1 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
וַיְבָרֶךְ
och välsigna
va'jevarekhe
וַיְצַוֵּהוּ
och befalla honom
va'jetóaoe'ho
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מִבְּנוֹת
från döttrar
mi'benvót
Och Isak kallade på Jakob och välsignade honom och förmanade honom och sa till honom: "Du ska inte ta en hustru från Kanaans döttrar.
2 פַּדֶּנָה
Paddan
padena'h
וְקַח
och ta emot -
ve'qach-
מִבְּנוֹת
från döttrar
mi'benvót
Stå upp och gå till Paddan-Aram till Betoels hus, din mors far, och ta dig en hustru därifrån, från Labans döttrar, din mors bror.
3 יְבָרֵךְ
välsigna
jevarekhe
וְיַפְרְךָ
och bli fruktsam dig
ve'jafere'kha
וְיַרְבֶּךָ
och föröka dig
ve'jarebe'kha
וְהָיִיתָ
och vara
ve'hajita
לִקְהַל
till församling
li'qehal
Och Allsmäktig Gud välsignar dig och gör dig fruktsam och förökar dig så att du blir en församling av folk,
4 וְיִתֶּן
och ge -
ve'jiten-
בִּרְכַּת
välsignelse
birekat
אַבְרָהָם
Abraham
averaham
וּלְזַרְעֲךָ
och till säd din
o'le'óarea'kha
לְרִשְׁתְּךָ
till ärva dig
le'rishete'kha
מְגֻרֶיךָ
främling din
megure'kha
לְאַבְרָהָם
till Abraham
le'averaham
och ger till dig Abrahams välsignelser och till din säd med dig, så att du kan ärva landet som du vistats i, som Gud gav till Abraham."
5 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
פַּדֶּנָה
Paddan
padena'h
הָאֲרַמִּי
aramé
ha'arami
וְעֵשָׂו
och Esav
ve'esav
Och Isak sände iväg Jakob och han gick till Paddan-Aram, till araméen Laban, som var son till Betoel och bror till Rebecka, Jakobs och Esaus mor.
6 וְשִׁלַּח
och sända
ve'shilach
פַּדֶּנָה
Paddan
padena'h
לָקַחַת
till ta emot -
la'qachat-
בְּבָרֲכוֹ
i välsigna han
be'varakh'vó
וַיְצַו
och befalla
va'jetóav
מִבְּנוֹת
från döttrar
mi'benvót
När Esau såg att Isak hade välsignat Jakob och sänt iväg honom till Paddan-Aram för att ta sig en hustru därifrån, och att han välsignat honom och förmanat honom och sagt: "Du ska inte ta dig en hustru av Kanaans döttrar",
7 וַיִּשְׁמַע
och höra
va'jishema
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
פַּדֶּנָה
Paddan
padena'h
och att Jakob lyssnat till sin far och till sin mor och hade gått till Paddan-Aram,
8och Esau såg att Kanaans döttrar inte behagade hans far,
9 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
יִשְׁמָעֵאל
Ismael
jishemael
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
מָחֲלַת
Machalat
machalat
יִשְׁמָעֵאל
Ismael
jishemael
אַבְרָהָם
Abraham
averaham
נְבָיוֹת
Nevajot
nevajvót
נָשָׁיו
kvinna hans
nashaj'v
לְאִשָּׁה
till kvinna
le'ishah's
då gick han till Ismael och tog Machalat, Ismaels dotter, Abrahams son, Nevajots syster, till att bli hans hustru, utöver de fruar han hade.
10 וַיֵּצֵא
och frambringa
va'jetóe
מִבְּאֵר
från Beer-Sheva
mi'beer
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
Jakob lämnade Beer-Sheva och begav sig mot Haran.
11 וַיִּפְגַּע
och komma över
va'jifega
בַּמָּקוֹם
i plats
ba'maqvóm
הַשֶּׁמֶשׁ
sol
ha'shemesh
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
מֵאַבְנֵי
från sten
me'avenei
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
וַיָּשֶׂם
och sätta
va'jasem
מְרַאֲשֹׁתָיו
huvudets plats hans
meraashótaj'v
וַיִּשְׁכַּב
och ligga ner
va'jishekav
בַּמָּקוֹם
i plats
ba'maqvóm
Jakob kom till platsen där han måste stanna över natten eftersom solen hade gått ner. Han tog en av stenarna på platsen, placerade den vid huvudet och lade sig ned för att sova på platsen.
12 וַיַּחֲלֹם
och drömma
va'jachalóm
וְרֹאשׁוֹ
och huvud hans
ve'rósh'vó
הַשָּׁמָיְמָה
himlar
ha'shamajema'h
מַלְאֲכֵי
budbärares
maleakhei
וְיֹרְדִים
och gå ner
ve'jóredim
Han drömde och såg en stege vara rest på jorden. Toppen nådde ända upp till himlarna och han såg hur Guds änglar steg upp och ner på den.
13 וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
אַבְרָהָם
Abraham
averaham
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
וֵאלֹהֵי
och Gud
ve'lóhei
אֶתְּנֶנָּה
ge henne
etene'nah
וּלְזַרְעֶךָ
och till säd din
o'le'óaree'kha
Plötsligt såg han Herren själv stå högst upp och säga: "Jag är Herren, din fader Abrahams Gud och Isaks Gud. Marken som du nu ligger på ska jag ge åt dig och din säd.
14 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
זַרְעֲךָ
säd din
óarea'kha
כַּעֲפַר
som stoft
ka'afar
וּפָרַצְתָּ
och bryta igenom
o'faratóeta
וָקֵדְמָה
och öster
va'qedema'h
וְצָפֹנָה
och norr
ve'tóafóna'h
וָנֶגְבָּה
och Negev
va'negeba'h
וְנִבְרֲכוּ
och välsigna
ve'niverakho
מִשְׁפְּחֹת
familj
mishepechót
וּבְזַרְעֶךָ
och i säd din
o've'óaree'kha
Din avkomma ska bli som stoftet på jorden och du ska utbreda dig åt havet och öster, och norr, och till Negev. Genom dig och din avkomma ska alla folkslag på jorden bli välsignade.
15 וּשְׁמַרְתִּיךָ
och hålla dig
o'shemareti'kha
וַהֲשִׁבֹתִיךָ
och återvända dig
va'hashivóti'kha
אֶעֱזָבְךָ
lämna dig
eeóave'kha
דִּבַּרְתִּי
tala
dibareti
Se, jag är med dig och ska bevara dig vart du än går, och jag ska föra dig tillbaka till detta land. Jag ska inte överge dig intill dess att jag har gjort vad jag har talat till dig."
16 וַיִּיקַץ
och vakna
va'jiqató
מִשְּׁנָתוֹ
från sömn hans
mi'shenat'vó
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בַּמָּקוֹם
i plats
ba'maqvóm
וְאָנֹכִי
och jag
ve'anókhi
יָדָעְתִּי
jag vet
jadaeti
Jakob vaknade upp ur sömnen och sa: "Herren är verkligen på denna plats och jag visste det inte."
17 וַיִּירָא
och frukta
va'jira
וַיֹּאמַר
och säga
va'jómar
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
הַשָּׁמָיִם
himlar
ha'shamajim
Han greps av fruktan och sa: "Hur helig är inte denna plats! Det måste vara Guds boning, ja, här är himlarnas port."
18 וַיַּשְׁכֵּם
och stiga upp tidigt
va'jashekem
בַּבֹּקֶר
i morgon
ba'bóqer
וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
מְרַאֲשֹׁתָיו
huvudets plats hans
meraashótaj'v
וַיָּשֶׂם
och sätta
va'jasem
וַיִּצֹק
och hälla
va'jitóóq
רֹאשָׁהּ
huvud henne
rósha'h
Och Jakob steg upp tidigt på morgonen och tog stenen som han haft under sitt huvud och reste upp den som en pelare och hällde ut olja ovanpå den.
19 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
לָרִאשֹׁנָה
till först
la'rishónah
Och han gav platsen namnet Betel. Men likväl var Loz stadens namn till en början.
20 וַיִּדַּר
och lova
va'jidar
עִמָּדִי
med mig mig
imadi'j
וּשְׁמָרַנִי
och hålla mig
o'shemara'ni
בַּדֶּרֶךְ
i väg
ba'derekhe
וְנָתַן
och ge -
ve'natan-
לֶאֱכֹל
till äta
le'ekhól
וּבֶגֶד
och kläder
o'veged
לִלְבֹּשׁ
till klä på
li'lebósh
Och Jakob avlade ett löfte och sa: "Om Gud är med mig och håller mig på den väg jag går och ger mig bröd att äta och kläder att klä mig med,
21 וְשַׁבְתִּי
och återvända
ve'shaveti
בְשָׁלוֹם
i frid
ve'shalvóm
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
לֵאלֹהִים
till Gud
le'lóhim
så att jag kommer tillbaka till min fars hus i frid, då ska Herren vara min Gud,
22 וְהָאֶבֶן
och sten
ve'ha'even
אֲעַשְּׂרֶנּוּ
ge tionde honom
aasere'no
och denna sten som jag har rest upp som en pelare ska vara Guds hus, och av allt som du ger mig ska jag ge tionde till dig."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+