har gett mig, min bror?" Och de gavs namnet Kavol, till denna dag.
14 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
לַמֶּלֶךְ
till kung
la'melekhe
וְעֶשְׂרִים
och tjugo
ve'eserim
Och Chiram sände 120 talenter guld till kungen.
15 הַמַּס
arbetspliktig
ha'mas
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
לִבְנוֹת
till bygga
li'venvót
הַמִּלּוֹא
Millo
ha'milvó
יְרוּשָׁלִָם
Jerusalem
jeroshalaim
Och detta är orsaken till den arbetsstyrka som kung Salomo samlade för att bygga Herrens hus och sitt eget hus och Millo och Jerusalems mur och Chatsor och Megiddo och Gezer.
16 מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
וַיִּלְכֹּד
och inta
va'jilekód
וַיִּשְׂרְפָהּ
och bränna henne
va'jiserefa'h
הַכְּנַעֲנִי
kanaané
ha'kenaani
הַיֹּשֵׁב
sitta
ha'jóshev
וַיִּתְּנָהּ
och ge henne
va'jitena'h
שִׁלֻּחִים
avskedsgåva
shiluchim
לְבִתּוֹ
till dotter hans
le'vit'vó
Farao, Egyptens kung, hade gått upp och tagit Gezer och bränt det i eld och slagit kanaanéerna som bodde i staden och gett den som en del till sin dotter, Salomos hustru.
17 וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
תַּחְתּוֹן
nedre
tachetvón
Och Salomo byggde Gezer och Beit-Choron, det nedre,
18 בַּמִּדְבָּר
i öken
ba'midebar
och Baalat och Tadmor i öknen, i landet,
19 הַמִּסְכְּנוֹת
förråd
ha'misekenvót
לִשְׁלֹמֹה
till Salomo
li'shelómóh
הַפָּרָשִׁים
ryttare
ha'parashim
חָשַׁק
fästa sig vid
chashaq
לִבְנוֹת
till bygga
li'venvót
בִּירוּשָׁלִַם
i Jerusalem
bi'jroshalaim
וּבַלְּבָנוֹן
och i Libanon
o'va'levanvón
וּבְכֹל
och i allt
o've'khól
מֶמְשַׁלְתּוֹ
välde hans
memeshalet'vó
och alla förrådsstäder som Salomo hade, och städerna till hans vagnar och städerna till hans ryttare, och det som Salomo längtat efter att bygga för sin tillfredsställelse i Jerusalem och i Libanon och i hela landet som han rådde över.
20 הַנּוֹתָר
bli kvar
ha'nvótar
הַפְּרִזִּי
perissé
ha'periói
וְהַיְבוּסִי
och jevusit
ve'ha'jevosi
מִבְּנֵי
från söner
mi'benei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
Allt folk som var kvar av amoréerna, hettiterna, perisséerna, hivéerna och jevusiterna som inte tillhörde Israels söner,
21 בְּנֵיהֶם
söner deras
benei'hem
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לְהַחֲרִימָם
till förinta dem
le'hacharima'm
וַיַּעֲלֵם
och höja dem
va'jaale'm
לְמַס
till arbetspliktig -
le'mas-
sönerna som var kvar efter dem i landet som Israels söner inte helt kunnat utrota, av dem tog Salomo en skatt som slavar till denna dag.
22 וּמִבְּנֵי
och från söner
o'mi'benei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
הַמִּלְחָמָה
strid
ha'milechamah
וַעֲבָדָיו
och tjänare hans
va'avadaj'v
וְשָׂרָיו
och prins hans
ve'saraj'v
וְשָׁלִשָׁיו
och härförare hans
ve'shalishaj'v
וְשָׂרֵי
och prins
ve'sarei
רִכְבּוֹ
vagn hans
rikheb'vó
וּפָרָשָׁיו
och ryttare hans
o'farashaj'v's
Men av Israels söner gjorde Salomo ingen till slav, utan de var stridsmän och hans tjänare och hans furstar och hans härförare och ledare för hans vagnar och ryttare.
23 הַנִּצָּבִים
stå
ha'nitóavim
הַמְּלָאכָה
arbete
ha'melakhah
לִשְׁלֹמֹה
till Salomo
li'shelómóh
חֲמִשִּׁים
femtio
chamishim
וַחֲמֵשׁ
och fem
va'chamesh
בַּמְּלָאכָה
i arbete
ba'melakhah
Detta är hövitsmännen över Salomos arbete, 550 som var ledare för folket som utförde arbetet.
24 בֵּיתָהּ
hus henne
beita'h
הַמִּלּוֹא
Millo
ha'milvó
Men faraos dotter kom ut från Davids stad till sitt hus som byggdes till henne, sedan byggde han Millo.
25 וְהֶעֱלָה
och höja
ve'heelah
פְּעָמִים
tillfälle
peamim
בַּשָּׁנָה
i år
ba'shanah
וּשְׁלָמִים
och shalomoffer
o'shelamim
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וְהַקְטֵיר
och offra
ve'haqeteir
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
וְשִׁלַּם
och fullborda
ve'shilam
Och tre gånger om året offrade Salomo brännoffer och shalomoffer på altaret som han byggt till Herren och offrade där på altaret inför Herrens ansikte. Så fullbordade han huset.
26 וָאֳנִי
och flotta
va'óni
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
בְּעֶצְיוֹן
i Etsjon-Gever -
be'etóejvón-
גֶּבֶר
Etsjon-Gever
gever
Och kung Salomo gjorde en flotta i Etsjon-Gever som är vid Elot på stranden till Vasshavet i Edoms land.
27 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
עֲבָדָיו
tjänare hans
avadaj'v
אַנְשֵׁי
bräcklig människa
aneshei
Och Chiram sände sina tjänare till flottan, sjömän som hade kunskap om havet, tillsammans med Salomos tjänare.
28 וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
וַיִּקְחוּ
och ta emot
va'jiqecho
וְעֶשְׂרִים
och tjugo
ve'eserim
וַיָּבִאוּ
och komma
va'javio
הַמֶּלֶךְ
kung
ha'melekhe
שְׁלֹמֹה
Salomo
shelómóh'f
Och de kom till Ofir och köpte guld därifrån, 420 talenter, och förde till kung Salomo.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+