1 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa -
jehvóshua-
הַשִּׁטִּים
Shitttim
ha'shitim
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
מְרַגְּלִים
spionera
meragelim
חֶרֶשׁ
i stillhet/tystnad
cheresh
וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
זוֹנָה
bedriva hor
óvónah
וּשְׁמָהּ
och namn henne
o'shema'h
וַיִּשְׁכְּבוּ
och ligga ner -
va'jishekevo-
Josua, Nuns son, skickade i hemlighet i väg två spejare från Shittim och sa: "Gå in i landet och undersök det, och då särskilt Jeriko" De begav sig iväg och stannade till vid en prostituerads hus. Kvinnan hette Rahab och de sov över där.
2 וַיֵּאָמַר
och säga
va'jeamar
לְמֶלֶךְ
till kung
le'melekhe
אֲנָשִׁים
bräcklig människa
anashim
הַלַּיְלָה
natt
ha'lajelah
מִבְּנֵי
från söner
mi'benei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
לַחְפֹּר
till gräva
la'chepór
Jerikos kung fick följande rapport: "Viktig information! Israeliska män har kommit hit i natt för att utforska landet."
3 וַיִּשְׁלַח
och sända
va'jishelach
הוֹצִיאִי
frambringa
hvótóii
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
אֵלַיִךְ
till du
elaji'khe
לְבֵיתֵךְ
till hus din
le'veite'khe
לַחְפֹּר
till gräva
la'chepór
Då sände Jerikos kung denna order till Rahab : "Överlämna männen som kom till dig, de som kom till ditt hus, för de är här för att utforska landet."
4 וַתִּקַּח
och ta emot
va'tiqach
הָאִשָּׁה
kvinna
ha'ishah
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
וַתִּצְפְּנוֹ
och gömma honom
va'titóepen'vó
וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
מֵאַיִן
från varifrån
me'ajin
Men kvinnan tog de två männen – och gömde honom. Sedan svarade hon: "Ja, männen kom till mig, men jag visste inte varifrån de kom.
5 לִסְגּוֹר
till stänga
li'segvór
בַּחֹשֶׁךְ
i mörker
ba'chóshekhe
וְהָאֲנָשִׁים
och bräcklig människa
ve'ha'anashim
יָצָאוּ
frambringa
jatóao
יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
תַשִּׂיגוּם
hinna upp dem
tasigo'm
När det blev mörkt och porten skulle stängas gick de sin väg. Jag vet inte vart de tog vägen, men skynda er att jaga dem så hinner ni få tag på dem!"
6 הֶעֱלָתַם
höja dem
heelata'm
וַתִּטְמְנֵם
och gömma dem
va'titemene'm
בְּפִשְׁתֵּי
i linne
be'fishetei
הָעֲרֻכוֹת
ställa upp
ha'arukhvót
I själva verket hade hon fört männen upp på taket och gömt dem i linhalmen hon hade utspridd där.
7 וְהָאֲנָשִׁים
och bräcklig människa
ve'ha'anashim
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
הַמַּעְבְּרוֹת
vadställe
ha'maebervót
וְהַשַּׁעַר
och port
ve'ha'shaar
כַּאֲשֶׁר
som som vilken
ka'asher
יָצְאוּ
frambringa
jatóeo
הָרֹדְפִים
förfölja
ha'ródefim
אַחֲרֵיהֶם
efter dem
acharei'hem
Kungens män försökte hitta dem på vägen till Jordan, nära vadställena. Stadsporten stängdes så fort de gett sig av efter dem.
8 יִשְׁכָּבוּן
ligga ner
jishekavo'n
Men innan männen lagt sig för att sova, gick Rahab upp på taket
9 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
יָדַעְתִּי
jag vet
jadaeti
וְכִי
och eftersom -
ve'khi-
אֵימַתְכֶם
skräck din
eimate'khem
וְכִי
och eftersom
ve'khi
מִפְּנֵיכֶם
från ansikte din
mi'penei'khem
och sa till dem: "Jag vet att Herren har gett landet åt er, förskräckelse för er har fallit över oss och alla som bor i landet skälver inför er.
10 מִפְּנֵיכֶם
från ansikte din
mi'penei'khem
בְּצֵאתְכֶם
i frambringa du
be'tóete'khem
מִמִּצְרָיִם
från Egypten
mi'mitóerajim
וַאֲשֶׁר
och som
va'asher
לִשְׁנֵי
till två
li'shenei
הַיַּרְדֵּן
Jordanfloden
ha'jareden
לְסִיחֹן
till Sichon
le'sichón
וּלְעוֹג
och till Og
o'le'vóg
הֶחֱרַמְתֶּם
förinta
hecherametem
Vi har ju hört hur Herren lät Vasshavet torka ut när ni lämnade Egypten, och hur ni slog ut de två amoreiska kungarna, Sichon och Og, på andra sidan Jordan.
11 וַנִּשְׁמַע
och höra
va'nishema
וַיִּמַּס
och smälta
va'jimas
לְבָבֵנוּ
hjärta vår
levave'no
מִפְּנֵיכֶם
från ansikte din
mi'penei'khem
אֱלֹהֵיכֶם
Gud din
elóhei'khem
בַּשָּׁמַיִם
i himlar
ba'shamajim
מִמַּעַל
från ovan
mi'maal
מִתָּחַת
från undertill
mi'tachat
När vi hörde detta tappade vi allt mod och vågade knappt andas i skräck inför er. För Herren er Gud, är Gud uppe i himlen och nere på jorden.
12 הִשָּׁבְעוּ
svära -
hishaveo-
וַעֲשִׂיתֶם
och göra
va'asitem
וּנְתַתֶּם
och ge
o'netatem
Lova mig nu med en ed inför Herrens namn, eftersom jag visat er godhet, att visa godhet mot min familj. Ge ett säkert tecken på er trohet,
13 וְהַחֲיִתֶם
och leva
ve'hachajitem
אַחוֹתַי
syster min
achvóta'j
וְהִצַּלְתֶּם
och rädda
ve'hitóaletem
נַפְשֹׁתֵינוּ
själ vår
nafeshótei'no
מִמָּוֶת
från död
mi'mavet
att ni ska rädda livet på min far och min mor, mina bröder, mina systrar och alla som tillhör dem så de inte behöver dö."
14 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
נַפְשֵׁנוּ
själ vår
nafeshe'no
תַחְתֵּיכֶם
undertill er
tachetei'khem
דְּבָרֵנוּ
ord vår
devare'no
וְהָיָה
och vara
ve'hajah
וְעָשִׂינוּ
och göra
ve'asino
וֶאֱמֶת
och sanning
ve'emet
Männen sa till henne: "Om du dör, då dör vi också. Om du inte berättar om oss ska vi visa barmhärtighet mot dig när Herren ger oss landet."
15 וַתּוֹרִדֵם
och gå ner dem
va'tvóride'm
הַחַלּוֹן
fönster
ha'chalvón
בֵיתָהּ
hus henne
veita'h
וּבַחוֹמָה
och i mur
o'va'chvómah
יוֹשָׁבֶת
sitta
jvóshavet
Sedan firade Rahab ner dem genom fönstret med ett rep. Hennes hus var byggt som en del i stadsmuren, hon bodde i själva muren.
16 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
יִפְגְּעוּ
komma över
jifegeo
הָרֹדְפִים
förfölja
ha'ródefim
וְנַחְבֵּתֶם
och gömma
ve'nachebetem
הָרֹדְפִים
förfölja
ha'ródefim
וְאַחַר
och efter
ve'achar
לְדַרְכְּכֶם
till väg din
le'dareke'khem
Och hon sa till dem: "Gå upp i bergen, så att inte förföljarna kommer ikapp er, och göm er där i tre dagar till dess att förföljarna har återvänt, sedan kan ni fortsätta er väg."
17 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
אֵלֶיהָ
till henne
ele'ha
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
מִשְּׁבֻעָתֵךְ
från ed din
mi'shevuate'khe
הִשְׁבַּעְתָּנוּ
svära oss
hishebaeta'no
Och männen sa till henne: "Vi ska vara oskyldiga till den ed som du låtit oss svära.
18 הַשָּׁנִי
röd tråd
ha'shani
תִּקְשְׁרִי
binda
tiqesheri
בַּחַלּוֹן
i fönster
ba'chalvón
הוֹרַדְתֵּנוּ
gå ner oss
hvóradete'no
אָבִיךְ
fader din
avi'khe
אַחַיִךְ
bror din
achaji'khe
אָבִיךְ
fader din
avi'khe
תַּאַסְפִי
samla in
taasefi
אֵלַיִךְ
till du
elaji'khe
הַבָּיְתָה
hus
ha'bajeta'h
Se, när vi kommer in i landet, ska du binda detta rep – en scharlakansröd flätad tråd – i fönstret som du firade ner oss genom, och du ska samla till dig i huset din far och din mor och dina bröder och hela din fars hushåll.
19 וְהָיָה
och vara
ve'hajah
מִדַּלְתֵי
från dörr
mi'daletei
בֵיתֵךְ
hus din
veite'khe
הַחוּצָה
utanför
ha'chotóa'h
בְרֹאשׁוֹ
i huvud hans
ve'rósh'vó
וַאֲנַחְנוּ
och vi
va'anacheno
בְרֹאשֵׁנוּ
i huvud vår
ve'róshe'no
Och det ska ske att vem som än går ut på gatan genom dörren på ditt hus, hans blod ska komma över hans eget huvud, och vi ska inte hållas skyldiga, och vem som än är hos dig i huset, hans blod ska komma över våra huvuden om någon lägger sin hand på honom.
20 תַּגִּידִי
berätta
tagidi
דְּבָרֵנוּ
ord vår
devare'no
וְהָיִינוּ
och vara
ve'hajino
מִשְּׁבֻעָתֵךְ
från ed din
mi'shevuate'khe
הִשְׁבַּעְתָּנוּ
svära oss
hishebaeta'no
Men om du berättar något av detta ska vi vara oskyldiga till den ed som du låtit oss svära."
21 וַתֹּאמֶר
och säga
va'tómer
כְּדִבְרֵיכֶם
som ord din
ke'diverei'khem
וַתְּשַׁלְּחֵם
och sända dem
va'teshaleche'm
וַיֵּלֵכוּ
och gå
va'jelekho
וַתִּקְשֹׁר
och binda
va'tiqeshór
הַשָּׁנִי
röd tråd
ha'shani
בַּחַלּוֹן
i fönster
ba'chalvón
Och hon sa: "I enlighet med era ord ska det bli." Och hon sände iväg dem och de lämnade, och hon band det röda repet i fönstret.
22 וַיֵּלְכוּ
och gå
va'jelekho
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
וַיֵּשְׁבוּ
och sitta
va'jeshevo
הָרֹדְפִים
förfölja
ha'ródefim
וַיְבַקְשׁוּ
och söka
va'jevaqesho
הָרֹדְפִים
förfölja
ha'ródefim
Och de gick och kom till bergen och uppehöll sig där i tre dagar, till dess förföljarna hade återvänt, och förföljarna letade efter dem på alla vägar men fann dem inte.
23 וַיָּשֻׁבוּ
och återvända
va'jashuvo
הָאֲנָשִׁים
bräcklig människa
ha'anashim
וַיֵּרְדוּ
och gå ner
va'jeredo
מֵהָהָר
från berg
me'ha'har
וַיַּעַבְרוּ
och passera
va'jaavero
וַיָּבֹאוּ
och komma
va'javóo
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
וַיְסַפְּרוּ
och räkna -
va'jesapero-
הַמֹּצְאוֹת
hitta
ha'mótóevót
Sedan återvände de två männen och gick ner från berget och gick över och kom till Josua, Nuns son, och de återgav för honom allt som de varit med om.
24 וַיֹּאמְרוּ
och säga
va'jómero
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshoa
jehvóshua
בְּיָדֵנוּ
i hands vår
be'jade'no
מִפָּנֵינוּ
från ansikte vår
mi'panei'no's
Och de sa till Josua: "Herren har verkligen gett landet i våra händer, och dessutom bävar alla landets invånare för oss."
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+