Andra Petrusbrevet 2:21

Det hade varit bättre för dem att aldrig ha lärt känna rättfärdighetens väg än att lära känna den och sedan vända sig bort från det heliga budskap som anförtrotts dem.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

κρεῖττον   γὰρ   ἦν   αὐτοῖς   μὴ   ἐπεγνωκέναι   τὴν   ὁδὸν   τῆς   δικαιοσύνης   ἢ   ἐπιγνοῦσιν   ὑποστρέψαι   ἐκ   τῆς   παραδοθείσης   αὐτοῖς   ἁγίας   ἐντολῆς.  

Textus Receptus (TR)

κρεῖττον   γὰρ   ἦν   αὐτοῖς   μὴ   ἐπεγνωκέναι   τὴν   ὁδὸν   τῆς   δικαιοσύνης   ἢ   ἐπιγνοῦσιν   ὑποστρέψαι   ἐκ   τῆς   παραδοθείσης   αὐτοῖς   ἁγίας   ἐντολῆς.  

Grundtextkommentarer

TR har 18 ord, TR har 19 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2908
κρεῖττον (kreitton)
bättre
Better
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
Jämförande Jämförande
A-NSN-C
G1063
γὰρ (gar)
för
for
Konj. konjunktion
CONJ
G1510
ἦν (en)
är
it was being
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-IAI-3S
G0846
αὐτοῖς (aytois)
honom, dem, henne, den, det
for them
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
P-DPM
G3361
μὴ (me)
inte, nej, det inte, förbjude, vark ...
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G1921
ἐπεγνωκέναι (epegnokenai)
känna, förnimma, känna igen, veta ...
to have known
VERB Verb
perf. aktiv inf. perfekt aktiv infinitiv
V-RAN
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G3598
ὁδὸν (odon)
väg, resa, tankemönster
way
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G3588
τῆς (tes)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. genitiv singularis femininum
T-GSF
G1343
δικαιοσύνης (dikaiosynes)
rättfärdighet
of righteousness,
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF
G2228
(e)
eller, än, antingen, annars, inte h ...
than
Konj. konjunktion
CONJ
G1921
ἐπιγνοῦσιν (epignoysin)
känna, förnimma, känna igen, veta ...
having known [it],
VERB Verb
2:a aorist aktiv part. andra aorist aktiv particip
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
V-2AAP-DPM
G5290
ὑποστρέψαι (ypostrepsai)
återvända
to have turned
VERB Verb
aorist aktiv inf. aorist aktiv infinitiv
V-AAN
G1537
ἐκ (ek)
av, från, ut ur, med, på
from
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῆς (tes)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. genitiv singularis femininum
T-GSF
G3860
παραδοθείσης (paradotheises)
överlämna
having been delivered
VERB Verb
aorist pass. part. aorist passiv particip
genitiv sing. genitiv singularis femininum
V-APP-GSF
G0846
αὐτοῖς (aytois)
honom, dem, henne, den, det
to them
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
P-DPM
G0040
ἁγίας (agias)
helig
holy
Adjektiv Adjektiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
A-GSF
G1785
ἐντολῆς. (entoles.)
bud, föreskrift
commandment.
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)