1 וַיַּעַל
och höja
va'jaal
מִמִּצְרַיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
וְאִשְׁתּוֹ
och kvinna hans
ve'ishet'vó
וְכָל
och allt -
ve'khal-
הַנֶּגְבָּה
Negev
ha'negeba'h
Abram drog upp från Egypten, han och hans hustru, tillsammans med allt som tillhörde honom, även Lot var med honom fram till Negev.
2 וְאַבְרָם
och Abram
ve'averam
בַּמִּקְנֶה
i boskap
ba'miqene
בַּכֶּסֶף
i silver
ba'kesef
וּבַזָּהָב
och i guld
o'va'óahav
Abram var mycket rik på hjordar och på silver och guld.
3 וַיֵּלֶךְ
och gå
va'jelekhe
לְמַסָּעָיו
till resa hans
le'masaaj'v
מִנֶּגֶב
från Negev
mi'negev
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
אָהֳלֹה
tält hans
ahóló'h
בַּתְּחִלָּה
i början
ba'techilah
Han vandrade från lägerplats till lägerplats från Negev till Betel, till platsen där hans tält hade stått första gången, mellan Betel och Ai,
4 הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
בָּרִאשֹׁנָה
i först
ba'rishónah
וַיִּקְרָא
och ropa
va'jiqera
till platsen för altaret som han gjort där först. Och där åkallade Abram i Herrens namn.
5 וּבָקָר
och boskap
o'vaqar
וְאֹהָלִים
och tält
ve'óhalim
Även Lot, som gick med Abram, hade småboskap och boskapshjordar och tält.
6 לָשֶׁבֶת
till sitta
la'shevet
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
רְכוּשָׁם
ägodelar deras
rekhosha'm
לָשֶׁבֶת
till sitta
la'shevet
יַחְדָּו
tillsammans
jachedav
Men landet kunde inte försörja dem så att de kunde bo tillsammans. Ja, det var så att deras egendomar var så väldiga att de inte kunde bo tillsammans.
7 וַיְהִי
och vara -
va'jehi-
וְהַכְּנַעֲנִי
och kanaané
ve'ha'kenaani
וְהַפְּרִזִּי
och perissé
ve'ha'periói
Det uppstod en dispyt mellan herdarna över Abrams hjordar och herdarna över Lots hjordar – kanaanéerna och perisséerna bodde också i landet.
8 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
בֵּינִי
mellan mig
beini'j
וּבֵינֶיךָ
och mellan dig
o'veine'kha
רֹעֶיךָ
valla din
róe'kha
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
Abram sa till Lot: "Låt det nu inte råda någon osämja mellan dig och mig eller mellan mina herdar och dina herdar – vi är ju bröder.
9 לְפָנֶיךָ
till ansikte din
le'fane'kha
מֵעָלָי
från på mig
me'ala'j
הַשְּׂמֹאל
vänster
ha'semól
וְאֵימִנָה
och gå åt höger
ve'eiminah
וְאַשְׂמְאִילָה
och gå till vänster
ve'asemeilah
Ligger inte hela landet framför dig? Separera dig från mig nu. Om du väljer vänster, då tar jag höger, och om du tar höger, då tar jag vänster."
10 וַיִּשָּׂא
och lyfta -
va'jisa-
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
כֻלָּהּ
allt henne
khula'h
מַשְׁקֶה
vattenrik
masheqe
לִפְנֵי
till ansikte
li'fenei
כְּגַן
som fruktträdgård -
ke'gan-
כְּאֶרֶץ
som land
ke'eretó
מִצְרַיִם
Egypten
mitóerajim
בֹּאֲכָה
komma du
bóa'khah
Lot lyfte upp sina ögon. Och han betraktade hela Jordanslätten. Ja, hela slätten var rik på vatten överallt innan Herren ödelade Sodom och Gomorra – som en Herrens trädgård, som Egyptens land, hela vägen ner till Tsoar.
11 וַיִּבְחַר
och välja -
va'jivechar-
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
וַיִּסַּע
och ge sig av
va'jisa
מִקֶּדֶם
från öster
mi'qedem
וַיִּפָּרְדוּ
och dela
va'jiparedo
Så Lot valde hela Jordanslätten åt sig. Och Lot bröt upp österut. Och de skiljdes åt, man från sin bror.
12 בְּאֶרֶץ
i land -
be'eretó-
הַכִּכָּר
något runt
ha'kikar
וַיֶּאֱהַל
och slå läger
va'jeehal
Abram slog sig ner i Kanaans land medan Lot slog sig ned vid städerna på slätten. Ja, han satte upp sitt tält invid Sodom.
13 וְאַנְשֵׁי
och bräcklig människa
ve'aneshei
וְחַטָּאִים
och syndare
ve'chataim
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah
Men männen i Sodom var väldigt onda och stora syndare inför Herren.
14 וַיהוָה
och JHVH
va'jhvah
מֵעִמּוֹ
från från honom
me'im'vó
עֵינֶיךָ
öga din
eine'kha
הַמָּקוֹם
plats
ha'maqvóm
וָנֶגְבָּה
och Negev
va'negeba'h
וָקֵדְמָה
och öster
va'qedema'h
וָיָמָּה
och hav
va'jama'h
Efter att Lot hade skilt sig från honom, sa Herren till Abram: "Lyft nu dina ögon! Och blicka ut från platsen där du är – mot norr och mot söder och mot öster och mot väster.
15 אֶתְּנֶנָּה
ge henne
etene'nah
וּלְזַרְעֲךָ
och till säd din
o'le'óarea'kha
Ja, allt det land som du ser, åt dig ska jag ge det och åt din säd, till evig tid.
16 וְשַׂמְתִּי
och sätta
ve'sameti
זַרְעֲךָ
säd din
óarea'kha
כַּעֲפַר
som stoft
ka'afar
לִמְנוֹת
till räkna
li'menvót
זַרְעֲךָ
säd din
óarea'kha
Jag ska göra din säd som stoftet på jorden; kan någon räkna stoftet på jorden, då ska din säd också räknas.
17 הִתְהַלֵּךְ
gå
hitehalekhe
לְאָרְכָּהּ
till längd henne
le'areka'h
וּלְרָחְבָּהּ
och till bredd henne
o'le'racheba'h
אֶתְּנֶנָּה
ge henne
etene'nah
Stå upp! Vandra genom landet – i hela dess längd och dess bredd. Ja, till dig ska jag ge det!"
18 וַיֶּאֱהַל
och slå läger
va'jeehal
וַיָּבֹא
och komma
va'javó
וַיֵּשֶׁב
och sitta
va'jeshev
בְּאֵלֹנֵי
i terebint
be'elónei
בְּחֶבְרוֹן
i Hebron
be'chevervón
וַיִּבֶן
och bygga -
va'jiven-
מִזְבֵּחַ
altare
mióebecha
לַיהוָה
till JHVH
la'jhvah'f
Och Abram slog ihop sitt tält, och han for i väg, och han slog sig ner vid Mamres terebintlund som ligger vid Hebron, och där byggde han ett altare åt Herren.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+