1 ἁμάρτητε·
ni skulle synda.
amartete.
ἁμάρτῃ,
skulle synda,
amarte,
παράκλητον
Hjälpare
parakleton
Χριστὸν
den Smorde
Christon
δίκαιον,
rättfärdig.
dikaion,
Mina kära barn, jag skriver detta för att ni inte ska synda. Men om någon skulle synda har vi en hjälpare hos Fadern, den rättfärdige Jesus den Smorde.
2Han är försoningen för våra synder, och inte bara för våra utan för hela världens.
3 γινώσκομεν
känna
ginoskomen
αὐτόν,
genom honom,
ayton,
Och genom detta vet vi att vi har lärt känna honom: Att vi håller hans bud.
4
Den som säger: "Jag känner honom", men inte håller hans bud är en lögnare, och sanningen finns inte i honom.
5 τετελείωται.
fullborda.
teteleiotai.
γινώσκομεν
känna
ginoskomen
Men den som håller hans ord, i honom har Guds kärlek verkligen nått sitt mål. Genom detta vet vi att vi är i honom.
6 ὀφείλει,
skyldig att
opheilei,
περιεπάτησεν,
gå
periepatesen,
περιπατεῖν.¶
gå.
peripatein.
Den som säger sig förbli i honom är skyldig att själv också vandra på samma sätt som han vandrade.
7
Ἀγαπητοί,
älskad,
Agapetoi,
ἀρχῆς·
begynnelsen.
arches.
Mina älskade! Jag skriver inte ett nytt bud till er, utan ett gammalt bud som ni haft från början. Det gamla budet är ordet ni hörde från början.
8 παράγεται
passera förbi,
paragetai
φαίνει.
visa sig.
phainei.
Ändå skriver jag ett nytt bud till er – ett som är verkligt i honom och i er, eftersom mörkret skingras och det sanna ljuset redan lyser.
9Den som säger sig vara i ljuset men hatar sin broder, är fortfarande kvar i mörkret.
10 σκάνδαλον
stötesten
skandalon
Den som älskar sin broder förblir i ljuset – i honom finns ingenting som leder till fall.
11 ἐτύφλωσεν
förblinda
etyphlosen
Men den som hatar sin broder är i mörkret och vandrar i mörkret och han vet inte vart han går, för mörkret har förblindat hans ögon.
12Jag skriver till er kära barn, för era synder är förlåtna genom hans namn.
13 ἀρχῆς.
begynnelsen.
arches.
νεανίσκοι,
ung man,
neaniskoi,
νενικήκατε
övervinna
nenikekate
πονηρόν.¶
ondskefull.
poneron.
Jag skriver till er fäder, för ni har lärt känna honom som är från begynnelsen. Jag skriver till er unga män för ni har segrat över den onde.
14
παιδία,
litet barn,
paidia,
ἀρχῆς.
begynnelsen.
arches.
νεανίσκοι,
ung man,
neaniskoi,
νενικήκατε
övervinna
nenikekate
πονηρόν.¶
ondskefull.
poneron.
Jag har skrivit till er barn, för ni har lärt känna Fadern. Jag har skrivit till er fäder, för ni har lärt känna honom som är från begynnelsen. Jag har skrivit till er unga män, för ni är starka och Guds ord förblir i er och ni har segrat över den onde.
15Älska inte världen, inte heller det i världen. Om någon skulle älska världen finns inte Faderns kärlek i honom.
16För allt det i världen – köttets begär, och ögonens begär, och detta livets skryt – är inte från Fadern, utan från världen.
17 παράγεται
passera förbi,
paragetai
Världen förgås och dess begär , men den som gör Guds vilja förblir i evighet.
18
Παιδία,
Litet barn,
Paidia,
ἀντίχριστος
Antikrist
antichristos
ἔρχεται,
anlända,
erchetai,
ἀντίχριστοι
Antikrist
antichristoi
γινώσκομεν
känna
ginoskomen
Barn! Nu är det den sista tiden. Ni har hört att Antikrist ska komma, redan nu har många antikrister uppstått. Genom detta vet vi att det är den sista tiden.
19 μεμενήκεισαν
stanna
memenekeisan
φανερωθῶσιν
uppenbara
phanerothosin
De har gått ut från oss, men de hörde aldrig till oss, för om de hade hört till oss, skulle de varit kvar med oss. Men de lämnade, och det visar att inte alla hör till oss.
20
Men ni har fått en smörjelse från den Helige, och ni har alla kunskap
21 ἀλήθειαν
sanning,
aletheian
ἀληθείας
sanning
aletheias
Jag har inte skrivit till er för att ni inte känner sanningen, utan därför att ni känner den, och eftersom ingen lögn kommer från sanningen.
22 ἀρνούμενος
förneka
arnoymenos
Χριστός;
den Smorde?
Christos;
ἀντίχριστος,
Antikrist,
antichristos,
ἀρνούμενος
förneka
arnoymenos
Vem är "lögnaren" om inte den som förnekar att Jesus är den Smorde? En sådan person är Antikrist, den som förnekar Fadern och Sonen.
23
ἀρνούμενος
förneka
arnoymenos
Den som förnekar Sonen, har inte heller Fadern. Den som bekänner Sonen har också Fadern.
24
Låt det ni fått höra från början förbli i er. Om det ni hört från början förblir i er, så ska ni förbli i Sonen och i Fadern.
25 ἐπηγγείλατο
lova
pengeilato
Och detta är det löfte han har lovat oss: evigt liv.
26Detta har jag skrivit till er med anledning av dem som ständigt försöker förleda er.
27
διδάσκει
undervisa
didaskei
ἐδίδαξεν
undervisa
edidaxen
Men vad gäller er så är den smörjelse som ni har fått från honom kvar i er. Ni behöver inte att någon lär er, låt i stället hans smörjelse fortsätta att lära er allting, den är sanning och inte lögn, så, just som han lärde er, förbli i honom.
28
φανερωθῇ,
uppenbara
phanerothe,
παρρησίαν
öppet tal
parrhesian
αἰσχυνθῶμεν
skäms för
aischynthomen
Nu, kära barn : Fortsätt att förbli i honom. Då kan vi vara frimodiga när han uppenbarar sig och behöver inte skämmas vid hans ankomst.
29
δίκαιός
rättfärdig
dikaios
δικαιοσύνην
rättfärdighet,
dikaiosynen
γεγέννηται.
föda.
gegennetai.
Om ni vet att han är rättfärdig, då förstår ni att var och en som praktiserar rättfärdighet är född av honom.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+