1 וּדְבָרִים
och ord
o'devarim
Hela jorden talade ett gemensamt språk och man uttryckte sig på samma sätt.
2 בְּנָסְעָם
i ge sig av dem
be'nasea'm
מִקֶּדֶם
från öster
mi'qedem
וַיִּמְצְאוּ
och hitta
va'jimetóeo
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
När de flyttade österut hittade de en slätt i Sinear och bosatte sig där.
3 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
נִלְבְּנָה
tillverka tegel
nilebenah
וְנִשְׂרְפָה
och bränna
ve'niserefah
לִשְׂרֵפָה
till eld
li'serefah
וַתְּהִי
och vara
va'tehi
הַלְּבֵנָה
tegel
ha'levenah
לְאָבֶן
till sten
le'aven
וְהַחֵמָר
och murbruk
ve'ha'chemar
לַחֹמֶר
till lera
la'chómer
Sedan sa de till varandra: "Kom, låt oss göra tegel och bränna det." Man använde tegel i stället för sten, och jordbeck i stället för murbruk.
4 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
וּמִגְדָּל
och torn
o'migedal
וְרֹאשׁוֹ
och huvud hans
ve'rósh'vó
בַשָּׁמַיִם
i himlar
va'shamajim
וְנַעֲשֶׂה
och göra -
ve'naase-
De sa: "Kom, låt oss bygga en stad och ett torn som når ända upp i himlen. Då ska vårt namn bli känt, och vi behöver inte bli kringspridda över hela jorden."
5 וַיֵּרֶד
och gå ner
va'jered
הַמִּגְדָּל
torn
ha'migedal
Men Herren steg ner för att se staden och tornet som människorna hade börjat bygga.
6 וַיֹּאמֶר
och säga
va'jómer
וְשָׂפָה
och läpp
ve'safah
לְכֻלָּם
till allt deras
le'khula'm
הַחִלָּם
börja dem
hachila'm
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
יִבָּצֵר
befästa
jibatóer
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
Herren sa: "Folket är helt enat och de talar alla ett och samma språk. Detta är bara början på vad de kommer att göra. Ingenting de beslutar sig för att göra kommer att vara omöjligt för dem.
7 וְנָבְלָה
och förbistra
ve'navelah
שְׂפָתָם
läpp deras
sefata'm
רֵעֵהוּ
granne hans
ree'ho
Kom, låt oss gå ner och förvirra deras språk så att de inte förstår varandra."
8 וַיָּפֶץ
och utbreda
va'jafetó
וַיַּחְדְּלוּ
och upphöra
va'jachedelo
לִבְנֹת
till bygga
li'venót
Så spridde Herren människorna över hela jorden, och de slutade att bygga staden.
9 שְׁמָהּ
namn henne
shema'h
וּמִשָּׁם
och från där
o'mi'sham
הֱפִיצָם
utbreda dem
hefitóa'm
Därför fick den namnet Babel, eftersom det var där Herren förvirrade jordens språk till ett obegripligt "babbel", och därifrån spridde Herren ut människorna över hela jorden.
10 תּוֹלְדֹת
fortsatta historia
tvóledót
וַיּוֹלֶד
och föda
va'jvóled
אַרְפַּכְשָׁד
Arpachshad
arepakheshad
Detta är Shems fortsatta historia. När Shem var 100 år gammal blev han far till Arppacheshad, två år efter floden.
11 וַיְחִי
och leva -
va'jechi-
הוֹלִידוֹ
föda han
hvólid'vó
אַרְפַּכְשָׁד
Arpachshad
arepakheshad
וַיּוֹלֶד
och föda
va'jvóled
וּבָנוֹת
och döttrar
o'vanvót's
Och Shem levde 500 år efter att han blivit far till Arppacheshad. Och han blev far till söner och döttrar.
12 וְאַרְפַּכְשַׁד
och Arpachshad
ve'arepakheshad
וּשְׁלֹשִׁים
och trettio
o'shelóshim
וַיּוֹלֶד
och föda
va'jvóled
Och Arppacheshad levde 35 år innan han blev far till Shelach.
13 וַיְחִי
och leva
va'jechi
אַרְפַּכְשַׁד
Arpachshad
arepakheshad
הוֹלִידוֹ
föda han
hvólid'vó
וְאַרְבַּע
och fyra
ve'areba
וַיּוֹלֶד
och föda
va'jvóled
וּבָנוֹת
och döttrar
o'vanvót's
Och Arppacheshad levde 403 efter att han blivit far till Shelach. Och han blev far till söner och döttrar.
14 וְשֶׁלַח
och Shelach
ve'shelach
שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
וַיּוֹלֶד
och föda
va'jvóled
Och Shelach levde 30 år innan han blev far till Ever.
15 וַיְחִי
och leva -
va'jechi-
הוֹלִידוֹ
föda han
hvólid'vó
וְאַרְבַּע
och fyra
ve'areba
וַיּוֹלֶד
och föda
va'jvóled
וּבָנוֹת
och döttrar
o'vanvót's
Och Shelach levde 403 år efter att han blivit far till Ever. Och han blev far till söner och döttrar.
16 וַיְחִי
och leva -
va'jechi-
וּשְׁלֹשִׁים
och trettio
o'shelóshim
וַיּוֹלֶד
och föda
va'jvóled
Och Ever levde 34 år innan han blev far till Peleg.
17 וַיְחִי
och leva -
va'jechi-
הוֹלִידוֹ
föda han
hvólid'vó
שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
וְאַרְבַּע
och fyra
ve'areba
וַיּוֹלֶד
och föda
va'jvóled
וּבָנוֹת
och döttrar
o'vanvót's
Och Ever levde 430 år sedan han blivit far till Peleg. Och han blev far till söner och döttrar.
18 וַיְחִי
och leva -
va'jechi-
שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
וַיּוֹלֶד
och föda
va'jvóled
Och Peleg levde 30 år innan han blev far till Reo.
19 וַיְחִי
och leva -
va'jechi-
הוֹלִידוֹ
föda han
hvólid'vó
וּמָאתַיִם
och hundra
o'matajim
וַיּוֹלֶד
och föda
va'jvóled
וּבָנוֹת
och döttrar
o'vanvót's
Och Peleg levde 209 år efter att han blivit far till Reo.Och han blev far till söner och döttrar.
20 וַיְחִי
och leva
va'jechi
וּשְׁלֹשִׁים
och trettio
o'shelóshim
וַיּוֹלֶד
och föda
va'jvóled
Och Reo levde 32 år innan han blev far till Serog.
21 וַיְחִי
och leva
va'jechi
הוֹלִידוֹ
föda han
hvólid'vó
וּמָאתַיִם
och hundra
o'matajim
וַיּוֹלֶד
och föda
va'jvóled
וּבָנוֹת
och döttrar
o'vanvót's
Och Reo levde 207 år efter att han blivit far till Serog. Och han blev far till söner och döttrar.
22 וַיְחִי
och leva
va'jechi
שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
וַיּוֹלֶד
och föda
va'jvóled
Och Serog levde 30 år innan han blev far till Nachor.
23 וַיְחִי
och leva
va'jechi
הוֹלִידוֹ
föda han
hvólid'vó
וַיּוֹלֶד
och föda
va'jvóled
וּבָנוֹת
och döttrar
o'vanvót's
Och Serog levde 200 år efter att han blivit far till Nachor. Och han blev far till söner och döttrar.
24 וַיְחִי
och leva
va'jechi
וְעֶשְׂרִים
och tjugo
ve'eserim
וַיּוֹלֶד
och föda
va'jvóled
Och Nachor levde 27 år innan han blev far till Terach.
25 וַיְחִי
och leva
va'jechi
הוֹלִידוֹ
föda han
hvólid'vó
וּמְאַת
och hundra
o'meat
וַיּוֹלֶד
och föda
va'jvóled
וּבָנוֹת
och döttrar
o'vanvót's
Och Nachor levde 119 år efter att han blivit far till Terach. Och han blev far till söner och döttrar.
26 וַיְחִי
och leva -
va'jechi-
שִׁבְעִים
sjuttio
shiveim
וַיּוֹלֶד
och föda
va'jvóled
Och Terach levde 70 år innan han blev far till Abram, Nachor och Haran.
27 וְאֵלֶּה
och detta
ve'ele
תּוֹלְדֹת
fortsatta historia
tvóledót
וְהָרָן
och Haran
ve'haran
Detta är Terachs fortsatta historia. Terach blev far till Abram, Nachor och Haran, och Haran blev far till Lot.
28 מוֹלַדְתּוֹ
släkt hans
mvóladet'vó
כַּשְׂדִּים
kaldé
kasedim
Haran dog inför sin far Terachs ansikte i landet där han föddes, i Ur i Kaldéen.
29 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
וְנָחוֹר
och Nachor
ve'nachvór
Abram och Nachor tog sig hustrur. Abrams hustru hette Saraj och Nachors hustru hette Milkah, Harans dotter – far till Milkah och far till Iskah.
30 וַתְּהִי
och vara
va'tehi
Men Saraj var ofruktsam, hon hade ingen livsfrukt.
31 וַיִּקַּח
och ta emot
va'jiqach
כַּלָּתוֹ
svärdotter hans
kalat'vó
וַיֵּצְאוּ
och frambringa
va'jetóeo
כַּשְׂדִּים
kaldé
kasedim
לָלֶכֶת
till gå
la'lekhet
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
Terach tog Abram, sin son och Lot, Harans son, och Saraj, sin svärdotter, Abrams hustru, och de vandrade iväg från Ur i Kaldéen och de kom till Haran där de vistades.
32 וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
וּמָאתַיִם
och hundra
o'matajim
בְּחָרָן
i Charan
be'charan's
Alla dagar som Terach levde var 205 år, sedan dog Terach i Haran.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+