Andra Petrusbrevet 2:17

Dessa [falska lärare] är
källor utan vatten
och moln [med efterlängtat vatten] jagade av stormvinden.
Det djupa mörkret väntar dem.
[I ett torrt klimat är dricksvatten och livgivande regn nödvändiga. Dessa bilder beskriver hur lärarna ger löften som de inte kan hålla. De är usla brunnar, se Jer 2:13.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

οὗτοί   εἰσιν   πηγαὶ   ἄνυδροι   καὶ   ὁμίχλαι   ὑπὸ   λαίλαπος   ἐλαυνόμεναι,   οἷς   ὁ   ζόφος   τοῦ   σκότους   τετήρηται.¶  

Textus Receptus (TR)

οὗτοί   εἰσιν   πηγαὶ   ἄνυδροι   καὶ   ὁμίχλαι   ὑπὸ   λαίλαπος   ἐλαυνόμεναι,   οἷς   ὁ   ζόφος   τοῦ   σκότους   εἰς   αἰῶνα   τετήρηται.¶  

Grundtextkommentarer

Både NA och TR har 15 ord, däremot finns skillnader mellan texterna.



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3778
οὗτοί (oytoi)
detta, denne, han, det samma, denne ...
These
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
D-NPM
G1510
εἰσιν (eisin)
är
are
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-PAI-3P
G4077
πηγαὶ (pegai)
källa
springs
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis femininum
N-NPF
G0504
ἄνυδροι (anydroi)
torr, utan vatten
without water
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. nominativ pluralis femininum
A-NPF
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G6068
ὁμίχλαι (omichlai)
dimma
mists
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis femininum
N-NPF
G5259
ὑπὸ (ypo)
av
by
Preposition Preposition
PREP
G2978
λαίλαπος (lailapos)
storm, stormvind
storm
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF
G1643
ἐλαυνόμεναι, (elaynomenai,)
ro, driva
being driven,
VERB Verb
pres. pass. part. presens passiv particip
nom. pl. nominativ pluralis femininum
V-PPP-NPF
G3739
οἷς (ois)
vem
for whom
Relativt pron. Relativt pronomen
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
R-DPM
G3588
(o)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G2217
ζόφος (zophos)
mörker, svarta
gloom
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. neut. genitiv singularis Neutrum
T-GSN
G4655
σκότους (skotoys)
mörker
of darkness
Substantiv Substantiv
gen. sing. neut. genitiv singularis Neutrum
N-GSN
G5083
τετήρηται.¶ (teteretai.)
håll, vaka över
has been reserved.
VERB Verb
perf. pass. ind. perfekt passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-RPI-3S

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)