Judas brev 1:13

De är vilda havsvågor
som skummar med sina skändligheter. De är irrande stjärnor [kometer, meteoriter och fallande stjärnor som inte går att navigera efter]
som har det svarta mörkret [svartaste avgrundsmörker] att vänta för evigt.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

κύματα   ἄγρια   θαλάσσης   ἐπαφρίζοντα   τὰς   ἑαυτῶν   αἰσχύνας,   ἀστέρες   πλανῆται   οἷς   ὁ   ζόφος   τοῦ   σκότους   εἰς   αἰῶνα   τετήρηται.  

Textus Receptus (TR)

κύματα   ἄγρια   θαλάσσης   ἐπαφρίζοντα   τὰς   ἑαυτῶν   αἰσχύνας,   ἀστέρες   πλανῆται   οἷς   ὁ   ζόφος   τοῦ   σκότους   εἰς   τὸν   αἰῶνα   τετήρηται.  

Grundtextkommentarer

NA har 17 ord, TR har 18 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2949
κύματα (kymata)
vågor
waves
Substantiv Substantiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis neutrum
N-NPN
G0066
ἄγρια (agria)
vild
wild
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis neutrum
A-NPN
G2281
θαλάσσης (thalasses)
hav, sjö
of [the] sea,
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G1890
ἐπαφρίζοντα (epaphrizonta)
skummar
foaming out
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. pl. neutrum nominativ pluralis neutrum
V-PAP-NPN
G3588
τὰς (tas)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
T-APF
G1438
ἑαυτῶν (eayton)
sig själv, dem själva, du själv, vi ...
their own
Reflexivt pron. Reflexivt pronomen
gen. pl. neut. tredje person gen. pluralis neutrum
F-3GPN
G0152
αἰσχύνας, (aischynas,)
skam
shame;
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
N-APF
G0792
ἀστέρες (asteres)
stjärna
stars
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
N-NPM
G4107
πλανῆται (planetai)
vandring
wandering,
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
A-NPM
G3739
οἷς (ois)
vem
to whom
Relativt pron. Relativt pronomen
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
R-DPM
G3588
(o)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G2217
ζόφος (zophos)
mörker, svarta
gloom
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. neut. gen. singularis neutrum
T-GSN
G4655
σκότους (skotoys)
mörker
of darkness
Substantiv Substantiv
gen. sing. neut. gen. singularis neutrum
N-GSN
G1519
εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot
to
Preposition Preposition
PREP
G0165
αἰῶνα (aiona)
evighet, tidsålder, tidsepoker, vär ...
age
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G5083
τετήρηται. (teteretai.)
håll, vaka över
has been reserved.
VERB Verb
perf. pass. ind. perfekt passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-RPI-3S

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)