1 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
מֵאַרְצְךָ
från land din
me'aretóe'kha
וּמִמּוֹלַדְתְּךָ
och från släkt din
o'mi'mvóladete'kha
וּמִבֵּית
och från hus
o'mi'beit
אָבִיךָ
fader din
avi'kha
אַרְאֶךָּ
se dig
aree'kha
Nu sa Herren till Abram: "Gå du ut från ditt land och från din släkt och från din fars hus till landet jag ska visa dig.
2 וְאֶעֶשְׂךָ
och göra dig
ve'eese'kha
לְגוֹי
till folkslag
le'gvój
וַאֲבָרֶכְךָ
och välsigna dig
va'avarekhe'kha
וַאֲגַדְּלָה
och växa
va'agadelah
שְׁמֶךָ
namn din
sheme'kha
בְּרָכָה
välsignelse
berakhah
Jag ska göra dig till ett stort folkslag och jag ska välsigna dig och göra ditt namn stort och du ska bli en välsignelse.
3 וַאֲבָרֲכָה
och välsigna
va'avarakhah
מְבָרְכֶיךָ
välsigna dig
mevarekhe'kha
וּמְקַלֶּלְךָ
och ta lätt på dig
o'meqalele'kha
וְנִבְרְכוּ
och välsigna
ve'niverekho
מִשְׁפְּחֹת
familj
mishepechót
Och jag ska välsigna dem som välsignar dig, och den som vanärar dig ska jag förbanna, och välsignade – ska alla jordens familjer bli i dig."
4 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
וְאַבְרָם
och Abram
ve'averam
וְשִׁבְעִים
och sjuttio
ve'shiveim
בְּצֵאתוֹ
i frambringa han
be'tóet'vó
מֵחָרָן
från Charan
me'charan
Abram gick som Herren hade talat till honom och Lot gick med honom. Abram var 75 år gammal när han gick från Haran .
5 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
אִשְׁתּוֹ
kvinna hans
ishet'vó
רְכוּשָׁם
ägodelar deras
rekhosha'm
בְחָרָן
i Charan
ve'charan
וַיֵּצְאוּ
och frambringa
va'jetóeo
לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
Abram tog Saraj, sin hustru, och Lot, sin brorson, och alla sina tillhörigheter som de hade samlat och människorna som de hade fått i Haran. De gick iväg för att gå till landet Kanaan, och till landet Kanaan kom de.
6 וַיַּעֲבֹר
och passera
va'jaavór
וְהַכְּנַעֲנִי
och kanaané
ve'ha'kenaani
Abram gick genom landet till platsen Shechem, till Mores terebint. På den tiden bodde kanaanéerna i landet.
7 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
לְזַרְעֲךָ
till säd din
le'óarea'kha
וַיִּבֶן
och bygga
va'jiven
מִזְבֵּחַ
altare
mióebecha
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Herren visade sig för Abram och sa: "Till din säd ska jag ge detta land." Och han byggde ett altare där till Herren som hade visat sig för honom.
8 וַיַּעְתֵּק
och flytta
va'jaeteq
מִקֶּדֶם
från öster
mi'qedem
לְבֵית
till Betel -
le'veit-
וַיֵּט
och sträcka
va'jet
אָהֳלֹה
tält hans
ahóló'h
מִקֶּדֶם
från öster
mi'qedem
וַיִּבֶן
och bygga -
va'jiven-
מִזְבֵּחַ
altare
mióebecha
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
Och han flyttade från den platsen till bergen öster om Betel och slog upp sitt tält så att han hade Betel i väster och Ai i öster. Där byggde han ett altare åt Herren och åkallade Herrens namn.
9 וַיִּסַּע
och ge sig av
va'jisa
וְנָסוֹעַ
och ge sig av
ve'nasvóa
הַנֶּגְבָּה
Negev
ha'negeba'h'f
Abram drog upp tältpinnarna och fortsatte vandra mot Negev.
10 וַיֵּרֶד
och gå ner
va'jered
מִצְרַיְמָה
Egypten
mitóerajema'h
הָרָעָב
hungersnöd
ha'raav
Det blev hungersnöd i landet och Abram gick ner till Egypten för att vistas där eftersom hungersnöden var svår i landet.
11 כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
הִקְרִיב
komma nära
hiqeriv
מִצְרָיְמָה
Egypten
mitóerajema'h
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
אִשְׁתּוֹ
kvinna hans
ishet'vó
יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
Det hände när han gick in i Egypten att han sa till sin hustru Saraj: "Se, jag vet att du är en mycket vacker kvinna att se på.
12 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
הַמִּצְרִים
egyptier
ha'mitóerim
וְאָמְרוּ
och säga
ve'amero
אִשְׁתּוֹ
kvinna hans
ishet'vó
וְהָרְגוּ
och slakta
ve'harego
וְאֹתָךְ
och - du
ve'óta'khe
Det kommer att hända att när egyptierna ser dig så kommer de att säga; 'Det är hans hustru,' och de kommer att döda mig, men låta dig leva.
13 אֲחֹתִי
syster min
achóti'j
לְמַעַן
därför att
lemaan
בַעֲבוּרֵךְ
i för din skull du
va'avore'khe
וְחָיְתָה
och leva
ve'chajetah
נַפְשִׁי
själ min
nafeshi'j
בִּגְלָלֵךְ
i tack vare du
bi'gelale'khe
Snälla, jag ber dig, säg att du är min syster, så att det går väl med mig för din skull, så att min själ får leva på grund av dig."
14 מִצְרָיְמָה
Egypten
mitóerajema'h
וַיִּרְאוּ
och se
va'jireo
הַמִּצְרִים
egyptier
ha'mitóerim
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
Och det blev så att när Abram kom till Egypten, såg egyptierna kvinnan och att hon var mycket vacker.
15 וַיִּרְאוּ
och se
va'jireo
וַיְהַלְלוּ
och berömma
va'jehalelo
וַתֻּקַּח
och ta emot
va'tuqach
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
Faraos prinsar såg henne och prisade henne inför farao och kvinnan togs till faraos hus.
16 וּלְאַבְרָם
och till Abram
o'le'averam
בַּעֲבוּרָהּ
i för din skull henne
ba'avora'h
וַיְהִי
och vara -
va'jehi-
וּבָקָר
och boskap
o'vaqar
וַחֲמֹרִים
och åsnor
va'chamórim
וַעֲבָדִים
och tjänare
va'avadim
וּשְׁפָחֹת
och tjänarinna
o'shefachót
וַאֲתֹנֹת
och åsnesto
va'atónót
וּגְמַלִּים
och kamel
o'gemalim
Han behandlade Abram väl för hennes skull. Han hade småboskap och boskapshjordar och åsnor och tjänare och tjänarinnor och åsneston och kameler.
17 וַיְנַגַּע
och röra vid
va'jenaga
Herren plågade farao och hans hus med svåra plågor för Abrams hustru Sarajs skull.
18 וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
לְאַבְרָם
till Abram
le'averam
וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
הִגַּדְתָּ
berätta
higadeta
אִשְׁתְּךָ
kvinna din
ishete'kha
Farao kallade till sig Abram och sa: "Vad är det du har gjort mot mig? Varför berättade du inte att hon är din hustru?
19 אֲחֹתִי
syster min
achóti'j
וָאֶקַּח
och ta emot
va'eqach
לְאִשָּׁה
till kvinna
le'ishah
אִשְׁתְּךָ
kvinna din
ishete'kha
Varför sa du: 'hon är min syster', så att jag tog henne till hustru. Här är din hustru, ta henne och gå härifrån!"
20 וַיְצַו
och befalla
va'jetóav
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
וַיְשַׁלְּחוּ
och sända
va'jeshalecho
אִשְׁתּוֹ
kvinna hans
ishet'vó
Farao gav sina män befallningar om honom, och de förde bort honom och hans hustru och alla deras tillhörigheter.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+