Judas brev 1:12

[Nu följer ytterligare fem exempel som formar en kiasm. Det första och sista har att göra med sjöfart och faran att komma ur kurs. Den andra och näst sista använder bilder av vatten med moln och vilda havsvågor. Centralt återfinns en bild där de falska lärarna liknas vid träd utan frukt, en liknelse som Jesus ofta använde, se Matt 12:33.]
De är klipprev vid era kärleksmåltider [agape-måltider där församlingen också firade nattvard] där de utan att skämmas festar tillsammans med er och tar för sig. [Dessa falska lärare är som dolda klippor som gör att fartyg på väg till en hamn går på grund och slås sönder.]
De är moln utan regn
som drivs bort av vindarna.
[I ett klimat där regn är livsnödvändigt var regnmoln efterlängtade. Dessa falska ledare var andligt tomma.]
De är sena höstträd utan frukt,
[den fruktbärande perioden var helt över och de har inte burit någon frukt]
dubbelt döda [helt döda] och uppryckta med rötterna.
[Kiasmens centrum. Jesus talar på liknande sätt, se Matt 7:16–20.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Οὗτοί   εἰσιν   οἱ   ἐν   ταῖς   ἀγάπαις   ὑμῶν   σπιλάδες,   συνευωχούμενοι,   ἀφόβως   ἑαυτοὺς   ποιμαίνοντες·   νεφέλαι   ἄνυδροι,   ὑπὸ   ἀνέμων   παραφερόμεναι,   δένδρα   φθινοπωρινὰ   ἄκαρπα,   δὶς   ἀποθανόντα,   ἐκριζωθέντα·  

Textus Receptus (TR)

Οὗτοί   εἰσιν   οἱ   ἐν   ταῖς   ἀγάπαις   ὑμῶν   σπιλάδες,   συνευωχούμενοι,   ἀφόβως   ἑαυτοὺς   ποιμαίνοντες·   νεφέλαι   ἄνυδροι,   ὑπὸ   ἀνέμων   παραφερόμεναι,   δένδρα   φθινοπωρινὰ   ἄκαρπα,   δὶς   ἀποθανόντα,   ἐκριζωθέντα·  

Grundtextkommentarer

TR har 21 ord, NA har 23 (+2).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3778
Οὗτοί (Oytoi)
detta, denne, han, det samma, denne ...
These
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
D-NPM
G1510
εἰσιν (eisin)
är
are
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-PAI-3P
G3588
οἱ (oi)
–, den, det
the ones
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
T-NPM
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G3588
ταῖς (tais)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ pl. dativ pluralis femininum
T-DPF
G0026
ἀγάπαις (agapais)
kärlek, osjälvisk och utgivande
love feasts
Substantiv Substantiv
dativ pl. dativ pluralis femininum
N-DPF
G4771
ὑμῶν (ymon)
du, ni, er
of you,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. andra person gen. pluralis
P-2GP
G4694
σπιλάδες, (spilades,)
klipprev
hidden reefs,
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis femininum
N-NPF
G4910
συνευωχούμενοι, (syneyochoymenoi,)
festa med
feasting together [with you]
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. part. presens medium eller passiv-deponent particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-PNP-NPM
G0870
ἀφόβως (aphobos)
utan fruktan, utan rädsla, utan oro ...
fearlessly,
Adverb Adverb
ADV
G1438
ἑαυτοὺς (eaytoys)
sig själv, dem själva, du själv, vi ...
themselves
Reflexivt pron. Reflexivt pronomen
ack. pl. tredje person ackusativ pluralis maskulinum
F-3APM
G4165
ποιμαίνοντες· (poimainontes.)
vara herde
shepherding;
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-PAP-NPM
G3507
νεφέλαι (nephelai)
moln
clouds
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis femininum
N-NPF
G0504
ἄνυδροι, (anydroi,)
torr, utan vatten
without water,
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. nominativ pluralis femininum
A-NPF
G5259
ὑπὸ (ypo)
av
by
Preposition Preposition
PREP
G0417
ἀνέμων (anemon)
vind, vindkast
winds
Substantiv Substantiv
gen. pl. gen. pluralis maskulinum
N-GPM
G3911
παραφερόμεναι, (parapheromenai,)
ta bort
being carried away;
VERB Verb
pres. pass. part. presens passiv particip
nom. pl. nominativ pluralis femininum
V-PPP-NPF
G1186
δένδρα (dendra)
träd
trees
Substantiv Substantiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis neutrum
N-NPN
G5352
φθινοπωρινὰ (phthinoporina)
visset träd, fruktlös
autumnal
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis neutrum
A-NPN
G0175
ἄκαρπα, (akarpa,)
ofruktsam, utan frukt
without fruit,
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis neutrum
A-NPN
G1364
δὶς (dis)
två gånger
twice
Adverb Adverb
ADV
G0599
ἀποθανόντα, (apothanonta,)
dö, omkomma, vara död, döende
having died,
VERB Verb
2:a aorist aktiv part. andra aorist aktiv particip
nom. pl. neutrum nominativ pluralis neutrum
V-2AAP-NPN
G1610
ἐκριζωθέντα· (ekrizothenta.)
rycka upp med rötterna
having been uprooted;
VERB Verb
aorist pass. part. aorist passiv particip
nom. pl. neutrum nominativ pluralis neutrum
V-APP-NPN

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)